Электронная библиотека » Роберто Сантьяго » » онлайн чтение - страница 1


  • Текст добавлен: 16 марта 2023, 02:46


Автор книги: Роберто Сантьяго


Жанр: Детские детективы, Детские книги


Возрастные ограничения: +6

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Роберто Сантьяго
Детективы-футболисты. Тайна замка с привидениями


Иллюстрации Энрике Лоренсо



© Фадеева Е., перевод, 2022

© Издательство АСТ, 2022


El misterio del castillo embrujado

© Text by Roberto Santiago

© Illustrations by Enrique Lorenzo

© Ediciones SM, 2015



Russian translation Copyright © 2022 by AST Publishers Ltd.

Russian edition published by arrangement with Ediciones SM

Through Dos Passos Agencia Literaria

All rights reserved.


1


Меня зовут Франциско Гарсия Касас, и сейчас на мне зелёная клетчатая юбка, под цвет моих носков. Утро субботы. Я стою посреди поля. Холодно. Ветер леденит мои ноги. Сегодня я в первый раз в жизни надел юбку.

От холодного воздуха мои ноги мёрзнут всё сильнее с каждой секундой. Я концентрируюсь, выдыхаю, слегка наклоняюсь вперёд и обеими руками хватаю огромное бревно. Я беру его двумя руками за основание, так, как меня учили. Бревно огромное! Я держу его вертикально, и оно ростом выше меня! Я смотрю на него, пытаясь удержать равновесие, и тут слышу голоса позади. Это мои товарищи и мои соперники. Кланы. Я слышу голоса тренеров и кого-то из родственников. У каждого клана свой флаг, который развевается на ветру. И все, абсолютно все мы одеты в юбки. Парни, девчонки, взрослые. В клетчатые юбки разных цветов. Почему? Что ж, на то есть немало причин. Но самая главная причина одна: потому что мы находимся в Шотландии, в двух шагах от озера Маклауд. Неподалёку от замка Маклауд. В центре округа Маклауд.

Со всех сторон слышны крики на разных языках. И все взгляды направлены на меня. Я собираюсь с силами и приподнимаю бревно ещё чуть выше. По правде говоря, это даётся очень нелегко: бревно страшно тяжёлое. Я уже готов бросить его. Я смотрю на судью: очень высокого мужчину с рыжей бородой и рыжими волосами. Такими же рыжими, как у нашего тренера Морли. В Шотландии очень много рыжих. Я вдыхаю побольше воздуха. Краем глаза вижу своих товарищей. Алёну-не-путать-с-Еленой, Тони, Камуньяса, Томео, Аниту, Восьмого, Грустного… и Грету. Футбольнейшие в полном составе! И все они смотрят на меня. На мгновение я задумываюсь над тем, почему именно мне досталось последнее бревно. Передо мной бревно бросали Камуньяс и Тони, и это было довольно позорное зрелище, скажу я вам. Поэтому совершенно непонятно, почему этот последний, решающий, самый главный бросок выпало делать мне, не самому высокому и уж точно не самому сильному в команде.

Бросок бревна – очень простое соревнование: нужно поднять бревно, держа за основание, и бросить его как можно дальше. Вот и всё. Здесь, в Шотландии, этот вид спорта, похоже, пользуется большой популярностью. Что до меня, то я, конечно, предпочитаю футбол.

– Давай, Пакет! – кричит Алёна.

– Come on! – восклицает Грета.

У Алёны-не-путать-с-Еленой самые большие глаза, которые я когда-либо видел. У Греты огненно-рыжие волосы, а когда она смотрит на тебя, кажется, что она читает твои мысли. Ещё она установила рекорд школы по чеканке мячом. А если этого вам покажется мало, то знайте, что кроме всего прочего она ещё и шотландка. Но мне не нравятся ни Грета, ни Алёна, ни какая-либо другая девочка в мире. Я хочу прояснить это с самого начала, чтобы потом не было путаницы. Я, пожалуй, даже повторю: мне не нравится никто из девчонок. Никто. И точка. Это чтобы потом никто не говорил, что я не предупреждал. Так что я предупредил. Мне никто не нравится.

Но сейчас вообще речь не об этом. Мне надо сконцентрироваться на бревне. Если оно упадёт мне на ногу – а это более, чем вероятно – я не смогу играть в футбол. Но я должен бросить его. Поднять как можно выше и швырнуть как можно дальше. Это очень важно для моего клана. Я хочу сказать, для моей команды. Для Сото Альто.



Мы приехали в Шотландию издалека. И так уж вышло, как бы смешно это ни звучало, что теперь всё зависит от этого проклятого бревна. Я должен бросить его очень далеко. Мне нужно собрать все свои силы, чтобы сделать это. Если я потерплю неудачу, Сото Альто вылетит из турнира. И не какого-нибудь, а самого важного турнира в мире – турнира Шести Кланов. Я обмениваюсь взглядами с тренером Морли: в последнее время с ним происходят странные вещи. Эти странные вещи начали происходить с тех пор, как мы прибыли на его родину. За спиной Морли видны башни замка Маклауд. Это именно там в последние дни происходят непонятные дела, о которых я говорю. Невероятные дела, которым нет объяснения. Даже сейчас я не могу не думать о них. Хотя мне надо сосредоточиться на бревне и бросить его как следует. Я говорю себе: «Пакет, ты не можешь подвести».

Крики кланов усиливаются. Все хлопают и кричат, а я пытаюсь сосредоточиться. Как там они учили меня это делать? Бросить бревно в сторону? Или назад? Морли делает мне жесты руками, по которым я понимаю, что бревно нужно приподнять и перебросить за спину, через голову.

Народ из клана Маклауд кричит и смеётся, глядя на то, как я тягаю это несчастное бревно. Вдали я вижу группу волынщиков, которые дуют в волынки. Я же говорю, шотландцы чертовски серьёзно к этому относятся. Судья дует в горн. Пора делать бросок. Я слегка разбегаюсь. Закрываю глаза. И швыряю бревно изо всех сил.


2


В первый раз я увидел волынщиков, когда мы спускались по трапу самолёта: музыканты стояли внизу и торжественно нас приветствовали. Ещё там висел огромный баннер, на котором было написано: «Добро пожаловать, Сото Альто» – это название моей школы, а также имя футбольной команды, за которую я играю. Недавно нам, правда, пришлось ненадолго поменять название: в течение месяца на наших футболках было написано: Спорт Монкайо, потому что у школы закончились деньги на спорт, футбол, да вообще на всё, и директору пришлось принять спонсорство от одного из магазинов нашего города. В качестве благодарности мы вынуждены были переименоваться в честь этого магазина. Но теперь мы, к счастью, снова называемся Сото Альто, как раньше, и мне это нравится куда больше.

Обычно пасхальные каникулы я провожу в своём городе. Чтобы уезжать куда-то – такое случается очень редко. Разве что иногда мы выбираемся покататься на горных лыжах всей семьёй. А в этот раз в моих планах было не просто уехать, но добраться до самой Шотландии, чтобы поучаствовать там в очень важном турнире.

– Это самый важный турнир в мире, – круглосуточно твердил нам тренер Морли.

Я забыл сказать, что там, у трапа самолёта, был растянут ещё один баннер, чуть повыше. THE SIX CLANS INTERNATIONAL TOURNAMENT: так было на нём написано. Что в переводе с английского означает МЕЖДУНАРОДНЫЙ ТУРНИР ШЕСТИ КЛАНОВ. Волынщики наяривали как ненормальные. Первым по трапу спустился тренер Морли. Ему, похоже, так не терпелось вновь оказаться на родной земле, что не успел он спуститься, как тут же эту самую землю поцеловал. После этого Морли выпрямился, посмотрел на небо, сделал очень серьёзное лицо и закричал:

– They may take our lives but they’ll never take our freedom!

Волынщики, словно поддерживая его, заиграли ещё громче. Грета, которая находилась в этот момент рядом со мной, сказала:

– Это фраза из фильма «Храброе сердце».

– О, – сказал я, – и что она означает?

– Это был боевой клич Уильяма Уоллеса, шотландского рыцаря, а означает он… – начала Грета, но Тони не дал ей договорить.

– «Они могут отнять нашу жизнь, но им не отнять нашей свободы», – перевёл он.

Грета восхищённо посмотрела на Тони.

– Я раз десять смотрел этот фильм, – сказал он. – Или даже больше.

– Я не знала, что тебе нравится такое, – удивилась рыжая.

– Я люблю «Храброе сердце», – сказал Тони, притворяясь фанатом кино, – я люблю всё, что связано с Шотландией.

– Теперь, значит, ты у нас специалист по Шотландии. Ну-ну, – сказала Алёна.

Тут мне, наверное, стоит сделать парочку пояснений. Тони у нас забивает больше всего голов в команде. К тому же он жуткий выпендрёжник. И вдобавок этот тип вечно умничает. А самое любимое занятие Тони, кроме идиотских шуток и подколов, – это пинаться. Грета – дочь тренера Морли. Несмотря на своё шотландское происхождение, она идеально говорит по-испански. А Алёна… Что ж, Алёна-не-путать-с-Еленой – один из лучших игроков в нашей команде и одна из самых красивых девочек в школе, а может быть, и во всём мире.

Тони явно не знал, что ответить Алёне. И поэтому он решил поступить так, как он обычно всегда поступал в таких случаях. Он пнул меня и сказал:

– Дай пройти, чего встал.

От пинка Тони я чуть не рухнул: чудом успел схватиться за перила. Пару секунд я стоял, глядя, как этот выпендрёжник с надменным видом спускается по трапу самолёта. А потом взглянул на Грету и Алёну, которые находились рядом со мной. И сказал первое, что пришло мне в голову:

– Тони, ты можешь отнять нашу жизнь, но тебе не отнять нашей свободы!

Жаль, что из-за волынок и шума других самолётов тот меня не расслышал. Зато Грета и Алёна точно услышали, что я сказал, потому что прыснули со смеху.

Короче говоря, мы все были в сборе. В аэропорту Инвернесс в Шотландии. Камуньяс, Анита, Мэрилин, Томео, Грустный, Алёна, Восьмой, Тони, Грета и я. Участники тайного соглашения. Пакта Футбольнейших. Как я уже говорил, меня зовут Франциско. Некоторые называют меня Пако или Пакито. Хотя большинство называют меня Пакет. Мы приехали в Шотландию, чтобы поучаствовать в пасхальном турнире. Международном турнире Шести Кланов.



Всё это произошло благодаря нашему тренеру Морли, который вообще-то очень известный и тренирует детские футбольные команды по всему миру. Кроме него, в поездке нас сопровождали ещё двое взрослых: Эстебан, директор школы, и Маримар, мать Алёны, которую отправили сопровождать нас от родителей. Моя мать тоже хотела приехать, но у неё было много дел, к тому же они могли оплатить проезд только двоих взрослых. В общем, она осталась в городе с моим отцом и братом.

Когда мы прощались в аэропорту, она сказала мне:

– Веди себя прилично, чисти зубы и ешь овощи… Шотландцы же вроде овощи едят?

– Не знаю, мама.

– Ну, такие вещи вообще-то стоит знать, – хмыкнула моя мать. – О, мой мальчик, который улетает так далеко на самолёте… Я буду очень скучать по тебе, дорогой.

С этими словами она крепко обняла меня на глазах у всех, и я почувствовал, как мои щёки вспыхнули. Я даже глаза закрыл, чтобы не видеть смешков и жестов моих товарищей по команде.

– И забей там как можно больше голов! – добавила мама, продолжая держать меня.

– Мам, это не футбольный турнир, я тебе уже миллион раз объяснял, – сказал я.

– Ну, это мы ещё посмотрим. Вы же футбольная команда. Что вам ещё делать на турнире, если не играть в футбол? – спросила она. – Я не понимаю. Франциско, в последнее время происходит очень много вещей, которых я не могу взять в толк… Вы едете в Шотландию с футбольной командой, чтобы сыграть турнир, который не имеет отношения к футболу. И кроме всего прочего, мы понятия не имеем, едят ли там овощи… По правде говоря, я не знаю… Я просто не знаю, что сказать.

3


Наконец, мама отпустила меня и направилась за тренером Морли.

– Тренер, – сказала она, – а можно узнать, в чём суть турнира, в котором собираются участвовать дети?

Морли, который был одет как обычно в футболку, потрогал свою бороду, засмеялся и сказал:

– Международный турнир Шести Кланов – это международный турнир по… всему на свете.

– Это как это?

– А вот так. По всему на свете, – повторил он и снова засмеялся.

Наконец вся эта канитель с волынками и транспарантами закончилась, и мы смогли покинуть аэропорт. Нас пересадили в микроавтобус и повезли по дороге сквозь лес. Через окно автобуса было видно, как блестит огромное голубое озеро.

– Озеро Маклауд, – гордо сказал Морли.

– Такое красивое и голубое, – восхищённо вздохнула Маримар, мама Алёны. – В Испании у нас нет таких синих и огромных озёр… Бог ты мой, как красиво тут всё в Шотландии… Озеро Маклауд, вы говорите, оно называется?

Маримар была в точности как Алёна-не-путать-с-Еленой, только старше. У неё были такие же глаза, волосы такого же цвета. Даже манера жестикулировать была очень похожа. Единственное отличие состояло в том, что мама Алёны болтала как заведённая. Всё время.

– Всегда мечтала съездить в Шотландию. Алёна не даст соврать. Правда, дочь? Сколько раз я говорила тебе, что мечтаю отправиться в Шотландию? – продолжала тараторить Маримар. – И теперь, когда мы здесь, каким потрясающим кажется всё вокруг, это просто чудо какое-то!

– Весёленькую она нам устроит поездочку, – сказал Камуньяс, который сидел рядом со мной.

– Смотрите, смотрите, там замок! – закричал Томео, глядя в окно.

За озером уже виднелся огромный замок с большими зубчатыми стенами.

– Замок Маклауд, – невозмутимо сказал Морли.

– Алёна, ты видела замок? – Маримар задыхалась от восторга. – Это чудесно, он как сказочный, такой большой и красивый. О, как нам повезло, доченька. Так ты заметила или не заметила, Алёна?

– Заметила, конечно! Как я могла не заметить? – сказала Алёна, которая тоже, казалось, немного устала от своей матери.

Мы продолжали ехать, и тут директор школы Эстебан встал в проходе и сказал:

– Ребята, это историческая возможность для Сото Альто. Надеюсь, вы сможете воспользоваться ею. Неделю мы с вами проведём с командами со всего мира. Но это ещё не всё. Мы не говорили вам до настоящего момента, но теперь я могу раскрыть тайну: ночевать мы будем в замке Маклауд!

– Ауфф! – восхищённо выдохнул Томео.

– Всю неделю в замке? – спросила Анита.

– А другие команды тоже или только мы? – спросил Восьмой.

– Но это же не будет замок с привидениями и всяким таким? – спросил Грустный.

Услышав вопрос Грустного, все принялись смеяться. Но тут Морли сказал:

– В Шотландии во всех замках есть призраки. Это каждый знает.

На мгновение мы замолчали.

– Что за человек, – сказал Эстебан, – вечно эти шуточки.

– Никаких шуточек, – отозвался Морли.

Я взглянул на Маримар. Она выглядела так, как будто собиралась сказать что-то. Но тут водитель резко затормозил, Эстебана отбросило назад, и он рухнул прямо на тренера.

– Прошу прощения, – извинился Эстебан.

– Ууууууууууу, – сказал Морли и рассмеялся.

Тренер Морли смеялся всегда и по любому поводу, хотя мне лично кажется, что в истории с замком не было ничего смешного.

– Мальчики и девочки, мы приехали. Добро пожаловать! – услышали мы.



Водитель микроавтобуса встал со своего места и смотрел на нас, улыбаясь.

– Меня называть Игорь, – сказал он, – хотя вы можете звать меня просто И. Многие звать меня И. Я говорю на пяти языках, я буду вашим водителем и гидом. Мы приехали. Выходим.

Игорь открыл дверцу автобуса. Он был очень маленького роста и сильно сутулился при ходьбе, как будто у него был горб. Одет он был во всё чёрное. В общем, выглядел немного страшно.

– Выходите, я кому сказал, – повторил он уже грубее.

И мы все вышли на улицу. Мы стояли посреди огромного луга.

– Какой свежий воздух, как хорошо, это просто изумительно, – закудахтала Маримар, делая вдох полной грудью. – У нас в Испании и в помине нет такого воздуха, здесь он определённо, определённо чище.

– Ты когда-нибудь вообще молчишь? – еле слышно спросила Мэрилин.

– Нет, – вздохнула Алёна.

Игорь тем временем занимался вытаскиванием наших чемоданов и рюкзаков из багажного отделения. По правде говоря, он швырял их на землю без особой осторожности.

– Давайте, мы вам поможем, добрый человек? – сказала Маримар. – Вам совсем не обязательно делать всю работу в одиночку. Ну, мальчишки и девчонки, давайте поможем И. Мне так нравится называть его И! Ха-ха-ха-ха-ха, как забавно.

Но было уже поздно: Игорь успел спустить, вернее, побросать все наши вещи на землю.

– Good afrternoon, хорошего дня, – сказал он.

С этими словами он залез обратно в автобус и рванул прочь так, как будто опаздывал куда-то. А мы остались стоять совершенно одни посреди огромного луга.

– У кого-то есть что-нибудь пожевать? – спросил Томео.

Не успел он договорить, как раздался ужасный грохот, а земля под нами задрожала. Мы огляделись и, наконец, смогли увидеть источник звука: огромная группа всадников двигалась со стороны леса по направлению к нам. Всадников было, наверное, не меньше тридцати.

– Маклауды, – сказала Грета.

– Кто-нибудь ещё чуть не умер от страха, или это только я? – спросил Грустный.

Честно говоря, это было впечатляющее зрелище. Чем быстрее они приближались, чем сильнее сотрясалась земля. Когда чёрный табун уже, казалось, был готов растоптать нас, всадники резко остановились. Все были одеты в юбки и носки, которые доходили почти до колен. Кроме того, на многих были надеты береты и какие-то тёмно-красные куртки. Всадник, который находился во главе группы, был очень толстым мужчиной с большой рыжей бородой. Морли вышел вперёд, встал перед ним и сказал:

– Jordan MacLeod, go to hell.

Лошадь заржала. Грета перевела:

– Джордан Маклауд, иди к чёрту.

Всадник поднял руку и, направив на Морли указательный палец, ответил:

– Adam Morley, I hope a giant tree crushes your ugly face.

Грета быстро перевела:

– Адам Морли, надеюсь, гигантское дерево скоро раздавит твоё уродливое лицо.

Обстановка накалялась. Что они собирались делать? Драться? Или продолжать оскорблять друг друга? Тут Маримар подняла руку и сказала:

– Добрый день, всадники в юбках. Вы Маклауды, верно? Извините, что прерываю ваши шотландские штучки, но если вы не возражаете, нашим детям нужно отдохнуть, помыться и что-нибудь поесть. Как вы думаете, это возможно?

4


Джордан Маклауд был главой клана Маклаудов. Он был таким толстым, что у лошади под ним, казалось, в любой момент могли подкоситься ноги. После слов Маримар он и все остальные Маклауды покатились со смеху. Даже Морли рассмеялся.

– Вообще-то я не сказала ничего смешного, – возразила Маримар. – Я, конечно, очень ценю ваше чувство юмора, но я говорю на полном серьёзе… Кстати, вы знаете анекдот про человека, который покрасил свою лошадь в зелёный цвет? Он очень забавный, я вспомнила о нём, когда увидела всех этих лошадей. Если хотите, я расскажу вам его… Правда, он немножко длинный.

Мы все смотрели на неё, думая об одном и том же: «Неужели она сейчас начнёт рассказывать им анекдот?».

Мы стояли посреди луга, в абсолютно незнакомой стране, в окружении клана шотландцев на гигантских вороных лошадях, а она собиралась рассказывать анекдот. К счастью, Джордан Маклауд оборвал её.

– Madam, we have no time for jokes, Madam, – проревел он. – The Six Clans Tournament has just started!

– Эй, что он сказал? – испуганно спросила Маримар.

– Он сказал: «Мэм, у нас нет времени на шутки. Турнир Шести Кланов только что начался!» – объяснила Грета.

– Ну что за манера разговаривать с дамой, – возмутилась Маримар. – Очень плохо, э-э, очень плохо, сеньор Маклауд.

Но нас всех волновало совсем другое:

– Турнир уже начался?

– Когда?

– Почему?

– Сейчас?

Мы огляделись, чтобы посмотреть, что происходит. Но ничего не происходило. Если турнир и начался, то мы точно были не в курсе.

Джордан Маклауд говорил по-английски, а Грета переводила за ним каждое предложение.

– Турниру Шести Кланов уже более четырёхсот лет, – сказал Маклауд.

Послышалось несколько восклицаний:

– Ооооооооооо.

– Участвовать в нём могут только команды, получившие специальное приглашение от члена клана, – добавил Джордан.

– А кто пригласил нас? – спросила Мэрилин, капитан нашей команды.

– Я, – сказал Морли, не спуская глаз с лошадей.

– Подумать только, как здорово, – тут же затараторила Маримар, – значит, наш таинственный тренер ещё и представитель клана. А вы скрытный! Вы должны рассказать мне всё по порядку…

Джордан Маклауд продолжал говорить, а Грета – переводить.

– Раньше в турнире участвовали только шесть кланов, как следует из его названия.

– Логично, – сказал Эстебан.

– Но после Войны трёх крестов всё изменилось, – продолжал Джордан. – Теперь каждый год турнир выдвигает один собственный клан, и ещё пять команд приезжают со всего мира по приглашению.

– Что-то я ничего не слышала про такую войну, – сказала Анита, она у нас самая начитанная.



Джордан не обращал внимания на замечания и продолжал говорить. Казалось, ему не терпелось поскорее нам всё объяснить.

– Правила турнира очень просты: каждый день у вас будет по испытанию, команда, занявшая последнее место, выбывает из игры, – говорил глава клана Маклаудов. – Таким образом, к последнему дню остаются только две команды, которые состязаются между собой.

– А что представляют собой испытания? – спросил Камуньяс.

– Нам просто вообще ничего не объяснили, – снова влезла Маримар. – И конечно, детям не терпится узнать, что к чему, в чём суть состязаний, кто будет играть против них и так далее… В общем, вы меня поняли.

Лошадь Джордана встала на дыбы, словно собираясь подпрыгнуть.

– Anyone can get this woman to shut up once and for all, I beg you! – закричал главный Маклауд.

– Вы хотите, чтобы я и это перевела? – спросила Грета.

– Переводи, переводи, а я позабочусь о том, чтобы его остановить, если понадобится, – сказала Маримар.

Грета пожала плечами и перевела, копируя интонацию Джордана:

– Кто-нибудь может заткнуть эту женщину раз и навсегда? Умоляю!

Маримар, казалось, готова была взорваться. Она поморщила нос. Потом очень спокойно приблизилась к лошади Джордана. И сказала:

– Заткнуть меня хотите, значит? Ну что ж, я молчу. Посмотрим теперь, во мне ли была проблема, – голос Маримар становился всё громче, она распалялась прямо на глазах. – Сначала нас принимают посреди поля, бросают наши вещи как попало, вместо того чтобы нормально достать их из багажного отделения. Запугивают нас лошадьми и непонятными церемониями, а потом оказывается, что проблема во мне. Знаете, что я скажу вам на это? Я заткнусь. Я закрою рот и не буду открывать его до тех пор, пока мы не уедем из Шотландии! А ещё знаете, что?

– Мама, прошу тебя! – вмешалась Алёна.

Маримар скрестила руки и обиженно отвернулась. А Джордан Маклауд продолжил рассказывать о состязаниях. Грета тем временем продолжала переводить:

– Две очень важные вещи. Первое испытание уже началось: оно состоит в том, чтобы добраться до замка, который находится на другой стороне озера, и водрузить флаг каждого клана на стену.



В этот момент один из всадников спешился и воткнул в землю флажок, раскрашенный в цвета Сото Альто: синий с чёрными полосами.

– В замке Маклауд есть место только для пяти команд, – рассказывал дальше Джордан. – Всего же их шесть. Так что кто-то вылетит уже сегодня вечером.

– А замок далеко? – спросил Эстебан.

– Нам всем нужно добраться туда, или кто-то один может доставить флаг? – уточнила Мэрилин.

Мэрилин была не только нашим капитаном, но и самой быстробегающей девочкой в команде.

– А где все остальные команды?

– А про остальные испытания вы расскажете?

– Можно я вернусь домой?

Последний вопрос задал, разумеется, Грустный.

– Сегодня вечером мы ответим на некоторые из этих вопросов, – сказал Джордан, слушая перевод Греты. – Второй и последний момент, о котором я должен вам сообщить. Все остальные команды уже направляются к замку прямо сейчас. Вы прибыли последними. Удачи.

А вот это было уже несправедливо.

– Грета, спроси его, чего это мы вдруг оказались последними, – попросил Эстебан.

Но времени не разговоры больше не оставалось.

Тридцать всадников тронулись с места и поскакали прочь так же резко, как прибыли сюда. Земля снова задрожала, и вскоре лошади скрылись за горизонтом.

На мгновение мы все замерли. Замок казался ужасно далёким. День между тем клонился к вечеру: темнело.

– И что нам делать? – спросил я.

Морли посмотрел на нас и сказал:

– Бежать.


Страницы книги >> 1 2 3 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации