Текст книги "Теодосия и жезл Осириса"
Автор книги: Робин ЛаФевер
Жанр: Детские приключения, Детские книги
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Глава седьмая
Мисс Читтл
Пока все гадали и прикидывали, кто бы это мог толкнуть несчастного грузчика, я решила потихоньку удрать в библиотеку и начать свое собственное расследование. Но не успела я преодолеть и полдесятка ступенек, как со стороны главного входа послышался требовательный стук в дверь. Ну, кто там на сей раз? Для посетителей сегодня музей был закрыт… еще какой-нибудь полисмен? Да у нас и без него здесь копов хватало. Может быть, к нам пожаловали новые мумии? Но они, я знала точно, в дверь стучать не станут.
Поскольку все продолжали хлопотать вокруг сломавшего ногу грузчика, я вызвалась сама впустить пришедшего. Одернула по дороге свое платье и протерла лицо, чтобы смахнуть прилипшую грязь или паутину (ее в нашем музее было предостаточно), а затем открыла дверь…
…и увидела перед собой сердитое лицо бабушки Трокмортон.
– Почему ты сама открываешь дверь? – недовольным тоном спросила она. – Тебе что, делать больше нечего?
– Есть, мадам, – ответила я, делая книксен. О боже! Видеть третий день кряду бабушку Трокмортон – испытание не для слабонервных. – Просто сегодня утром в музее произошли некоторые события, нарушившие наш распорядок дня.
– О да, – послышался из-за бабушкиной спины знакомый бодрый голос. – Мы уже обо всем знаем и решили прийти сюда посмотреть, не сможем ли помочь вам чем-нибудь.
– Адмирал Сопкоут, как я рада снова видеть вас, – сказала я. В его присутствии находиться рядом с бабушкой казалось мне несколько безопаснее.
– Ты долго собираешься держать нас с адмиралом на пороге, как каких-нибудь разносчиков? Дай нам пройти! – Это уже, разумеется, бабушка.
Я поспешно отскочила в сторону, и они вошли, причем не вдвоем, а втроем – за спинами бабушки и адмирала была спрятана, оказывается, миниатюрная молодая женщина. Не нужно было иметь много ума, чтобы понять, что это моя новая гувернантка.
– Если это опять какие-нибудь чертовы копы, не впускай их, Теодосия! – крикнул папа с противоположного конца зала.
Не впускай! Интересно, как бы мне удалось не впустить сюда полицейских? И как это представляет себе сам папа? Я хотела крикнуть и предупредить его, что это пришли проведать нас бабушка Трокмортон и адмирал Сопкоут, но бабушка опередила меня.
– Алистер! Что за выражения?
– А, это ты, мама? Здравствуй. Мое почтение, адмирал!
– Полиция? – испуганно переспросила молодая женщина, и у нее слегка задергался правый глаз.
– Мисс Читтл, – услышав громкий бабушкин голос, молодая женщина вздрогнула. Интересно, не родственница ли она Эдгару Стилтону? – Это моя внучка Теодосия.
– Как поживаете? – вежливо спросила я и сделала книксен – по-моему, не слишком неуклюже, особенно если вспомнить о том, что голова моя в тот момент была занята мумиями и моим исследованием, а не гувернантками. По правде говоря, если кто и нужен был мне сейчас меньше всего, так это гувернантка. – Очень рада познакомиться с вами.
Мисс Читтл чопорно кивнула мне в ответ, наклонив вниз свой маленький тонкий носик.
Адмирал шагнул вперед и сказал, пожимая папе руку:
– Доброе утро, Трокмортон. Слышал, слышал о переполохе, который начался сегодня утром в вашем музее.
Папа провел рукой по волосам – от этого они не пригладились, а еще больше взъерошились – и ответил.
– Да, боюсь, у нас возникли небольшие проблемы. Сами мы не знаем, откуда здесь взялись все эти мумии, а инспектор, похоже, решил доказать, что именно мы во всем и виноваты.
– Мумии? – мисс Читтл поднесла свою бледную руку к губам, словно сдерживаясь, чтобы не закричать.
Ну, знаете! Интересно, а что она, в таком случае, вообще ожидала увидеть в нашем музее? Глиняных петушков?
– Это возмутительно! – огрызнулась бабушка. – Я никому не позволю валять в грязи славное имя Трокмортонов! Скажи мне, как зовут этого инспектора, и я попрошу адмирала немедленно во всем разобраться.
И тут адмирал проделал нечто совершенно невероятное – похлопал! бабушку!! по руке!!!
– Успокойтесь, Лавиния, – произнес он. – Вашему имени ничто не угрожает, я уверен в этом.
Раскрыв рот, я ждала, что после такой несусветной выходки бабушка как минимум даст Сопкоуту по голове своей тростью, но вместо этого она внезапно подобрела лицом и, в свою очередь, похлопала адмирала по руке.
В это время мисс Читтл заметила стоящие вдоль стены мумии и нервно отступила на пару шагов назад.
– Не волнуйтесь, мой папа не крал их, – успокоила ее я.
Мисс Читтл перевела свой взгляд с мумий на меня, с меня на бабушку и сказала:
– Вы ничего не говорили о полиции, мадам. И о краже тоже.
Бабушка окинула гувернантку испепеляющим взглядом и заметила:
– Вы говорили мне, что у вас крепкий организм и стальные нервы. Хочу надеяться, что вы мне не солгали.
Мисс Читтл с трудом сглотнула и произнесла:
– Разумеется, нет, мадам. Я никогда не лгу.
Бабушка удовлетворенно кивнула, затем повернула голову ко мне, внимательно осмотрела меня и спросила:
– А это, случаем, не твоих рук дело?
– Ну, что вы, Лавиния, – вступился за меня адмирал. – Разве может маленькая девочка заварить такую кашу?
Напомните, я уже говорила вам о том, как мне симпатичен адмирал Сопкоут?
Бабушка после этих слов адмирала слегка успокоилась и проговорила:
– Ну, хорошо. Полагаю, что вы правы, адмирал.
Желая поскорее сменить тему разговора, я повернулась к моей новой гувернантке.
– Чему вы будете учить меня, мисс Читтл?
– Да уж не той ерунде, которая тебе нравится, – ответила за гувернантку бабушка. – Мисс Читтл постарается дать тебе классическое образование.
– В самом деле? – переспросила я. Что ж, получить классическое образование было бы совсем неплохо.
Мисс Читтл рассеянно кивнула, по-прежнему не сводя глаз с мумий.
– Кроме того, – продолжила бабушка, – она обучит тебя всему тому, чего тебе недостает. Этикету, осанке, манерам…
Я, словно за партой, вскинула руку, давая бабушке знак, что у меня возник вопрос.
– Ну, что? – пробурчала бабушка.
– Объясните мне поточнее, что такое манеры.
Адмирал Сопкоут издал странный звук, потом притворно закашлялся. Бабушка нахмурила брови и пояснила:
– Манеры – это умение правильно держаться и вести себя на людях. Этого умения, как показал прием у лорда Чадли, тебе катастрофически не хватает.
– Да, мадам, – согласилась я, учтиво наклонив голову.
– Не позволяйте ей одурачить вас, – сказала бабушка, наклоняясь ближе к мисс Читтл. – Она за словом в карман не лезет.
Наступило довольно долгое молчание – бабушка и мисс Читтл внимательно разглядывали меня. Затем заговорила мисс Читтл:
– Я не сомневаюсь в том, что смогу обучить вашу внучку, но полагаю, что наши занятия должны происходить не здесь, – она обвела глазами холл, вновь задержала взгляд на стоящих у стены мумиях и только после этого продолжила: – Здесь слишком многое отвлекает внимание и создает нездоровую атмосферу.
– Абсолютно с вами согласна, – с энтузиазмом воскликнула бабушка и от удовольствия даже грохнула своей тростью об пол.
– Но, бабушка, – произнесла я. – В библиотеке музея так много классических текстов, которые мне хотелось бы изучить. Именно так я выучила в свое время греческий, и латынь, и иерогли…
– От которых не будет ни малейшей пользы, если ты не возьмешься за ум.
А разве мне не хватило ума, чтобы несколько месяцев назад спасти всю Британию? Мне хотелось взвыть, но этого я, конечно, не могла себе позволить. Я опустила голову, надеясь, что бабушка оценит этот жест как проявление стыда, а не попытку скрыть гнев. Нет, этому не бывать! Я никому не позволю разлучить себя с музеем!
Кто тогда будет всех защищать от окутавших это место, словно густой туман, проклятий, или бросить их одних распутывать эту загадочную историю с мумиями? Нет. Такого просто не должно быть.
Я решительно подняла взгляд от пола и проговорила:
– Хорошо. Но не считаете ли вы, что мне было бы полезно показать мисс Читтл наш музей, чтобы она лучше поняла, чему я уже научилась здесь? Тогда ей будет легче решить, что и как добавить к этому из классической учебной программы и курса… э… манер.
– По-моему, в этом нет никакой необходимости, – поспешно откликнулась мисс Читтл.
– Это вам не повредит, – махнув рукой, возразила бабушка. – К тому же адмирал все еще беседует с моим сыном. Идите, пройдитесь по музею, только не слишком долго.
Я сделала перед бабушкой книксен, затем обернулась к своей новой гувернантке и весело произнесла:
– Прошу сюда, мисс Читтл.
Она фыркнула так, словно у нее действительно нет времени на такие глупости, но оно у мисс Читтл было, и она неохотно пошла вслед за мной. Уводя гувернантку из холла, я начала прикидывать, какие экспонаты могут сильнее всего напугать ее.
Ответ, собственно, был совершенно очевиден – Египетский зал. Мисс Читтл уже видела краешком глаза мумии, и одного этого хватило, чтобы привести ее на край нервного срыва. Отлично, попробуем добавить к этому еще что-нибудь не менее мрачное, а если мне очень повезет, мисс Читтл, возможно, окажется к тому же восприимчивой к атмосфере Египетского зала, густо пропитанной тяжелыми эманациями (так ученые называют всевозможные виды излучений) черной магии.
Не теряя времени, я начала прямо на ходу рассказывать мисс Читтл о том, чему успела научиться.
– Большую часть времени я уделяла изучению Древнего Египта, – сказала я, – но довольно много знаю также об античной Греции, Риме, о древнем Вавилоне, Ассирии и Шумере.
Мисс Читтл только хмыкнула, беспокойно оглядывая все углы и подозрительно косясь на каждую тень.
Дойдя до входа в зал Греции и Рима, я остановилась и спросила:
– Желаете взглянуть на наш зал Античности?
– Очень хорошо, – чопорно ответила мисс Читтл.
Я посторонилась, давая ей возможность войти в дверь. Первым, что увидела перед собой мисс Читтл, была высеченная в натуральную величину статуя Адониса, на котором не было даже фигового листка. Мисс Читтл вылетела из дверей назад в коридор с горящими щеками и проговорила:
– Благодарю. Думаю, что я увидела уже достаточно.
До чего же глупыми бывают порой взрослые женщины, доложу я вам! Стараясь не встречаться со мной глазами, она продолжила:
– А где здесь дамская комната?
– Вы имеете в виду уборную?
– Это очень вульгарное слово, но… в общем, да.
– Понятно. Прошу вас за мной.
Весь путь до уборной мисс Читтл проделала в полном молчании. Чтобы не смущать своим присутствием ее тонкую и добродетельную натуру, я решила подождать гувернантку снаружи.
В уборной она пробыла на удивление долго и, наконец, вышла с порозовевшими щеками (от смущения, что ли?) и ярко заблестевшими глазами. Затем я уловила легкий запашок и принюхалась… Да, от мисс Читтл пахло шерри. Но где она могла найти шерри, да еще в такой ранний час? В уборной у нас шерри нет, это совершенно точно. Наблюдая теперь за мисс Читтл еще внимательнее, чем прежде, я спросила:
– Хотите, я покажу вам зал Древнего Египта?
– Хорошо, но только его. Затем, я думаю, нам пора будет идти.
– Отлично, тогда прошу сюда.
И я повела мисс Читтл с первого этажа на третий по лестнице со стоящими вдоль нее статуями древних египетских богов и фараонов. Из-за одной из статуй неслышно появилась Исида и увязалась вслед за нами. Интересно, как мисс Читтл относится к кошкам?
– Перед вами, – тоном заправского экскурсовода начала я, – самое популярное собрание нашего музея, посвященное Древнему Египту.
Мисс Читтл прошла мимо меня в зал и вздрогнула, когда зажженные здесь электрические лампы дружно моргнули. По правде говоря, они постоянно моргают, но на сей раз это получилось у них как нельзя кстати.
Я подвела мисс Читтл к стоявшему в центре зала большому каменному саркофагу.
– Это саркофаг неизвестного жреца периода Древнего царства.
– Саркофаг? – безразличным тоном переспросила она.
– Да. Каменная могила. В них клали мертвые тела. Правда, мумии жреца там, в холле музея, не было. Ее вообще не было в саркофаге, когда мама нашла его.
– Не было? – нервно сглотнула мисс Читтл.
– Нет, – спокойно подтвердила я и продолжила, небрежно указав рукой на пустую стену за спиной гувернантки: – А здесь обычно стоят наши мумии.
Мисс Читтл прижала к губам ладонь и поспешно перешла на другое место. То ли мне показалось в мигающем свете ламп, то ли она действительно изрядно побледнела.
– Каким образом они спустились вниз по лестнице, как вы думаете? – спросила она.
– Точно не знаю, – пожала я плечами. – Возможно, кто-то перенес их вниз. Они, между прочим, очень легкие, так, одна шелуха. А все внутренние органы из мумий удаляют при бальзамировании, причем частично через нос.
Мисс Читтл с ужасом посмотрела на меня, а я подошла к ней поближе и таинственным тоном продолжила:
– Разве вы не знали, что бальзамировщики удаляют у мертвеца все внутренние органы, включая мозг?
Мисс Читтл испуганно затрясла головой, и в воздухе еще сильнее запахло парами шерри. А я села на своего любимого конька и понеслась дальше:
– Они вставляли в нос мертвеца длинные крючки и через ноздри вытаскивали по кусочкам его мозг.
Мисс Читтл подняла свою руку к животу, а затем повернулась ко мне спиной.
Вытянув шею, я увидела, как она достает из своей сумочки серебряную фляжку. Мисс Читтл поднесла ее к губам, сделала несколько глотков и изящно промокнула уголки своего рта. Потом она засунула фляжку назад в сумочку и повернулась ко мне лицом.
– Лекарство, – коротко пояснила она, стараясь не встречаться со мной глазами. – От нервов.
Я удержалась, чтобы не фыркнуть, и продолжила экскурсию.
– А вот это сосуды, которые называют канопами. Именно в них хранили вынутые у мертвеца печень, легкие, кишки и желудок.
Мисс Читтл шарахнулась от каноп и врезалась в саркофаг.
– Осторожнее, – бодро сказала я.
Взгляд мисс Читтл был испуганным, она затравленно оглянулась по сторонам и поспешила к левой от себя стене.
– О! – неестественно высоким голосом воскликнула она. – Какая прелестная статуя кошки.
– Нет, это не статуя. Это живая кошка. Моя. И она не любит, когда… – Тут Исида выгнула спину, зашипела и злобно ударила лапой по затянутой в перчатку руке мисс Читтл, а я по инерции закончила начатую фразу: – …Ее трогают чужие люди.
Мисс Читтл взвизгнула, отдернула руку, подхватила свои юбки и бросилась прочь из зала.
Я посмотрела на Исиду, которая теперь сидела, с невозмутимым видом вылизывая себе лапу, и спросила:
– Тебе она тоже не понравилась, как я понимаю?
Даже не взглянув в мою сторону, Исида спрыгнула с колонны, на которой сидела, и метнулась в дальний угол зала. Может быть, мышь учуяла? Ну, что ж, чем могла, она мне сегодня уже помогла, теперь пускай немножко развлечется, поохотится.
Я собиралась тоже слегка передохнуть, насладиться своей маленькой победой над мисс Читтл, но сделать это не дал мне раскатившийся по всему музею папин голос:
– Теодосия Элизабет Трокмортон! Сию же минуту спускайся сюда!
О боже. Пора держать ответ.
Я неохотно двинулась к лестнице. Не то чтобы я шла совершенно нога за ногу, но и не спешила, давая папе время немного успокоиться.
Глава восьмая
Отличный выстрел
В холле я увидела маленькую толпу – все эти люди явно ожидали меня. Адмирал Сопкоут подавал мисс Читтл ее пальто, а она никак не могла попасть трясущейся рукой в рукав.
– Вы не говорили мне, что девочка – сумасшедшая! Причем буйная! – воскликнула мисс Читтл и дернулась всем телом, причем так удачно, что на этот раз попала в рукав.
– На самом деле она не сумасшедшая, просто очень энергичная, – сказал папа. Я была благодарна ему за поддержку.
– Глупости, – фыркнула бабушка. – Слишком много свободы ей дали, вот она и забила себе голову всякой бесполезной чушью.
Я поспешила вступить в разговор прежде, чем бабушка продолжит перечислять перед всеми мои грехи.
– Быть может, мисс Читтл следует принять еще немного ее лекарства? – вежливо поинтересовалась я.
У моих ног вновь появилась Исида, но сейчас все мое внимание было приковано к лицу мисс Читтл – а оно у нее побледнело как мел. Да, что скрывать, я чувствовала себя слегка виноватой перед гувернанткой, но ведь она собиралась совершить нечто гораздо более ужасное и опасное – отлучить меня от музея.
– Лекарство? – переспросила бабушка, впиваясь в гувернантку своим орлиным взглядом. К этому времени мисс Читтл уже успела попасть в оба рукава пальто и теперь была готова в любую минуту пуститься в бегство.
Бабушка принюхалась. Широко раскрыла глаза и снова принюхалась. Удивленно подняла брови и пророкотала.
– Алкоголь, мисс Читтл?
Гувернантка испуганно вздрогнула, а Исида оторвалась от моих ног и направилась к гувернантке – очевидно, чтобы успокоить ее. Но постойте-ка! А что это торчит в пасти Исиды? Но прежде чем я успела присмотреться, кошка уже положила этот маленький, мокрый грязный шерстяной комочек прямо на носок модного лайкового ботинка мисс Читтл.
Взглянув на этот комочек, гувернантка дико заверещала, и, прежде чем я успела объяснить ей, что это дар в знак примирения, она лягнула ногой так, что бедная дохлая мышь взмыла в воздух, пролетела через весь зал, ударила прямо в лоб одну из последних, остававшихся в холле мумий и наконец шлепнулась на пол.
– Черт побери, отличный выстрел, мисс Читтл! – воскликнул адмирал Сопкоут, но гувернантка уже стрелой неслась к выходу.
Повисло долгое молчание, затем папа не выдержал и хихикнул. Бабушка окинула его испепеляющим взглядом и раздраженно воскликнула:
– Не подбадривай ее! – (это она обо мне). – Эта девчонка не просто довела до ручки еще одну гувернантку, она к тому же умудрилась за какой-то час споить ее!
Ничего себе! Оказывается, я, ко всему прочему, споила мисс Читтл!
– Ну-ну, Лавиния, – попытался успокоить бабушку адмирал. – Мне кажется, эта мисс Читтл просто оказалась слишком нервной и впечатлительной для такой работы. Бог с ней. Вам нужно поискать какую-нибудь гувернантку с более крепкой волей и сильным характером.
«Слушай и наматывай на ус», – приказала я самой себе.
Бабушка выпрямила спину, гордо подняла вверх подбородок и важно посулила:
– И я найду такую гувернантку.
Когда, наконец, все успокоилось и стихло, папа спросил:
– Теодосия, а ты что стоишь? Разве тебе нечем заняться?
– Да, папа. Сейчас же вернусь к своим делам, – я повернулась к адмиралу и сказала ему: – Очень рада была вновь увидеться с вами, сэр, – потом присела перед бабушкой. – Мадам! – и ушла. Честное слово, ничто не заставило бы меня с такой радостью спешить в музейные катакомбы, как перспектива поскорее расстаться с бабушкой Трокмортон.
* * *
Я открыла подвальную дверь, ступила на лестницу и поежилась. Атмосфера в подвале изменилась, там, внизу, явно что-то происходило. Я залезла рукой под воротничок своего платья и вытащила наружу все три висевшие у меня на шее амулета. (Я не могу сказать, становится ли действие амулета сильнее, если вытащить его наружу, но сам ты начинаешь чувствовать себя намного увереннее, это точно.)
Когда я добралась до нижней ступеньки, меня уже переполняли тревожные предчувствия, которые особенно усилились после того, как я заметила, что вся правая стена подвала пуста.
Все мумии, которые еще вчера стояли здесь, исчезли.
Я нахмурилась, потому что не видела наших «подвальных» мумий в холле музея вместе с остальными. Продолжая размышлять над этой загадкой, я повернула голову влево и взвизгнула.
Все семь мумий перебрались от своей правой стены сюда, к левой стене, и стояли не прислонившись к стене, а свободно, собравшись в кружок, и, казалось, благоговейно рассматривали какой-то лежащий перед ними на полу предмет.
Глава девятая
Пробуждение мертвецов
С бешено колотящимся в груди сердцем я тихо приближалась, чтобы посмотреть, чему это там они поклоняются. Обогнув, наконец, последнюю на своем пути мумию (внимательно следя за тем, чтобы случайно не прикоснуться к ней), я увидела лежащий на полу перед мумиями жезл, который я нашла вчера и оставила потом на этом самом месте.
Внимательно следя за мумиями, я медленно наклонилась и подняла жезл. Выпрямляясь с жезлом в руках, я услышала негромкий шелест и потрескивание. Одна за другой все мумии повернули в мою сторону головы.
Значит, это жезл был тем магнитом, который притягивал к себе мумий! Они почувствовали его, находясь далеко отсюда, и принялись стекаться сюда, к нам, покидая свои музеи и частные коллекции.
Эта мысль ударила меня словно молотком по голове.
Нужно немедленно сообщить о моем открытии Вигмеру. А еще мне самой необходимо разобраться в том, что же я, в сущности, обнаружила. Некий предмет, который обладает властью над мертвыми, это и курице понятно. Но что это за предмет? Как он действует? И насколько велика сила, которой он обладает?
А что мне сейчас делать с этим чертовым жезлом? Если я возьму его с собой, двинутся ли за мной мумии, как крысы на звук дудочки, или нет?
Чтобы проверить, я сделала три шага вперед. Все мумии как одна, шаркая ногами по полу, потащились следом за мной.
Стоп, все понятно. Кроме одного – что это все означает? Этого я не понимала и готова была заплакать. Что произошло? Вернулись в свои тела их «ба», как египтяне называли душу? Или мумии – это просто способные двигаться мертвецы наподобие африканских зомби? Господи, ну какой же я неуч, ничегошеньки не знаю!
Пока что мне было ясно только одно: жезл следует оставить там, где сейчас собрались мумии. Пока, во всяком случае.
Я спрятала жезл за одним из стеллажей и осторожно попятилась к выходу из подвала, опасаясь, как бы мумии не потянулись вслед за мной, привлеченные моей «ка», или жизненной силой. Слава богу, мумии остались стоять, не сводя глаз с того места, где был спрятан жезл.
Окончательно оторвавшись от мумий, я буквально одним махом взлетела наверх и облегченно вздохнула, только оказавшись по другую сторону от подвальной двери.
Теперь мне пора было провести небольшое исследование. А точнее, приступить к распутыванию целого вороха загадок.
* * *
Я прошла в библиотеку, быстро отыскала на полках нужные мне книги, отнесла их в маленькую отдельную кабинку и ногой захлопнула за собой дверь. Я не хотела, чтобы кто-то мог заглянуть через мое плечо или неожиданно появиться рядом. Мои бедные нервы и без того были изрядно потрепаны за сегодняшнее утро.
Первая книга, которую я раскрыла, выглядела многообещающе – «Мумии и их тайны». Ее автор, сэр Линн Бэндидж, изучил, по его словам, сотни мумий и даже самостоятельно провел ряд опытов по мумификации. В книге было подробно описано, как самому сделать мумию (для этого требовалось семьдесят дней времени и некоторое количество битума или окиси натрия), но ничего не говорилось о силах, способных влиять на мумию. Я отложила книгу в сторону и потянулась за следующей.
Мордехай Блэк, «Путешествие сквозь тайны египетского Подземного царства». В этой книге довольно много говорилось о демонах, которых необходимо миновать каждому желающему погрузиться в тайны «дуат», или посмертного бытия древних египтян, приводился даже целый ряд защитных заклинаний, но, как и в первой книге, здесь не было ничего ценного для меня и ни единого упоминания о жезле.
Небольшой нужный фрагмент мне удалось отыскать только в третьей книге, «Ритуалы мертвых» сэра Роджера Мортиса: «Анубис, бог бальзамировщиков с головой шакала, сидит по правую руку от Осириса».
Мне казалось, что об Анубисе и Осирисе я знаю практически все, однако сейчас впервые прочитала о том, что Анубис «сидит по правую руку Осириса». А что, если эти слова следует понимать не в переносном, а в прямом смысле? Тогда легко предположить, что Анубиса олицетворяет украшенный головой шакала жезл, и этот жезл держит в своей правой руке Осирис. Логично?
Надеясь, что мне удалось, наконец, найти ответ хотя бы на часть вопросов, я перевернула страницу, но в это время раздался стук в дверь.
– Теодосия? – послышался голос Эдгара Стилтона.
– Да, войдите.
Эдгар вошел, быстро огляделся по сторонам, и я заметила, что у него подергивается левая сторона рта – нервный тик.
– Вас ищут ваши родители. Они собираются ехать домой.
Проклятье. Именно тогда, когда я, кажется, напала на след!
– Благодарю вас, Стилтон. Я сейчас спущусь.
Я встала, закрыла книгу, чтобы никто не мог узнать, что именно я смотрела, и вышла из комнаты. Оказавшись за дверью, я остановилась, выдернула из своей головы волосок и вставила его над дверной защелкой, которую только что заперла. Если кто-нибудь захочет полюбопытствовать, чем я здесь занималась, упавший волосок предупредит меня об этом. Должна признаться, что домой я сегодня уезжала с радостью, мне совершенно не хотелось оставаться на ночь в музее рядом с жезлом, который в буквальном смысле способен оживлять мертвецов.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?