Электронная библиотека » Селеста Брэдли » » онлайн чтение - страница 4

Текст книги "Одна ночь со шпионом"


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 23:12


Автор книги: Селеста Брэдли


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Спасибо за помощь, – с улыбкой пробормотал он.

Теперь Маркуса нельзя было заметить из гостиной, где леди Барроуби беседовала с Эллиотом. Между тем Маркус сегодня днем, во время визита в дом Джулии, тайком открыл шпингалет на оконной раме в этом помещении. Чтобы подслушать разговор хозяйки поместья с Эллиотом, Маркусу теперь достаточно осторожно приоткрыть створку окна.

Маркус оставил свою лошадь на небольшой полянке и, прячась за стволы деревьев, подобрался к дому. Приблизившись к окну гостиной, он легонько толкнул рукой створку рамы и прислушался.

Из глубины комнаты доносились два голоса – глубокий, вальяжный, который, несомненно, принадлежал Эллиоту, и нежный, мелодичный, от которого по спине Маркуса забегали мурашки.

Леди Барроуби, похоже, чем-то сильно удивила своего гостя.

– О Боже, миледи! – изумленно воскликнул он. – А я думал, что Блайт-Гудмен…

– Я плохо знаю этого человека, – перебила его леди Барроуби. – А вы, насколько я понимаю, реалист и быстро догадаетесь, что мне от вас надо.

Стоявший под окном Маркус затаил дыхание. «Черт! Похоже, я пропустил что-то важное!» – с досадой подумал он, чувствуя, что не в силах уловить нить разговора.

– Конечно, меня трудно привести в замешательство, – заявил Эллиот, успевший уже прийти в себя. В его голосе больше не слышалось удивления. – Я понимаю, чего вы от меня хотите, и готов оказать вам услугу, а вы за то гарантируете мне вознаграждение.

Маркус пришел в недоумение. Услуга? Вознаграждение? Он совершенно не понимал, о чем идет речь. Эллиот не обладал никакими достоинствами, кроме личного обаяния. От него не было никакого проку. Что он мог предложить леди Барроуби?

Леди Барроуби негромко рассмеялась, и по спине Маркуса вновь пробежали мурашки.

– Нет, мистер Эллиот, вы неправильно поняли меня, – промолвила она. – Мне не нужно временного решения проблемы. Я хочу уладить ее раз и навсегда.

В комнате установилась гробовая тишина. Маркуса охватило волнение. О Боже, что происходит? Он сгорал от нетерпения выяснить это. «Черт возьми, ответь же ей, Эллиот!» – молил он про себя.

– Я знаю, что вам не нужны лживые заверения в любви, миледи, – наконец снова заговорил Эллиот, с трудом подбирая слова. – Но я действительно считаю вас лучшей женщиной на свете.

Маркус снова услышат переливчатый женский смех.

– Если вы примете мое предложение, мистер Эллиот, то «лучшая женщина на свете» будет жить с вами до тех пор, пока смерть не разлучит нас.

– У меня нет причин отказываться от вашего предложения… Джулия, – промолвил Эллиот.

Маркус не верил своим ушам. Джулия?! Эллиот назвал леди Барроуби по имени?! А она сказала: «Пока смерть не разлучит нас»?!

Неужели Джулия решила выйти замуж за этого бестолкового смазливого мальчишку? За этого поверхностного, легкомысленного, обремененного долгами повесу?

Такие люди, как Эллиот, – позор английского дворянства! Праздный щеголь, распутник и мот! Как могла умная, прелестная Джулия остановить свой выбор на таком никчемном человеке?

Маркус вдруг заметил, что его ноги по щиколотку ушли в мягкий грунт цветочной клумбы, на которой он стоял, и еще больше разозлился. Теперь его все раздражало. Выругавшись в сердцах про себя, он вдруг подумал, что нет никаких причин сердиться на Эллиота. Его новый приятель не виноват в том, что вдова решила выйти за него замуж.

А вот к ней самой Маркус мог бы предъявить множество претензий. Эта коварная, изворотливая женщина вела какую-то хитрую, тонкую игру. Маркус должен спасти «Королевскую четверку» от ее козней и интриг. Но чтобы выполнить свою миссию, ему необходимо снискать расположение леди Барроуби.

Из гостиной больше не доносилось ни звука. Пока Маркус злился и кипел от ярости, хозяйка дома и Эллиот, должно быть, распростились.

Не медля ни секунды, Маркус бросился на землю, спрятавшись за голые, покрытые шипами кусты роз. В тот же момент входная дверь отворилась и из дома на крыльцо вышел Эллиот. Из своего укрытия Маркус видел, как гость леди Барроуби сбежал вниз по ступеням и горделивой походкой направился к своей лошади, которая стояла у коновязи на усыпанной гравием подъездной дорожке.

Отойдя от крыльца на значительное расстояние, Эллиот запрокинул голову и, воздев руки к небу, хрипло прошептал:

– Благодарю тебя, Господи!

Затем, не удержавшись, он на радостях пустился в пляс прямо на подъездной дорожке. «Бедняга», – презрительно подумал наблюдавший за ним Маркус.

Впрочем, он сам тоже был беднягой. Маркус вынужден был признать, что проиграл эту партию.

Однако для него еще не все потеряно. Маркус привык встречать препятствия на своем пути. Эллиот был одним из таких препятствий. То, что леди Барроуби решила выйти замуж, не могло остановить Маркуса. Он знал, что все равно добьется своего. Возложенная на него миссия будет выполнена.

Ревновал ли он? Нет, скорее, Маркус был разочарован… И еще вся эта ситуация показалась ему смешной. Эллиот в роли мужа леди Барроуби? Ну-ну…


Эллиот медленно ехал по дороге, ведущей в Мидлбарроу. Его сердце переполняло радостное волнение.

Он одержал верх над всеми соперниками. Выбор Джулии пал на него. Она сама предложила ему вступить в брак, причем не в фиктивный, а в настоящий!

Когда в доме Джулии появился Блайт-Гудмен, Эллиот решил, что все пропало. Он подумал, что Маркус станет избранником леди Барроуби.

Эллиот глубоко задумался. К его радости примешивалось беспокойство. Победа впоследствии могла обернуться поражением. Слишком легко он добился успеха. Не прошло и недели, как Эллиот приехал в эти края и начал ухаживать за леди Барроуби, и вот сегодня она заявила, что хочет выйти за него замуж.

Слава Богу, что она не любила его. Ее любовь была бы для Эллиота настоящим наказанием. Решение Джулии выйти за него замуж было несколько странным, если не сказать подозрительным. Эллиот прекрасно видел, что ей понравился Маркус. Однако то, что она не питала к Эллиоту сильных чувств, избавит его от неприятностей в будущем, когда он вынужден будет предать ее. Эллиот пришпорил усталую лошадь, заставив ее перейти на рысь. Ему не терпелось сообщить ошеломляющую новость Блайту-Гудмену и посмотреть, как изменится выражение лица у этого дерзкого типа, когда он поймет, что упустил богатую вдовушку!


Вернувшись в Мидлбарроу после полуночи, Маркус сразу же зашел в пивную. Он не хотел, чтобы поклонники леди Барроуби, ряды которых, правда, в последнее время сильно поредели, заметили его долгое отсутствие. Это могло вызвать подозрение.

Маркус сразу же понял, что Эллиот успел распустить слух об одержанной им победе. Эту новость горячо обсуждали все постояльцы гостиницы, сидевшие в пивной.

Маркусу было несложно притвориться угрюмым, разочарованным влюбленным, у которого из-под носа увели невесту. Чтобы настроить себя на печальный лад, он представлял, как Эллиот будет раздевать Джулию в первую брачную ночь, при мысли об этом лицо Маркуса невольно мрачнело. В приступе наигранного отчаяния он даже выпил кружку отвратительного пива.

Посидев полчаса в пивной, Маркус во всеуслышание заявил, что пойдет спать, и, поднявшись в свою комнату, вылез в окно. Покинув таким образом постоялый двор, Маркус направился пешком в поместье Барроуби. Без лошади ему было проще пробираться по бездорожью, держась в тени деревьев.

Маркусу необходима была дополнительная информация о Джулии, и он решил, не откладывая это дело в долгий ящик, собрать ее сегодня ночью.

Однако двери и окна дома вдовы оказались крепко заперты. Даже тот шпингалет, который Маркус открыл днем, был снова кем-то аккуратно задвинут. Черный ход тоже оказался на замке. Желоб, по которому в кухню подавали уголь, был перегорожен заслонкой.

Несмотря на поздний час, в доме горел яркий свет. Создавалось впечатление, что все свечи в канделябрах были зажжены. Что это? Простая расточительность или хитрая предусмотрительность? В конце концов, это был дом Лисы, самого коварного члена «Королевской четверки» за всю ее историю. Такой человек, как покойный Барроуби, никогда не позволил бы вору проникнуть в свой дом.

«Тем не менее ты полагаешь, что Барроуби позволил своей жене провести себя?» – невольно подумал Маркус. Впрочем, одно не противоречило другому. Как бы умен и проницателен ни был Лиса, он вполне мог стать жертвой инстинктов и безрассудно увлечься очаровательной красавицей женой.

Отогнав мысли об обольстительной леди Барроуби, Маркус окинул дом внимательным взглядом. Пожалуй, можно взобраться по стене, цепляясь за выступы камней, или наведаться сюда завтра и, спрятавшись в каком-нибудь помещении, дождаться темноты. А еще можно…

Нет, все эти планы никуда не годятся! Надо не рассуждать, а действовать. Немедленно!

Достав из кармана носовой платок, Маркус обмотал им костяшки пальцев и, быстро разбив стекло ближайшего окна, влез в него.

– Сказано – сделано, – пробормотал Маркус.

Он действовал, конечно, грубо, но эффективно. Маркус надеялся, что члены «четверки» никогда не узнают о его поступке.

Он оказался в прохладной, со вкусом обставленной комнате, в которой стояли клавикорды и несколько кресел для слушателей. Здесь царила атмосфера прошлого века. Похоже, в это помещение давно никто не входил.

– Нет, эта женщина вряд ли садится за клавикорды, – пробормотал Маркус.

Подойдя к двери, он долго прислушивался, прежде чем выйти в коридор. Наконец, выскользнув из комнаты, Маркус двинулся вдоль стены, подушечками пальцев гася на ходу свечи, попадавшиеся по дороге. Он предусмотрительно оставил лишь несколько язычков пламени, поскольку этот путь мог понадобиться для отступления.


С чего же начать? Обычно секреты женщины можно обнаружить в ее спальне. «Интересно, в какой сорочке она спит? – подумал Маркус. – Распускает ли волосы на ночь или заплетает их в косу? И какие благовония добавляет в воду, принимая перед сном ванну?»

Маркус замер на мгновение, но тут же, отогнав непрошеные мысли, продолжил свой путь. Он решил начать осмотр дома с кабинета.

Помещение, в которое он прокрался, было просторным. Ничто не свидетельствовало о том, что сюда часто заходит женщина. Стены кабинета были обиты дубовыми панелями, на окнах висели тяжелые бархатные шторы. Огромный письменный стол красного дерева вызвал у Маркуса зависть. Он был бы не прочь иметь такой же в своем доме. Стол казался одновременно роскошным и удобным. Но он, к сожалению, был пуст.

В сейфе Маркус обнаружил только короткую записку. «Дилетант», – прочитал он. Найдя потайной ящик стола, Маркус достал из него еще один листок бумаги и пробежал глазами надпись на нем. «Ступай домой. У тебя отсутствует воображение».

Маркус чуть не расхохотался. У кого-то было изощренное чувство юмора. Вряд ли эти записки написал больной старик, стоявший одной ногой в могиле. Неужели это было проделкой леди Барроуби?

Да, ему не следовало начинать осмотр дома с кабинета. Судя по всему, Джулия редко заходила сюда. Интересно, где же она проводит большую часть дня?

Вернувшись в коридор, Маркус стал по очереди методично обследовать каждую комнату. Вскоре он нашел то, что искал. Это было небольшое уютное помещение, примыкавшее к комнате для музицирования. Из его окна открывался вид на сад. Здесь стояли письменный стол, удобный стул и маленькая скамеечка с мягким сиденьем, на котором Маркус обнаружил корзинку для рукоделия.

В ящиках стола не было ничего, кроме счетов и бухгалтерских книг, исписанных аккуратным почерком. Леди Барроуби, по всей видимости, вела все хозяйственные дела сама, не прибегая к помощи управляющего. Это был колоссальный труд. Странно, что при этом она содержала огромный штат прислуги.

Вскоре внимание Маркуса привлекла корзинка для рукоделия. Он не мог объяснить, почему она так сильно заинтересовала его. Вообще-то леди Барроуби была не из тех женщин, которые много времени проводят за вышиванием или вязанием.

Вряд ли она часто пользовалась этой корзинкой. Впрочем, ее крышка выглядела несколько потертой. Маркус дотронулся до покрытой пылью ручки. Он с трудом мог представить себе, что живая, энергичная Джулия сидит долгими вечерами, склонившись над рукоделием. Откинув крышку и порывшись в корзинке, он обнаружил разноцветные нитки, иглы, крошечные позолоченные ножницы и… двойное дно.

Большинство людей не догадалось бы о существовании двойного дна, но у Маркуса был наметанный глаз. Сравнив размеры корзинки и ее глубину, он пришел к выводу, что в ней есть небольшой тайник. Вытряхнув все содержимое, Маркус долго вертел пустую корзинку в руках. В конце концов ему удалось обнаружить на дне едва заметный небольшой карман, в который можно было с трудом просунуть руку. Там лежал один-единственный предмет – ключ.

Это был не дверной ключ и не ключ от сейфа. То, что нашел Маркус, скорее походило на ювелирное изделие. Ключик был маленький, украшенный крохотным драгоценным камушком. Но где находился замочек, который он отпирал? Маркус решил, что ему надо искать что-то вроде инкрустированной шкатулки из драгоценных пород дерева. В таких роскошных шкатулках дамы обычно хранят засушенные цветы, напоминающие им о тайном свидании, или забытые их возлюбленными носовые платки с вышитыми монограммами.

Маркус вспомнил, что ему на глаза попадалось в этом доме нечто подобное… Но где именно он видел такую шкатулку? В комнате для музицирования? В парадной гостиной? Нет, вряд ли леди Барроуби выставила бы предмет, хранящий ее секреты, на всеобщее обозрение. Она не была столь небрежна.

Хотя… возможно, она намеренно поместила свое сокровище туда, где потенциальный похититель не стал бы его искать. О Боже, кроме коварства, эта женщина обладала еще и изощренным умом!

Он вошел в гостиную, в которой днем леди Барроуби принимала своих поклонников. Шкатулка стояла на краю стола, на ней лежали очки в изящной оправе. Сунув ключ в замочек, Маркус повернул его. Раздался щелчок, и крышка шкатулки приподнялась.

В ней, как и предполагал Маркус, лежали засушенные цветы, морская раковина, выцветшая ленточка и… еще один ключ. В отличие от первого он выглядел солидно. Это, по всей видимости, был ключ от комнаты. Где же находилась та дверь, которая вела в тайное помещение, закрытое не только для гостей, но и для слуг?

Это вряд ли могла быть спальня хозяина или хозяйки поместья.

Маркус задумчиво взглянул на ключ, лежавший у него на ладони, и тут его осенило. Улыбнувшись, он быстро вышел из гостиной.

Маркус долго поднимался по лестнице, стараясь, чтобы под его ногами не скрипели ступеньки. В доме, где было так много обитателей, малейший посторонний шум мог поднять переполох. Достигнув третьего этажа, Маркус двинулся по коридору в поисках нужной ему комнаты.

Помещение детской, в которую он вошел, было сильно запущено. Пустые полки для игрушек покрывал толстый слой пыли, постельное белье в колыбелях было несвежим. Леди Барроуби, по-видимому, не собиралась заводить детей.

В углу комнаты стоял маленький сундучок. Стараясь не оставлять следов на пыльном полу и предметах мебели, Маркус подошел к сундучку и опустился перед ним на колени. Замочная скважина на его крышке была крохотной. Маркус попробовал вставить в нее ключик, которым он открывал шкатулку в гостиной, и был вознагражден за свое усердие. Ключик подошел!

В сундучке он обнаружил несколько тетрадей в кожаных переплетах. Их обычно использовали для дневников и зарисовок. Интересно, о чем леди Барроуби вела записи? Открыв наугад одну из тетрадей, Маркус поднес ее к горевшей свече. Почерк хозяйки дома был очень четким.

«…он с яростной силой входил в меня, его ладони ритмично приподнимали и снова опускали мои бедра…»

Маркус от изумления едва не выронил тетрадь из рук.

– Что за черт? – пробормотал он.

Перед ним были дневниковые записи, но этот дневник оказался довольно странным. В нем страница за страницей описывались откровенные сексуальные сцены и эротические переживания. Маркус углубился в чтение. Постепенно его охватило возбуждение, дыхание участилось. Позабыв обо всем на свете, он упивался соблазнительными картинами неистовой страсти. Когда он заканчивал читать последнюю тетрадь, по его лицу заструился пот.

Чтобы в таком состоянии не заняться рукоблудием, надо бы, держа холодный компресс на затылке, сделать сотню отжиманий от пола.

Поглощенный эротическими фантазиями, Маркус позабыл о времени. Посторонний шум, донесшийся со двора, вернул его к действительности. Бросив взгляд в сторону окна, он ужаснулся. На улице уже светало. Быстро сунув недочитанную тетрадь в сундучок, где уже лежали остальные, он закрыл его и поднялся на ноги.

Единственное открытие, которое сделал Маркус, состояло в том, что у леди Барроуби отсутствовали целомудрие и понятие о супружеской верности. «Она не может вызывать никаких чувств, кроме отвращения», – подумал Маркус, но внутренний голос тут же задал ему каверзный вопрос: «Ты действительно так думаешь? А как же быть с твоим возбуждением? Или это тоже от отвращения?»

Маркус отогнал досужие мысли. Дело было вовсе не в том, что он возбудился. Главное, что ночной рейд в дом Барроуби не принес никаких результатов. Маркус, конечно, мог еще раз наведаться сюда, но ему казалось, что это ни к чему не приведет. Надо было начинать все сначала.

А сейчас следует поторапливаться. В окна уже стучалось утро.

Глава 5

В саду жарко, солнце ярко освещает лепестки и листья роз. Восхитительный сладкий аромат воспламеняет мои чувства, мое тело жаждет прикосновений возлюбленного. Он идет рядом со мной, и я вижу, что благоухание оказывает на него такое же воздействие. Он замедляет шаг и на ходу дотрагивается до нежных цветов, мимо которых мы проходим.

– Чашечки роз похожи на твое лоно, – хрипловатым голосом говорит он. Они такие же нежные и шелковистые.

Он останавливается, и я, повернувшись, медленно возвращаюсь к нему. Я нарочно оделась так, чтобы возбудить его, и теперь вижу, что его взгляд прикован к моему декольте.

Ты уверен в этом? – спрашиваю я. – Чтобы делать такие смелые сравнения, мне кажется, необходимо приобрести больше практического опыта.

Он смеется, и тембр его низкого, хрипловатого голоса соответствует пылкому выражению его глаз. Набрав в руку лепестков, он подбрасывает их вверх, и они падают на мою голову и плечи, словнорубиново-красный снег.

– Возможно, ты права. Мне не следовало прибегать к такому сравнению, не проверив еще раз на деле, соответствует ли оно действительности…

Он хватает меня за руку, и мы бежим к руинам античного храма, расположенным в глубине сада. Он втаскивает меня внутрь крохотного полуразрушенного здания через одно из арочных окон, и я вижу, что его пол усеян разноцветными лепестками. Мы падаем на мягкий ковер из лепестков.

Моя богиня, – шепчет мой возлюбленный. Моя Артемида, дивная охотница.

Мой Адонис, – с улыбкой говорю я ему. – А теперь довольно нежностей. Нам предстоит провести важное исследование.

Он смеется и бросает лепестки мне в лицо.

– В таком случае умолкни и дай мужчине приступить к его нелегкой работе.

Я закрываю глаза и отдаюсь на волю чувств…


Джулия открыла глаза и увидела, что в спальне царит полумрак. В окне брезжил рассвет. Она тяжело вдохнула. Привычка рано вставать уже ни к чему.

В доме стояла мертвая тишина. Джулия могла бы поспать еще несколько часов, но сон неизменно уходил вместе с рассветом.

Когда-то эти предрассветные часы она проводила с Олдосом. Джулия вслух читала ему донесения и отчеты, а потом они обменивались мнениями и спорили. После первого удара, когда муж слег, эти часы обсуждений стали для Джулии любимым временем дня. Однако постепенно Олдос начал слабеть, он уже не мог сконцентрировать свое внимание и с трудом говорил.

Вскоре он вообще лишился дара речи, но по выражению его глаз Джулия видела, что Олдос все понимал. Некоторое время он подавал ей знаки движением руки.

Перед смертью Олдос уже плохо воспринимал окружающую действительность и почти не узнавал свою жену. Джулия понимала, что он не слышит ее, но все равно каждое утро садилась на стул рядом с его кроватью, приводила в порядок свои мысли и чувства и начинала говорить с ним о делах так, как будто он мог ответить ей.

Сейчас Джулия ощущала внутри ноющую пустоту. Ей не хватало Лисы, и она тяжело переживала свою утрату. Никто другой не был способен разделить с ней возложенную на нее ответственность. Джулии не у кого было больше спросить совета. Она не могла довериться ни слуге, ни родственнику, ни другу.

Теперь Джулия понимала, почему члены «Королевской четверки» с такой охотой заводили себе учеников. Какое это благо – иметь возможность говорить с кем-нибудь по душам! Она чувствовала, что постепенно может сойти с ума от одиночества.

Внезапно Джулия вспомнила о своих дневниках, которые вела несколько лет назад, и почему-то заволновалась. Честно говоря, она думала, что с подобными записями покончено навсегда. Но сейчас эротические фантазии с новой силой начали одолевать ее.

Джулия отдавала себе отчет в том, что всему виной был мистер Блайт-Гудмен. Он вполне способен соблазнить женщину, заставить ее сердце сладко сжиматься в предвкушении любовных ласк. Джулия не могла забыть зеленые, словно весенний лес, глаза Маркуса. Когда он смотрел на нее, они темнели от страсти, как грозовое небо.

Олдос очень бережно относился к ней. Он едва прикасался к своей жене, словно она была хрупким сосудом, который он боялся разбить. Джулия стеснялась сказать мужу, что тоскует по страстным, неистовым мужским объятиям.

Она вовсе не была хрупкой фарфоровой статуэткой, с которой Олдос сравнивал ее. Джулия по собственному опыту знала, что такое боль и усталость. Жизнь не щадила ее. Ей приходилось много работать и много страдать.

Джулия попала в роскошный дом только после замужества, став леди Барроуби. Свое детство она провела в грубом, беспощадном мире, скитаясь с бродячим цирком, выступавшим на шумных, многолюдных ярмарках. Она многое повидала на своем веку – драки, обман, насилие, жестокость. Правда, хорошего в ее жизни было не меньше, чем плохого. Несмотря на грубость, окружавшие ее люди подчас проявляли истинное великодушие и совершали благородные поступки.

Жизнь Джулии была красочной и пестрой. В детстве ее не приучили к чистоте и опрятности, и матери с трудом удавалось заставить дочь умываться и причесываться по утрам.

Но теперь Джулия была настоящей леди. Об этом-то и мечтала ее мать. Воспоминания о днях, проведенных в бродячем цирке, почти истерлись из ее памяти. Только характер Джулии остался прежним. Она, несмотря на все неприятности и беды, была жизнерадостной и оптимистичной.

Олдос зря опасался причинить ей боль или доставить дискомфорт. Джулия привыкла к трудностям и невзгодам, она была закаленным человеком, прошедшим суровую школу жизни, и могла вынести больше жестоких испытаний, чем многие ее сверстницы.

Джентльмены, которые приезжали к ней с визитами, тоже относились к Джулии так, словно она была эфемерным существом, способным улететь при малейшем дуновении ветерка. Они боялись дотронуться до нее. Джулию это раздражало. И только Эллиот, казалось, был готов залезть к ней в постель. Но к сожалению, теперь Джулия не была уверена, захочется ли ей спать с Эллиотом. Ей не понравилась его первоначальная реакция на предложение пожениться. Похоже, он без особого восторга отнесся к этой идее. Джулии казалось, что Эллиоту не хватает мужественности.

Он во всем уступал Маркусу Блайту-Гудмену, которого Джулия считала настоящим мужчиной.

Джулия поморщилась и тут же попыталась отогнать мысли о Маркусе, словно назойливых комаров. Но это было непросто. Маркус, этот хам и грубиян, не выходил у нее из головы, отвлекая от важных дел. Его образ преследовал ее повсюду. Джулия не могла понять, что с ней.

Этот человек приехал к ней, как и все остальные кавалеры, в надежде обратить на себя ее внимание, но едва произнес несколько фраз. Он не принимал участия в общей беседе, а только наблюдал за Джулией до тех пор, пока она сама не заговорила с ним…

Вспомнив пристальный взгляд его зеленых глаз, она затрепетала. Порой Джулии казалось, что Маркус ненавидит ее, но временами в его взоре вспыхивала подлинная страсть, словно луч солнца в глухих джунглях.

Странно… Почему она постоянно думала о нем? Ведь у нее было множество других проблем, над которыми следовало поразмыслить…

Перед смертью Олдоса Джулия проводила собственное расследование, собирая информацию об одном из членов «Клуба лжецов» по кличке Химера. О «лжецах» было трудно добыть какие-нибудь достоверные сведения. Вообще-то никто не мог проникнуть в эту небольшую неуловимую тайную организацию до тех пор, пока не становился ее членом.

Тем не менее Джулии удалось многое узнать о ее деятельности.

Она создала мощную сеть информаторов, центр которой находился в поместье Барроуби. Отсюда Джулия руководила своими людьми, сюда стекались все добытые ими сведения. Этой сетью была охвачена Англия и другие страны Европы. В этом не было ничего удивительного, ведь бродячие артисты выступают повсюду, их искусство не знает границ. Войны циркачам не были помехой. Их балаганы возводились в каждом городе, в каждом селе.

Свежая информация доходила до Джулии с быстротой молнии, передаваясь из уст в уста, от одной труппы к другой.

Сейчас Джулии оставалось только ждать окончательного решения членов «Королевской четверки». Но она не привыкла сидеть без дела и поэтому вновь взялась за старое расследование.

Она знала, что последний раз Химеру видели в городе Челтнеме графства Дарем. Члены «Клуба лжецов», как и «Королевская четверка», считали, что этот человек погиб – утонул, попав под колесо водяной мельницы. Однако Джулия сомневалась в этом.

Химера не раз ускользал от, казалось бы, смертельной опасности. Однажды он переоделся и, втершись в доверие, был принят в штат прислуги в дом сэра Саймона Рейнза. После этого служил в домах многих «лжецов» знатного происхождения, пока Роуз Тремейн, первая женщина, ставшая членом «Клуба лжецов», не заподозрила что-то неладное. Джулия с интересом следила за карьерой Роуз. По мнению Джулии, женщины были более проницательны, чем мужчины. В конце концов кузина Сокола, леди Джейн Пеннингтон, поняла, что под маской необразованного молодого слуги по имени Денни скрывается французский шпион Химера. Да, этот человек был блестящим мастером перевоплощения. Он умел вербовать англичан, недовольных политикой своего правительства, а затем использовать их в интересах Наполеона.

Мог ли такой человек глупо погибнуть под мельничным колесом? Джулия сильно сомневалась в этом.

Тело Химеры так и не нашли. Лев объяснял это тем, что на дне водоема за долгие годы скопилось множество веток и сучьев, за которые мог зацепиться труп.

Джулия знала, что «лжецы» искали Химеру, но так и не смогли найти его. Впрочем, это и неудивительно. Ряды «лжецов» из-за выходок Химеры сильно поредели, достойного пополнения долго не было. При таком недостатке кадров членам этой организации было трудно проводить основательные поиски.

Как бы то ни было, но повсюду в Англии и Европе среди бродячих артистов ходила молва о злодее, который обладал способностью до неузнаваемости менять свой облик, об удивительно живучем человеке, который чуть не утонул, но сумел спастись и теперь снова готов строить свои козни. Циркачи, акробаты и уличные музыканты обожали подобные россказни. Сейчас они все выступали на ярмарках и традиционных праздниках урожая, и даже их маленькие дети были начеку, зная, что в любой момент злодей может появиться в поле их зрения.

Джулии оставалось только ждать новых известий от своих информаторов.

Выскользнув из постели, Джулия надела халат. Пиклз по утрам обычно занималась своими делами, полагая, что госпоже не понадобятся ее услуги в такую рань. Ведь теперь Джулия могла позволить себе поспать подольше. Ей не было никакой необходимости вставать ни свет ни заря.

Плотные шторы на окнах были еще задернуты. Раздвинув их, Джулия выглянула во двор. Утро было туманным. За голыми деревьями, под которыми лежали груды опавшей листвы, едва виднелись холмы. Приближалась зима.

Внезапно внимание Джулии привлекло какое-то движение. Между конюшней и домом промелькнула чья-то тень. Это не мог быть олень, забежавший сюда из леса, и не слуга, торопившийся по своим делам. Скорее всего это был человек, прятавшийся от постороннего взора и желавший остаться незамеченным.

Джулия раздраженно вздохнула. Ее поклонники перешли все границы! Она больше не намерена терпеть их наглое поведение. Джулия поспешно направилась в гардеробную, развязывая на ходу пояс халата. Кто-то из ее ухажеров, очевидно, не воспринял всерьез известие о том, что леди Барроуби выходит замуж за Эллиота! Хорошо, если Себастьян спит, а не то наглецу, проникшему в усадьбу, может не поздоровиться.


Маркус осторожно спускался по стене дома. Он уже думал, что все обойдется благополучно, без происшествий, но, когда до земли оставалось всего каких-нибудь десять футов, утреннюю тишину вдруг разорвал устрашающий рев.

Маркус вздрогнул от испуга, хотя впоследствии даже себе не желал в этом признаваться, и, не удержавшись на выступах камней, сорвался со стены и с глухим стуком упал на землю.

Он приземлился на спину, прикусил себе язык и больно ударился головой. От падения перехватило дыхание и перед глазами пошли круги. «Что это было? – подумал он, едва придя в себя. – Из усадьбы Барроуби? Вряд ли…» Впрочем, кто бы это ни был, Маркус не хотел бы встретиться с ним. Это неведомое существо наверняка относилось к разряду хищников, и Маркус не желал оказаться его добычей.

Сделав глубокий вдох, Маркус встал и прижался спиной к стене.

Вокруг царила мертвая тишина. Неужели этот страшный рык не разбудил никого из обитателей дома? Или все они привыкли к подобным звукам? Значит, источник этого рева им хорошо известен. Маркус поморщился. Он терпеть не мог, когда кто-нибудь оказывался более осведомленным, чем он.

Рев больше не повторялся, хотя теперь Маркусу хотелось бы выяснить, кто же издавал такие страшные звуки. Убегать от опасности намного проще, когда знаешь, откуда она исходит.

Обшаривать эту странную усадьбу в поисках ужасного чудовища было бы глупо даже со стороны такого безрассудно отважного человека, как Маркус. Он понимал, что лучше убраться отсюда подобру-поздорову. Маркус осторожно отошел от стены и, стараясь держаться в тени, двинулся прочь от дома.

Тайну чудовища он попытается разгадать позже, а сейчас надо поскорее покинуть поместье.

Но тут у него за спиной хрустнула ветка.


Джулия кипела от негодования. Ее возмущало то, что кто-то посмел нагло вторгнуться на территорию ее усадьбы.

Одевшись, Джулия начала размышлять о том, кто бы это мог быть, но тут утреннюю тишину разорвал страшный рык. Он доносился вовсе не со стороны утепленного вольера, который построили по ее приказанию подальше от конюшни, чтобы не пугать лошадей. Этот звериный рев выражал не просьбу поиграть, не желание поесть, а намерение вошедшего в азарт охотника наброситься на свою жертву.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации