Электронная библиотека » Шеннон Маккена » » онлайн чтение - страница 2

Текст книги "Ключ к ее желаниям"


  • Текст добавлен: 10 ноября 2022, 10:40


Автор книги: Шеннон Маккена


Жанр: Короткие любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 3

Стюардесса проводила Софи на ее место в маленьком частном самолете. Ванн почувствовал растущее напряжение. Он плохо спал. Ему все время снилась Софи, и он просыпался в холодном поту с колотящимся сердцем.

Ванн привык все контролировать. Он эффективно управлял персоналом и всегда получал от людей то, чего хотел. Но всякий раз, когда оказывался с этой женщиной лицом к лицу, его управленческие навыки пропадали.

Софи улыбнулась ему холодно и отстраненно:

– Доброе утро.

Короткий ответный кивок – все, на что он был способен. Он попытался сосредоточиться на финансовых показателях на экране ноутбука, но не смог. Его переполняли чувства.

Нельзя сказать, что она выглядела вызывающе. На ней были белая шелковая блузка, коричневая юбка-карандаш и элегантный жакет. Волосы уложены в гладкую прическу. На стройных ногах – изящные туфли-лодочки из коричневой замши.

Никаких чулок. Кожа на ее голенях – золотистая, ровная, – вероятно, очень гладкая на ощупь.

Сдержанный макияж подчеркивал ее чувственную красоту. Ванн уловил аромат сладких духов, когда Софи села через проход от него. Ему хотелось наклониться ближе, вдохнуть глубже.

Ванн взял себя в руки. Он этого не сделает. Он не животное.

Самолет взлетел, и, когда они набрали высоту, стюардесса предложила им напитки.

Софи, потягивая кофе, смотрела в окно на розовые облака. Идеальное время для более близкого знакомства, но Ванна охватило странное оцепенение. Это было похоже на подростковую застенчивость, странную и смешную для взрослого мужчины.

Затянувшуюся паузу прервала стюардесса. Им предложили завтрак, от которого Софи отказалась.

Это дало Ванну возможность завязать разговор:

– Сейчас самое время подкрепиться. Когда мы приземлимся, то сразу же приступим к делу. Позже у нас не будет возможности перекусить.

Ее улыбка вышла кривой.

– Спасибо, но мой желудок еще не проснулся, – призналась Софи, – он не будет знать, что делать с едой.

– Ты изменила прическу, – заметил Ванн и тут же пожалел об этом.

Софи смущенно откинула назад выбившиеся пряди.

– Коса не выдержит день работы и потеряет вид. С пучком проще.

– Выглядит великолепно, – сказал Ванн, – и коса, конечно, тоже.

– Такая прическа не требует длительной укладки, – призналась Софи. – По утрам перед работой я занимаюсь кунг-фу, и заплести волосы в косу быстрее всего.

– Кунг-фу?! Каждое утро?

– О да. Это мое любимое время. Ты тоже занимаешься?

– Не особенно. Я изучал смешанные боевые искусства. Я взял это от отца. Он был сержантом морской пехоты и ветераном боевых действий, и он заимствовал техники из всех дисциплин, от бокса до джиу-джитсу. Он даже рассматривал американский футбол как дисциплину боевых искусств. Хорошая тренировка в том, чтобы научиться бежать навстречу столкновению и боли, а не прочь.

Девушка бросила на него быстрый оценивающий взгляд.

– Понятно, почему ты был в школьной футбольной команде.

– Наверное, – пробормотал он, жалея, что начал разговор о своем теле. Сейчас, рядом с Софи, он слишком остро ощущал его.

– Повезло. Тебя учил драться отец…

Ванн хмыкнул.

– «Повезло» – не то слово, которое я бы выбрал. Мой отец был суровым человеком. Мне регулярно надирали задницу. Но я научился отражать атаку.

Софи бросила на него пронзительный взгляд. Как бы она не подумала, что ему хочется, чтобы его пожалели…

– А ты? – спросил он, чтобы сменить тему, – держу пари, твой отец был рад, что ты научилась кунг-фу.

Ее бровь поползла вверх.

– Почему ты так думаешь?

– Мир полон мерзавцев. Если бы у меня была дочь, я хотел бы, чтобы она умела драться.

Софи кивнула:

– Я тоже. Но я росла без отца.

Ванн выругался. Про себя.

– Мне очень жаль.

– Все в порядке, – сказала Софи, – просто моя мама не знала, что со мной делать: она сибарит, а не воин. Ей по душе – горячая ванна, шелковая рубашка и бокал холодного просекко.

– Одно другому не мешает, – улыбнулся Ванн.

– Ага, если есть время… Моя жизнь не позволяет принимать горячие ванны. Быстрый душ – самое то.

– Для меня тоже, – сказал Ванн. – Когда я служил, мы мылись за пару минут.

Черт. От тел – к ваннам и душам, что еще хуже. Надо сменить тему.

– Ты уже знакома с Малкольмом и Хендриком?

– Видела мимоходом, но никогда не была им представлена. Какие они?

Ванн подбирал слова:

– Хендрик сделает вид, что не видит тебя, разве что наклонится поближе своим здоровым ухом, чтобы лучше слышать. Он никогда не смотрит собеседнику в глаза, особенно если собеседник – женщина.

– Какое ухо у него здоровое?

– Левое. Хендрик очень стесняется женщин. То есть всех, кроме жены. Он боготворит свою жену Бев. Не принимай это на свой счет.

Софи кивнула:

– Понятно. А Малкольм?

– Малкольм жесткий и капризный критикан. Считает, что окружающие должны закалиться и принимать это. Так что не жди даже обычной вежливости. Такой привилегии удостаивается далеко не каждый. Что уж говорить о рядовых сотрудниках – никаких поблажек.

Софи задумчиво кивнула:

– Понятно. К счастью, я не нуждаюсь в поблажках.

– Тогда все будет хорошо. С Малкольмом презумпция невиновности не работает, пока ты не докажешь ему свою правоту и не убедишь, что действительно чего-то стоишь.

– Ух ты, о таком хорошо знать заранее. Спасибо, что предупредил, – поблагодарила Софи.

– Тем не менее я искренне уважаю его. Невероятный талант. Видение, драйв, энергия. К счастью, мы поладили.

– Значит, ты прошел его испытание.

Ванн пожал плечами:

– Должно быть.

Софи взглянула на него. Пронзительный, пронизывающий насквозь взгляд.

– Конечно, – сказала она. – Ты ведь с детства готовился именно к этому, верно? Научиться бежать навстречу боли, а не прочь. Тебя это не пугает.

Ванн не мог придумать, что на это ответить, но, к счастью, в этот момент они пошли на посадку.

Он выключил ноутбук, ужасаясь самому себе: как он скомкал знакомство. Идея состояла в том, чтобы завоевать ее доверие, заставить открыться. И, сам того не желая, рассказал о себе больше, чем узнал о ней.

И теперь эти образы были у него в голове. Софи, разгоряченная после занятий кунг-фу, заходит в душ. Горячая вода стекает по ее золотистой коже. Пена скользит по сильным, сексуальным изгибам тела…

Чем больше он старался не представлять ее, тем детальнее становилось изображение. Ванну пришлось скрестить ноги и положить пиджак на колени.

Глава 4

Софи сидела рядом с Ванном в лимузине и старалась дышать полной грудью. Ее охватило беспокойство. Она не сомневалась, что справится, но, черт возьми, она не рассчитывала, что над ней будет издеваться злой старый магнат.

И перед Ванном тоже неловко. Она всегда стремилась к самоконтролю. А Ванн Акоста запросто уничтожил его.

Софи была очарована его темными глазами. Его невозмутимостью. Ее прямота и сосредоточенность нисколько не пугали его.

Похоже, это настоящее общение. На более глубоком уровне.

Да что там. Она была влюблена в этого человека. Она проецировала на него свои фантазии, вот и все. Нужно просто успокоиться и сосредоточиться на деле.

Она приехала сюда, чтобы выполнить работу, заслужить доверие Малкольма Мэддокса и взять образец ДНК. Но последняя часть может оказаться трудной, поскольку Ванн Акоста наблюдает за каждым ее движением. А вдруг он увидит, как она кладет вилку Малкольма в сумочку?

Кроме того, ей нужно найти время, чтобы следить за ловушками, расставленными для вора в «Мэддокс Хилл». В зависимости от того, какая интеллектуальная собственность заставила корпоративного шпиона клюнуть на приманку, она могла бы вычислить, кто виновен в утечке – сотрудник фирмы или кто-то со стороны.

Она обнаружила утечку через пару недель после начала работы, но была новичком и понятия не имела, кому можно доверять. Пока не будет полностью уверена, она решила молчать о своем расследовании. В лучшем случае получится преподнести вора Малкольму Мэддоксу на серебряном блюде. Чтобы задать настроение, прежде чем признаться, что она его дочь.

Софи хотела предельно ясно дать понять, что у нее есть особые навыки, таланты и ресурсы.

Ванн говорил в трубку успокаивающим тоном:

– Я знаю, но движение сумасшедшее, и мы не можем это контролировать. Скажи ему, чтобы он успокоился…

Он положил телефон в карман с покорным видом.

– Чарльз высадит нас у Северной башни «Магнолия Плаза», – сообщил он, – мы уже опаздываем, Малкольм негодует.

– Ну вот, – пробормотала Софи, – плохое начало.

– Ты компенсируешь это тем, что сразишь его наповал, – заверил ее Ванн с улыбкой.

Софи рассмеялась:

– Ты в этом уверен?

– Да, – ответил Ванн.

– Почему? Ты никогда не видел меня в деле.

– Я хорошо разбираюсь в людях, – сказал он, – ты жесткая и спокойная, и ты не нервничаешь. Малкольму это нравится. К пятнице он будет есть у тебя из рук.

– Надеюсь на это, – со вздохом произнесла Софи.

Лимузин подъехал к тротуару, и Ванн придержал для нее дверцу машины. Он провел ее через холл под огромным стеклянным куполом, а затем по длинному стеклянному туннелю до второй башни.

– Это здание – один из проектов «Мэддокс Хилл»? – спросила Софи.

– Да. Чжан Вэй, человек, с которым мы встречаемся, его владелец.

Ванн толкнул дверь и пропустил ее внутрь, помахав охраннику, который с улыбкой помахал в ответ.

– Они хотят от нас еще один объект в Найроби, похожий на «Тринити Тауэрс» в Канберре, который мы построили два года назад. Об этом мы и ведем переговоры.

– Да, все это было в инструктаже, – сказала она, – я прочитала его вчера вечером.

– Малкольм, Хендрик и Дрю ждут нас наверху с командой Чжан Вэя.

– Дрю Мэддокс здесь? – удивилась она. – Разве он не женится в эти выходные?

– В воскресенье. После этой встречи он направляется в Парадиз-Пойнт, и вечеринка начнется.

– Я слышала о Парадиз-Пойнте, – сказала Софи. – Новый курорт на побережье, да? Надеюсь, я когда-нибудь там побываю.

– Прекрасное место, – мечтательно произнес Ванн, – один из первых проектов, созданных Дрю.

Двери лифта открылись. Навстречу спешила женщина с вьющимися седыми волосами, в круглых очках в золотой оправе. Ее брови были озабоченно сдвинуты.

– Слава богу!

– Сильвия, это Софи Валенте, наша переводчица, – представил Ванн. – Софи, это Сильвия Грегори, помощница Малкольма.

Сильвия пожала Софи руку, а потом схватила ее и потащила за собой.

– Ну же, вы оба! – сказала она. – Он просто вне себя. Скорее!

– Малкольм переживет, Сильвия, – усмехнулся Ванн.

– Тебе легко говорить, – засуетилась Сильвия, – мне хотелось бы, чтобы вы успели позавтракать, но мы просто не можем заставлять его ждать. Ну же, прибавьте шагу, вы оба!

Софи взглянула на часы. Еще нет даже 08:20. Сильвия указала на две двери и повела их по коридору.

– Видишь эти два кабинета? Обратите внимание на цифры – 2406 и 2408. Группа Чжан Вэя предоставила их мистеру Мэддоксу и мистеру Хиллу на время работы. Если вас попросят переводить на частной встрече, вы встретитесь в одном из этих кабинетов.

Сильвия провела их в большой конференц-зал. Когда они вошли, гул голосов и звон фарфора прекратились. По одну сторону стола сидела группа китайцев. Человек, сидевший в центре, был очень стар. Те, кто окружали его, – моложе.

Там также присутствовали юристы «Мэддокс Хилл», но Софи сосредоточила внимание на трех мужчинах в центре. Она увидела Дрю Мэддокса и Хендрика Хилла, соучредителя Малкольма. Высокий, лысый и костлявый, он хмуро поджал губы.

Затем Малкольм Мэддокс встал и повернулся к ним.

Она видела Малкольма лишь мельком, разглядывала его фотографии в Интернете. Но это был первый раз, когда она увидела его так близко и во плоти. Только теперь Софи поняла, почему ее мать так сильно влюбилась в него много лет назад. Несмотря на преклонный возраст, он был хорош собой, с копной седых волос и глубоко посаженными, напряженными серыми глазами. Четкие брови, точеные скулы. Он был бы высоким, если бы артрит не согнул его, и довольно подтянутым для человека с его проблемами со здоровьем.

Ее мать влюбилась в него так сильно, что получилось навсегда. Тридцать лет назад она работала в команде дизайнеров над проектом в Нью-Йорке. Ослепительно красивая, наивная двадцатишестилетняя девушка с гривой светлых кудрей и полной романтики головой. Малкольму было за сорок. Он был ведущим архитектором павильона Фелпса. Харизматичным и обаятельным.

У них был короткий, жаркий роман, а потом он уехал – вернулся на Западное побережье.

Когда Вики обнаружила, что беременна, она отправилась его искать. Маме Софи открыла дверь его жена Хэлен. Вики ушла, так и не сказав ничего Малкольму…

Малкольм сердито смотрел на них.

– Итак, – прорычал он, – наконец-то соизволил появиться, а? Мистер Чжан, я полагаю, вы встречались с Ванном Акостой во время нашей последней встречи, верно?

– Да, мы встречались, – сказал Ванн, кивая в сторону Чжан Вэя. – Простите, что заставил вас ждать, сэр.

Малкольм рявкнул:

– У меня нет времени. Как и у мистера Чжана с командой.

Софи положила сумочку и быстро поставила свой стул позади и между стульями Хендрика и Малкольма.

Хендрик лишь взглянул в ее сторону, тогда как Малкольм впился в нее взглядом и не отводил глаз несколько бесконечных секунд.

Встреча началась с официальных речей о взаимной дружбе и уважении, а также пожеланий господина Чжана процветания всем в их общем начинании и так далее. Софи переводила каждый раз, когда Чжан или кто-то другой останавливался, чтобы перевести дыхание, стараясь говорить четко и ясно. В какой-то момент терпение Малкольма лопнуло. Она поняла это по тому, как он защелкал кнопкой шариковой ручки.

Смешно: она сама так делала, когда нервничала. Ей даже пришлось перестать пользоваться автоматическими ручками из-за этой специфической нервной привычки.

Наконец речь мистера Чжана завершилась выражением наилучших пожеланий от имени всей группы в связи с предстоящей свадьбой Дрю Мэддокса, а также пожеланиями счастья жениху и невесте.

Дрю церемонно кивнул, повторяя официальный язык пожилого человека, благодаря Чжан Вэя за его доброту. Наконец они приступили к делу.

К счастью, мысли Софи были заняты переводом, в то время как она находилась всего в нескольких сантиметрах от своего отца. Достаточно близко, чтобы почувствовать запах его лосьона для бритья, сравнить форму ушей и ногтей. Его руки были согнуты артритом, но у него были такие же широкие квадратные ногти, как и у нее. Те же высокие скулы. Как и у Дрю.

Время пролетело незаметно. Она даже удивилась, когда они наконец прервались на обед. Когда вышли из конференц-зала, к ней подошла Сильвия.

– Вы знаете, что будете переводить для мистера Хилла и мистера Мэддокса во время ланча?

– Конечно, – ответила Софи, – как только потребуется.

– Вы должны быть на месте раньше Малкольма и Хендрика. Сюда, пожалуйста.

Сильвия провела ее к лифту и сопроводила в ресторан, расположенный в пентхаусе.

Когда остальные гости вошли, Софи заняла свое место позади Малкольма и Хендрика и переводила их разговор с Чжан Вэем, пока они обедали. Должно быть, она делала это достаточно компетентно – разговор шел быстро и без заминок, – однако очень мало из того, о чем они говорили, проникало в ее сознание. Желудок проснулся, а фетучини и омары, сбрызнутые лимоном, пахли божественно.

Теперь уже не поесть. Белинда предупредила, чтобы она запаслась протеиновыми батончиками. Ванн посоветовал ей позавтракать. Но она вся трепетала в предвкушении от встречи с Малкольмом. И в возбуждении таращилась на Ванна Акосту. Сама виновата.

Обед затянулся. Десерт, потом кофе и еще разговоры. Международная торговля, геополитика, потом в ход пошли фотографии правнуков-близнецов Чжан Вэя, которыми нужно было восхищаться. Еще кофе.

На обратном пути в конференц-зал Софи следовала за Малкольмом и Чжан Вэем и переводила им на ходу.

Все, что она получила, – маленькую остановку в дамском туалете, где ополоснула руки и лицо перед началом дневного заседания. Оно было вдвое длиннее утреннего и более деловым. Это привело к тому, что Чжан Вэй и его адвокаты столкнулись лицом к лицу с юридическим отделом «Мэддокс Хилл». Они надолго забрались в глубокие дебри.

В какой-то момент ее голос сорвался. Малкольм резко повернул голову и посмотрел на нее, когда она кашлянула, прочищая горло.

Ванн открутил крышку бутылки с холодной водой и передал ей. Все молча наблюдали, как она сделала быстрый благодарный глоток. Это была единственная пауза в процессе переговоров.

Небо вспыхнуло розовым еще до того, как закончилось совещание. Было объявлено, что ужин состоится в ресторане на вершине Южной башни, на другом конце «Магнолия Плаза». Софи ничуть не удивилась, когда увидела, как Сильвия приближается к ней со знакомым выражением лица.

– Вы должны прибыть на ужин до прихода мистера Чжана, мистера Мэддокса и мистера Хилла, – сказала Сильвия. – Вы же не хотите, чтобы они стояли перед обедом и пытались вести светскую беседу без переводчика, мистер Мэддокс этого терпеть не может.

Софи тихо вздохнула:

– Разумеется.

– Вы знакомы с комплексом «Магнолия Плаза»? Я дам вам карту, если…

– Я знаком, – раздался у нее за спиной низкий голос Ванна, – я позабочусь, чтобы мисс Валенте вовремя добралась туда.

Софи последовала за Ванном в лифт, слишком уставшая, чтобы смущаться. Глаза щипало, горло саднило. Она откупорила бутылку с водой, которую он дал ей раньше, и сделала большой глоток.

– Выносливые парни, – заметила она.

– Ты тоже, – отозвался Ванн.

Софи искоса взглянула на него и опустошила бутылку.

– Правда, – заверил он, – не думай, что Малкольм не обратил на тебя внимания.

– О, пожалуйста, – протянула она, – за весь день он ни разу не взглянул на меня. Разве что сердито посмотрел из-за того, что я опоздала сегодня утром. И когда закашляла. Кстати, спасибо за воду.

– Именно это я и имел в виду, – сказал Ванн. – Малкольм не вознаграждает совершенство. Он ожидает этого как должное. Он не замечает, когда все идет нормально, но, если не дотянешь до его стандарта, непременно сообщит.

– Так его игнор весь день – хороший знак?

– Очень хороший, – сказал он, – ты превосходно работаешь. Я не говорю по-китайски, поэтому не могу поручиться за твои языковые навыки, но весь день шло плодотворное обсуждение. Мы добились большего, чем кто-либо из нас ожидал. Благодаря тебе.

– Хм. – Софи убрала бутылку в сумочку. – Очень любезно с твоей стороны. Малкольм всегда такой?

– Трудоголик, сверхсосредоточенный, одержимый? Да. И он ожидает такой же маниакальной сосредоточенности от всех, кто работает на него.

– Мне говорили, что с ним трудно работать, – сказала Софи.

– Он пользуется дурной славой, – согласился Ванн, – надо быть похожим на него, чтобы заслужить его одобрение.

Она не могла не пойти на риск и сделать все, чтобы узнать своего биологического отца. Когда ее мать узнала о прогрессирующем заболевании поджелудочной железы, она испугалась, что Софи останется одна в этом мире, и очень настойчиво потребовала от дочери обещания, что та встретится с Малкольмом, его племянницей и племянником, как только она уйдет.

Несколько недель назад Софи приступила к выполнению последнего желания матери.

Она до сих пор помнила мамину холодную, исхудавшую руку, сжимавшую ее пальцы:

– Ты можешь дать им больше, чем получить от них. Им повезет, если они узнают тебя.

От воспоминаний к горлу подступил ком.

Софи оценила мамины усилия. Но Малкольм Мэддокс был трудным человеком. Даже неприятным. Шанс, что Малкольм признает ее и она обретет отца, был невелик. Она просто выполнит обещание, данное маме, и будет жить дальше.

Ванн снова заговорил, и Софи заставила себя очнуться.

– Ты такая же, – говорил он, – я видел, сколько часов ты проводишь за работой. Ты каждый вечер засиживаешься допоздна.

– Скорее из-за того, что у меня нет личной жизни, чем из-за того, что я так люблю работу, – сказала Софи, не подумав. – Я задерживаюсь допоздна, потому что… Почему бы и нет, если я в ударе? Дома не ждут.

– Ты не замужем?

– Я новенькая в городе, приехала в Сиэтл всего несколько месяцев назад.

Ответ вышел уклончивым – она не желала вспоминать о своей глупой ошибке под названием «брак».

Дверь лифта открылась. Они молча шли по стеклянному туннелю между двумя башнями.

– Жаль, что ты не пообедала, – сказал Ванн.

– Я в порядке, – заверила его Софи, – никаких поблажек, верно?

Он что-то проворчал себе под нос, когда перед ними открылись стеклянные двери лифта в Южной башне.

Они вошли, и лифт помчался вверх. Стены ресторана на верхнем этаже были стеклянными от пола до потолка. От ароматов, доносившихся из кухни, у Софи свело скулы.

Управляющий провел их в большую отдельную столовую. Длинный стол при свечах был накрыт на шестнадцать персон, но для нее не было места. Она попросила официанта принести еще один стул и поставила его между двумя стульями во главе стола, когда из-за двери послышался голос Малкольма. Он с кем-то спорил. Дверь открылась, и Софи увидела Дрю Мэддокса, он казался расстроенным.

– По-моему, она не из тех, с кем нужно нянчиться. Эти молодые тощие красотки вообще ничего не едят. Ни жира, ни углеводов, ни того ни другого. Что за времена! – ворчал Малкольм.

Они с Дрю одновременно увидели Софи. Малкольм хмыкнул и направился к столу, постукивая тростью, бормоча что-то себе под нос. Дрю бросил на нее извиняющийся взгляд, когда она заняла свое место.

Остальные сели за стол и принялись за еду. Ободряющие комплименты Ванна немного приободрили Софи, но на этот раз ей было труднее сосредоточиться на разговоре и не глядеть с тоской на пироги с артишоками, ростбиф, обжаренный до совершенства и нарезанный сочными розовыми ломтями, помидоры черри с листьями рукколы, запеченный картофель с розмарином и тимьяном и красное вино.

Ароматы были головокружительными.

Она надеялась, что звон столовых приборов и гул разговоров перекроют урчание ее желудка.

Наконец люди из группы Чжан Вэя попрощались и ушли. Теперь остались только руководители «Мэддокс Хилл» и Софи.

Малкольм допил вино и, повернувшись, оценивающе посмотрел на Софи.

– Проследите, чтобы она была на всех будущих встречах, где требуется китайский, – сказал он, обращаясь к Дрю и Ванну. – С этого момента я не хочу, чтобы переводил кто-то другой.

– Она наш директор по информационной безопасности, – сообщил Ванн боссу, – мисс Валенте временно замещает Су Ли и Коллетт. Обычно она руководит командой по кибер…

– Она переводит лучше, чем Су Ли или Коллетт. Гораздо лучше.

Малкольм бросил хмурый взгляд прямо на Софи.

– На каких еще языках вы говорите?

– Достаточно бегло, чтобы переводить профессионально, только по-итальянски, – ответила она. – Но это не моя специальность.

– Тогда все улажено. Всякий раз, когда нам требуется итальянский или китайский, вы выходите.

– Ах… Но я…

– Поспи немного. Завтра еще один долгий день. Но быстрее, чем я ожидал. Мы опережаем график.

Малкольм нахмурился, словно пытаясь найти в уме повод для недовольства, а затем с нескрываемой досадой развел руками, когда ничего не смог придумать.

– Ну что ж. Спокойной ночи.

Он заковылял к выходу, стуча тростью. Дрю поспешил за ним, чтобы помочь добраться до номера.

Софи почувствовала, как ее тело обмякло. Она повернулась к Ванну:

– Далеко отсюда отель?

– Недалеко, – ответил Ванн, – мы уже в нем. В этом здании. Пойдем со мной, покажу, где твой номер.

– Разве нам не нужно спуститься на ресепшен? Мы так и не зарегистрировались.

– Сильвия позаботилась об этом. Твои чемоданы уже на месте. Ты живешь в номере 3006, и я попросил служащего встретить тебя у двери с ключом-картой.

Она одарила Ванна дерзкой улыбкой, когда их лифт помчался вниз.

– Знаешь, что я сейчас чувствую? Драйв! Похоже, я ушла в отрыв…

– Был долгий день, – ответил Ванн, улыбаясь ей в ответ, – я бы назвал это выживанием.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации