Электронная библиотека » Ширли Кэрролл » » онлайн чтение - страница 1

Текст книги "Взаимное влечение"


  • Текст добавлен: 28 октября 2013, 16:10


Автор книги: Ширли Кэрролл


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 9 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Ширли Кэрролл
Взаимное влечение

Линде Лемье, известной также как Лорел Коллинз, и Кэтрин Уайт с огромной благодарностью


Глава 1

Пронзительное завывание полицейской сирены отвлекло Тери Франклин от очень приятных мыслей.

Она слегка отвлеклась от дороги, думая о сногсшибательном красном платье, выставленном в витрине магазина, мимо которого она только что проехала. Тери решила позвонить туда завтра, узнать цену платья и прикинуть, выдержит ли ее банковский счет такую трату. Тери очень любила красное.

Краем глаза она заметила какие-то вращающиеся синие и белые огни и, взглянув в зеркало заднего обзора, увидела, что ее нагоняет полицейская машина. Полицейский, сидевший за рулем, приказал ей остановиться.

Тери застонала. Что случилось? Она не превышала скорость, по крайней мере, ей так казалось. Конечно, трудно знать наверняка, когда перед глазами стоят алые блестки и волны шифона.

Тери подъехала к тротуару и выключила зажигание. Сейчас он захочет взглянуть на ее права. Она сунула руку в отделение для перчаток и торопливо начала рыться в скопившемся там хламе.

– Не двигаться! – Тон, каким это было сказано, не допускал возражений. Тери замерла, держа руку внутри от деления для перчаток. – Медленно выньте руку, чтобы я видел ее.

Она подняла обе руки и медленно повернулась. Рядом с ее автомобилем в напряженной позе стоял высокий полицейский, направив на нее огромный пистолет. По выражению его лица она поняла, что он говорит серьезно и не собирается с ней шутить.

Тери никогда раньше не приходилось смотреть в дуло направленного на нее пистолета, и вид серого, холодного, твердого металла окутал ее цепенящим страхом, парализовавшим все тело.

– Выходите из машины с поднятыми руками.

Она медленно открыла дверцу и выбралась наружу, остановившись рядом со своей машиной. Ноги ее стали ватными, колени подгибались.

Полицейский смотрел на нее как-то странно, словно чего-то ожидая. Тери решила перехватить инициативу. Она должна объяснить. Только что на дороге, ведущей вниз с холма, она, должно быть, нечаянно превысила скорость, потому что отвлеклась, думая о платье. Вытянутой рукой Тери быстро показала назад, на холм, откуда она ехала…

Дальше все произошло так быстро, что Тери не успела ничего понять.

Одной рукой он схватил ее за запястье вытянутой руки, вывернул руку и повалил Тери на капот ее автомобиля, а другой прижал ее голову к холодному металлу, больно приплюснув щеку. Тери прокусила губу и вскрикнула.

Надавив коленом на спину Тери, он скрутил ей руки за спиной и надел наручники. Затем рывком поднял ее на ноги и поставил возле «бьюика».

Ее глаза наполнились жгучими слезами, а голова раскалывалась от боли. Она почувствовала во рту вкус крови, сочившейся из прокушенной губы. Ее охватило такое бешенство, что она не могла произнести ни слова. Вдобавок на нее напала икота.

Полицейский ткнул ее своей дубинкой, давая понять, что хочет, чтобы она шла к полицейской машине. При первом же шаге она споткнулась. Полицейский тут же схватил Тери выше локтя и дернул ее к себе. Руку пронзила резкая боль. Полицейский снова ткнул Тери дубинкой в спину.

Когда они, наконец, подошли к машине, полицейский втолкнул Тери на заднее сиденье, сел за руль и вытащил рацию.

– Это Купер. Задержана подозреваемая, ехавшая в красном «бьюике» с откидным верхом. С короткими светлыми волосами. Арестована. Везу ее в участок.

Тери соображала, что бы она сказала, если бы могла выдавить из себя хоть слово. Во-первых, «негодяи». Что еще? «Некомпетентный кретин» было бы слишком мягко. Лучше – «паршивый ублюдок».

Сдерживаясь, чтобы не разрыдаться, Тери пыталась сесть поудобнее, но это оказалось невозможно с руками, скованными за спиной.

– Вы… вы… – разъяренно прохрипела она ему в затылок.

– Оставьте это на потом, леди.

– Почему вы меня остановили?! – крикнула она.

– Уверен, вы это знаете.

Она откинулась назад, отвернулась к окну и расплакалась.

Он завел мотор и влился в поток машин.

– Прибереги-ка это для судьи, детка.


– Я думал, она хочет достать пистолет.

Сэм стоял перед дежурным сержантом, почесывая в затылке.

– Боюсь, я был немного груб с ней, – пробурчал он, ковыряя пол носком ботинка. – Но ее машина подошла под описание угнанного автомобиля, участвовавшего во вчерашнем ограблении. Классический красный «бьюик» с откидным верхом, на дороге такой – редкость. И в описании водителя упоминалось о коротких вьющихся светлых волосах, совсем как у мисс Франклин.

– Н-да-а, – протянул сержант. – Ты действовал как положено, но она сейчас наверняка вне себя, рассержена, расстроена и взбешена. Нам надо попытаться ее успокоить и извиниться. Надо объяснить, что недоразумение произошло из-за случайного сходства. – Сержант сжал руку Сэма. – Но это будет нелегко. Ты просто стой сзади, говорить буду я.

Мужчины остановились на пороге комнаты, и Сэм снова увидел эту девушку. Она сидела на скамейке, поставив локти на колени и спрятав лицо в ладонях, а рядом с ней сидела молодая женщина, которая поглаживала ее по спине и что-то говорила ей, успокаивая.

Сержант обернулся к Сэму:

– Помни, говорю только я.

Сэм сглотнул комок в горле и кивнул. Она выглядела такой одинокой и маленькой, сидя на этой скамейке. Внутри у Сэма все сжалось. Ему даже захотелось самому сесть рядом с ней и успокоить ее. Он ведь так грубо обошелся с этой девушкой. Должно быть, еще и напугал до смерти, сначала швырнув се на капот, а потом подталкивая дубинкой к машине.

Но он-то думал, что имеет дело с подозреваемой в ограблении!. И когда он вспомнил о кассирше банка, в которую стреляли через окошко кассы, о том, что у кассирши трое детей, которых она растит одна, о том, что теперь она может остаться инвалидом и в любом случае долго пролежит в больнице, а все потому, что несколько ленивых ублюдков не желают работать, он решил, что все же был прав. Он обязан был действовать так, как действовал.

Несмотря на чувства, которые бушевали в нем в эту минуту, Сэм ничем не мог помочь девушке, сидевшей на скамье. Сержант приказал ему молчать, а он всегда выполнял приказы. Он гордился своим безупречным послужным списком, к тому же ему вовсе не хотелось ухудшить и без того неприятную ситуацию.

– Мисс Франклин… – начал сержант.

Она подняла голову, и Сэм увидел высохшие следы слез на ее щеках и подбородке и мокрые маленькие пятнышки на розовой блузке. Нижняя губа у нее дрожала, в уголке рта засохло пятнышко крови. Он знал, что не должен так пристально смотреть на нее, но ничего не мог с собой поделать.

– Почему он здесь? – спросила она сержанта, ткнув пальцем в Сэма.

– Этот полицейский вас задержал. Ему полагается здесь присутствовать.

– Я не хочу находиться с ним в одной комнате!

– Сейчас мы все уладим, – произнес сержант ласково. – Мы только хотели поговорить с вами, всего одну минуту, если вы не возражаете, и затем вы можете быть свободны.

Сэм наблюдал, как девушка бросила на него очередной испепеляющий взгляд, сжала руку своей подруги и отвернулась к окну. Сэму еще сильнее захотелось быть рядом с ней. Понимая, что это невозможно, он выпрямился и расправил плечи.

– Видите ли, мисс Франклин, мы хотим извиниться перед вами за случившееся… – начал сержант, – Вчера в городе произошло ограбление. Может быть, вы слышали в новостях? Кассирша была ранена, а грабители скрылись на машине красного цвета, классической модели, с откидным верхом. У женщины за рулем были короткие вьющиеся светлые волосы. К сожалению, вы и ваша машина подошли под описание.

Она повернулась к ним и гневно заявила:

– Я всего лишь законопослушная гражданка. Я ехала по своим делам. Я, кажется, даже не превышала скорость:

– Я знаю. – Сержант потер лысину ладонью. – Не могу выразить вам, как мы все сожалеем о случившемся. Но, ради всего свя…

– У него, – кивнула она на Сэма, – не было никакой необходимости избивать меня, как какую-нибудь преступницу.

– Еще раз приношу свои извинения, мисс Франклин. Поскольку вы подходили под описание, он решил, что вы собираетесь достать пистолет.

– Достать пистолет? Когда? – Ее глаза округлились.

– Насколько я помню, в отчете сказано, что вы что-то искали в отделении для перчаток.

– Я хотела достать свои водительские права! – проговорила она четко и внятно.

При этих ее словах Сэм чуть не застонал от неловкости.

Сержант вздохнул:

– Как видите, все это оказалось простым недоразумением, и мы очень сожалеем об этом.

Она молча смотрела на него.

– Как ваша губа? – не выдержав, спросил Сэм. Черт побери, ему все равно, будут у него неприятности или нет.

Он не мог не спросить.

Она невольно дотронулась до разбитой губы и тут же бросила на Сэма разъяренный взгляд.

– Хотите поехать в больницу? – продолжал сержант, предостерегающе взглянув на Сэма. – Мы будем рады предоставить вам сопровождающего.

– Нет, со мной все в порядке. Я хочу поскорее выбраться отсюда.

Она вскочила так резко, что сидевшая рядом женщина вздрогнула и подошла к стоявшим рядом с ней полицейским. Пройдя мимо сержанта, она приблизилась к Сэму вплотную и поднялась на цыпочки, и ее лицо оказалось почти вровень с его лицом.

– Хочу вам кое-что сказать, господин полицейский, – процедила она, крутя пальцем у него перед носом. Ее глаза метали молнии. – Вы здесь для того, чтобы защищать нас, простых людей, добропорядочных граждан. – Она нервно ткнула себя пальцем в грудь. – И очень жаль, что с законопослушными гражданами в полиции обращаются так жестоко. Вы, полицейские, живете в собственном замкнутом мирке и думаете, что все, кроме вас, преступники. Так у меня для вас есть новость. Мы не преступники! И я не преступница. И вам придется осознать этот факт, хотя я сомневаюсь, что вы в состоянии что-нибудь осознать вообще!

Она презрительно фыркнула:

– Хотите что-нибудь мне ответить?

Сэм молча смотрел на нее, пытаясь уловить в ее лице хоть малейшие признаки понимания. Но ее лицо выражало только гнев. Вот так, значит… Несмотря на приказ сержанта, он почувствовал, что должен хоть что-то сказать. Он уже открыл было рот, но…

– О, не утруждайтесь, – язвительно произнесла она, повернулась и решительно прошла через комнату к скамье.

Схватив подругу за руку, она потащила ее к выходу.

В дверях она обернулась и бросила полицейским:

– Может быть, до вас что-нибудь дойдет, когда я приму чрезвычайные меры. Например, подам на вас в суд.

– Зачем ты сказала, что подашь на них в суд? Ты ведь никогда этого не сделаешь, сама знаешь. – Спотыкаясь на неровном асфальте, Ханна пыталась не отстать от Тери; целая связка браслетов на ее запястье мелодично позвякивала. Запыхавшись, Ханна ухватила Тери за руку, чтобы остановить и заставить обернуться.

– Как знать.

– Я тебя знаю, Тери. У тебя слишком доброе сердце. Ты просто рассердилась, вот и все, и гнев заглушил в тебе доброту.

– Думаю, этим молодцам надо преподать урок! Ты видела, как на меня смотрел этот? Ну, который меня арестовал… Он даже не извинился!

– Зато извинялся сержант.

– Это не в счет, Я хотела услышать извинения от полицейского, который меня сюда приволок.

– А мне его жаль.

– Жаль – его? После всего, что он со мной сделал?

– Он выглядел подавленным. Я по его глазам это видела. Ты заметила, какие у него большие карие глаза?

– Нет! Я не обратила внимания на его глаза!

– Их цвет напоминает тигровый глаз, почти такой же, как у меня в перстне. – Ханна сунула свои пальцы под нос Тери. – Тигровый глаз обладает свойством усиливать способность понимать и сочувствовать. Но его глаза темнее и ярче…

– Ханна, ты на чьей стороне? – Тери снова пошла вперед, на ходу доставая кошелек и роясь в нем.

– Конечно, на твоей. Ты же это знаешь, – поспешно ответила Ханна, прибавив шагу, чтобы нагнать подругу.

– Мне так не кажется. О, черт! Смотри, ищу ключи, а ведь машины-то нет! Я так взволнована. – Тери отбросила волосы со лба.

– Ничего. – Ханна догнала ее и ласково взяла под руку. – Тебе пришлось сегодня многое пережить.

– Это верно. Этот день я никогда не забуду. Этот полицейский так вывел меня из себя, Ханна…

– Я знаю.

– Я ничего плохого не сделала.

– Я знаю.

– Я не позволю им выбить меня из колеи.

– Правильно, – согласилась Ханна.

– Но я расстроена.

– Ситуация была не из приятных.

– Мне надо успокоиться. – Тери медленно шла к автомобилю Ханны. – Завтра первая игра в софтбол,[1]1
  Разновидность бейсбола. – Здесь и даме примеч. пер.


[Закрыть]
помнишь? Я участвую в этой игре. Я хочу быть в форме. Не желаю ни на что отвлекаться.

– У тебя все будет прекрасно, – улыбнулась Ханна, садясь за руль своего маленького «шевроле». – Когда ты заберешь свою красную зверюгу?

Тери засмеялась:

– Мой «бьюик»? Давай сейчас. Не хочу, чтобы он всю ночь простоял посреди дороги. Безумно жаль было оставлять его на обочине в случайном месте.

Через несколько минут они затормозили перед кабриолетом Тери.

– Интересно….

– Что? – спросила Ханна.

– Мы оставили его с опушенными стеклами и распахнутой дверцей. А сейчас все закрыто.

Ханна пожала плечами:

– Может, кто-то приезжал и все закрыл.

– Кто? Кто станет это делать?

– Не знаю.

Тери потрясла головой:

– Колдовство какое-то.

Ханна остановила свою машину позади кабриолета, выключила зажигание и повернулась к подруге:

– Хочешь, я провожу тебя домой?

– Нет, со мной все будет в порядке.

– Ты уверена?

– Конечно.

– Тери, пойми, все уже позади. Постарайся просто отдохнуть сегодня, ладно? Завтра будет новый день.

– Я не собираюсь забывать об этом, Ханна.

– Тери…

– Я так решила, и все!

– Тери, конечно, это не сразу забудется, но ты же не станешь всерьез забивать себе голову безумной идеей подать в суд на полицейский участок? Обещай мне не делать ничего такого.

Тери открыла дверцу и выбралась из машины. Наклонившись, чтобы видеть Ханну, она улыбнулась:

– Спасибо за помощь, Ханна. Ты настоящий друг.

– Тери…

– Увидимся на работе.

– Тери… Обещай мне…

Тери резко захлопнула дверцу.

– Прости, Ханна, но я не могу тебе этого обещать.

До этого дня Тери ни разу в жизни не испытывала желания подать на кого-то в суд. Она вообще не понимала, зачем люди это делают.

Но теперь она знала. После унижения и парализующего страха, которые она испытана, она поняла, почему люди преследуют друг друга в судебном порядке. Потому что иначе нельзя. Они обязаны так поступить, чтобы привлечь внимание других к тому, что случилось, и заставить их сделать выводы.

Если все же она решится осуществить свою угрозу и подать в суд на полицию, то как это сделать? Знакомых юристов у Тери не было, и она не имела ни малейшего представления о том, с чего начинать.

Размышляя об этом, Тери включила зажигание и поехала. Мысленно она снова и снова возвращалась к подробностям утреннего инцидента. Каждый раз, когда она вспоминала о том, как полицейский швырнул ее лицом на багажник автомобиля, ее охватывала ярость.

Он просто гора стальных мускулов, и, когда он удерживал ее огромными ручищами, она была не в состоянии даже пошевелиться. Ее маленькая стройная фигурка была полностью скрыта под его огромным туловищем. Те части его тела, о которых Тери не хотела даже думать, весьма ощутимо давили на нее.

В полицейском участке она поймала его взгляд, устремленный на уголок ее рта. Но на его лице не отражалось никаких чувств. У этого человека неумолимый взгляд. Если бы он хоть как-то показал, что сожалеет о своем поступке, у нее, может быть, и появилось бы к нему немного сочувствия. Но он смотрел на нее без всяких эмоций!

При аресте у нее не было возможности его рассмотреть. Но в участке она заметила, что он выше сержанта – этакий здоровяк ростом шесть футов и несколько дюймов,[2]2
  Примерно 190 см.


[Закрыть]
не толстый, но и не худой, широкоплечий, что особенно бросалось в глаза, когда он стоял прямо, заложив руки за спиной. Его темные волосы были гладко зачесаны назад, и лишь непокорная прядь свешивалась на лоб.

Тери захотелось вспомнить это лицо, твердый рисунок подбородка, высокий чистый лоб, широко расставленные карие глаза. Она объяснила это себе тем, что больше никогда не захочет его увидеть.

Поднимаясь на второй этаж, Тери почувствовала, как ее отпускает напряжение. Она вернулась домой, живая и здоровая. Никогда прежде она не смотрела на свою квартиру как на убежище, но сейчас думала о ней именно так. Ей очень хотелось побыстрее оказаться внутри.

Когда она подошла к двери, ее руки задрожали, и она не сразу смогла попасть ключом в замок. Запоздалая реакция, объяснила она себе, прижавшись лбом к двери и стараясь взять себя в руки. Наконец она вставила ключ. И дверь открылась.

Она прошла в гостиную и опустилась в свое любимое кресло, старое, но мягкое и удобное, которое всегда стояло напротив большого углового окна со сплошным стеклом.

Харриет, Калхун и Седар. Эти три озера, расположенные вдоль западной границы Миннеаполиса, напоминали ожерелье из трех драгоценных камней.

Серебристые березы и купы лиственниц окружали озеро Калхун, словно изысканная рама. Проложенная вокруг озера асфальтовая дорожка никогда не пустовала. Тери смотрела на водную гладь с несколькими белыми точками на ней – парусными лодками, на людей, гуляющих, катающихся на велосипедах и скейтах на дорожке вокруг озера. И успокаивалась.

Тери обхватила колени и уперлась в них подбородком.

Выдастся же такой денек! С утра – мелкие неприятности, а вторую половину дня она провела в каталажке.

Тери осторожно коснулась пальцами разбитой губы, которую все еще саднило. Хорошая причина съесть на ужин холодный, из морозильника, черносмородиновый йогурт.

Она вынула из морозильника коробку с йогуртом, взяла ложку из кухонного шкафчика и вернулась в кресло, время от времени прикладывая к ноющей десне холодную ложку.

Прикосновение к губе снова заставило ее вспомнить о том полицейском. Об образцовом страже закона, надменном, неумолимом и нетерпимом ко всем, кто не носит полицейскую форму.

К полицейским Тери вообще относилась плохо, особенно в связи с ситуацией, в которой оказалась Кэри, ее сестра. Неприязнь и раздражение, которые она испытывала ко всем копам, заставили ее сегодня выплеснуть свой гнев на этого полицейского.

От мыслей о нем у Тери разболелась голова. Растирая веки кончиками пальцев, она снова и снова приказывала себе перестать о нем думать. То, что произошло сегодня, было из ряда вон выходящим случаем. Случайностью.

А ведь она пригрозила подать на него в суд. Эта мысль вызвала у нее улыбку. Слизывая сладкий йогурт с кончика ложки, Тери решила, что это была неудачная идея: затевать это дело ниже ее достоинства. Однако полицейские, наверное, нервничают и гадают, не подаст ли она и в самом деле на них в суд. Что ж, это послужит им уроком.

Поднявшись, чтобы отнести в кухню пустую коробку, Тери с минуту постояла, пристально глядя на озеро, не замечая, что там происходит.

Нет, в конце концов, вздохнула она, не стоит подавать на них в суд. Лучше всего оставить это в прошлом и жить дальше. Но полицейским об этом знать ни к чему.

Мысль, которая пришла ей в голову, ее утешила: даже если она теперь каждый день будет сталкиваться с представителем полиции Миннеаполиса и это продлится пусть хоть целых два года, вряд ли ей снова придется встретиться с сегодняшним полицейским.

Глава 2

Сэм думал, что никогда больше ее не увидит.

Он стоял на краю бейсбольного поля, одетый в спортивный костюм, ожидая остальных игроков своей команды, и не верил своим глазам: в каких-нибудь тридцати футах от него, в центре поля, на «горке»,[3]3
  Участок в центре бейсбольной площадки, с которой питчер («подающий») подает мячи.


[Закрыть]
очаровательная энергичная блондинка, которую он арестовал вчера, готовилась к подаче.

Их игра уже заканчивалась. Он подумал, не поговорить ли с ней, когда все закончится. Ему чертовски хотелось с ней поговорить.

Это было какое-то наваждение. Он не мог выбросить ее из головы. Он прокручивал в голове вчерашний инцидент, даже когда утром брился. Он вспомнил, как вела себя эта девушка, когда он арестовал ее, – испуганная, но все равно отчаянно храбрая. Поэтому он и был с ней так груб и принял все меры предосторожности. От женщин такого сорта можно ожидать чего угодно.

Затем он вспомнил изгибы ее миниатюрной фигуры, которые ощутил, прижимая ее к багажнику «бьюика». Его тело не могло обмануться. Она была сама мягкость и женственность.

Позже, уже в участке, в нем впервые шевельнулась жалость к ней. Когда они с сержантом вошли в комнату, девушка показалась Сэму хрупкой и очень одинокой, к тому же он беспокоился, не ранил ли он ее. Но жалость быстро улетучилась. Меньше всего она нуждалась в его сочувствии. Было ясно, что она вполне в состоянии позаботиться о себе сама. Когда она стояла перед ним, поднявшись на цыпочки, и шипела на него, это было незабываемое зрелище!

Когда она закончила свою яростную речь в защиту гражданских прав, Сэму показалось, что по комнате пронесся циклон.

Подаст ли она на них в суд? Вряд ли, думал он. Она просто была вне себя от ярости. Любой юрист скажет ей, что у нее нет ни малейшего шанса выиграть этот процесс: у полицейских было веское основание ее заподозрить.

Однако нелишне будет подыграть ей и сделать вид, что он испугался ее угрозы. Может, тогда она снизойдет до разговора с ним? Там, на дороге, он был откровенно груб с мисс Франклин, и не мешало бы убедиться, что с ней все в порядке.

Тери побежала к упавшему мячу, кинула его игрокам на первой базе и, возвращаясь на «горку», машинально бросила взгляд на людей, толпившихся в стороне.

Сэм сразу понял, что она его узнала. Их взгляды встретились, и она застыла на месте. Моргнув, Тери потерла глаза костяшками пальцев, словно в них попали соринки, и посмотрела снова.

На этот раз ее глаза сузились, она выпрямилась и пошла на «горку», всем своим видом давая ему понять, что ей нет до него решительно никакого дела. Сэм усмехнулся. Девица не собирается облегчать ему задачу.

Он видел, что, несмотря на напускное безразличие, она еле сдерживает гнев. Ее ноздри раздувались, а рука в перчатке нервно сжимала софтбольный мяч, пока она ожидала, когда следующий бьющий[4]4
  Названия игроков в бейсболе и софтболе: питчер – игрок обороны, занимает позицию на «горке», в центре квадрата бейсбольного поля. Он подает мяч, который ожидают два игрока: бьющий (соперник) и кетчер (товарищ по команде). Питчер должен бросить мяч в зону страйка. Бьюший должен отбить поданный питчером в зону страйка мяч, а кетчер должен ловить этот мяч в том случае, если бьющий по той или иной причине мяч не отбивает, причем кетчер должен ловить мяч даже в том случае, если мяч в зону страйка не попадает.


[Закрыть]
займет место перед домашней базой.

Попробовав «горку» ногой, Тери встала поустойчивее и кивнула кетчеру, бросив быстрый взгляд на первую базу, затем сложила руки для классической нижней подачи в женском софтболе и запустила мяч. Мяч стрелой полетел далеко на правое поле, дав возможность побеждающему бегущему коснуться домашней базы. Сэм с огорчением наблюдал за неудачей Тери.

А Тери решительно пошла прочь с поля, хотя одна из ее подруг по команде подошла и обняла ее за плечи. К тому же Сэм понял, что Тери намеренно не смотрит туда, где он стоял.

На ее лице отражалась внутренняя борьба. Сэм видел, что она чувствует на себе его взгляд, и молился про себя, чтобы она на него посмотрела. И надо же, у него это получилось! Не выдержав, она на секунду покосилась на него.

В несколько шагов Сэм ее нагнал:

– Вам надо было делать внутренний питч.

Она резко обернулась. При виде Сэма ее глаза распахнулись.

– Вы… вы…

Он непроизвольно втянул голову в плечи, словно защищаясь от удара.

– Что вы здесь делаете? – процедила она.

– Пришел играть. А вы что подумали?

– Не знаю. Я не думала, что когда-нибудь увижу вас снова. Я очень надеялась, что больше никогда этого не произойдет.

– Да ладно вам. Я не такой уж плохой парень. Иногда даже бываю хорошим.

– А мне все равно. Уходите, я не хочу с вами разговаривать.

– Мисс Франклин, может, нам…

– Нет, не может. Как вы смеете даже предлагать мне что-то!

Он попытался тронуть ее за руку:

– Нет, правда, я…

Она отпрянула.

– Вы мне надоели!

– Я не знал, что вы здесь будете. Честно.

– Я не хочу об этом слышать.

– Я просто пришел на нашу игру, а тут вы – швыряете мячи, точно молнии мечете, как маленький демон.

– Что-что?

– Вы отчаянная. Я уж боялся, что мне понадобится помощь, когда я задержал вас вчера по ошибке.

– Это не смешно!

– Знаю. – Он намеренно произнес это серьезным тоном, сложив руки за спиной и уставясь вниз, на носки ботинок. Затем он снова поднял глаза на Тери: – У меня все как-то не было возможности извиниться перед вами.

– Прошу вас, перестаньте…

– Нет, я серьезно. Правда. Я сожалею, что обидел вас.

– Ну еще бы! В полицейском участке вы и ваш сержант были само сожаление!

Он умоляюще протянул к ней руки ладонями вперед:

– Знаю. Я был ошарашен. Я ведь был уверен…

– Уверены, что я преступница?

Он посмотрел куда-то мимо ее плеча, затем снова поймал ее взгляд.

– Да. У меня была веская причина заподозрить в вас преступницу. Нам передали описание женщины, сидевшей за рулем угнанной машины, использованной при ограблении. Ваш автомобиль и вы точь-в-точь подошли под описание.

Тень сомнения скользнула по лицу Тери, словно она уже готова была смягчиться. «Не упусти момент», – сказал он себе.

– Вы ведь не станете подавать на нас в суд, правда?

Она выпрямилась и посмотрела ему прямо в глаза:

– Думаю, что подам.

Он с трудом сдержал ухмылку:

– О Боже, это было бы ужасно.

– Возможно, но вы это заслужили.

– За то, что делал свою работу?

– За то, что не поверили мне.

– Сейчас я вам верю. – Он снова спрятал руки за спину, подвинулся к Тери и пристально посмотрел ей в глаза.

Она невольно откинула голову. Сэм даже подумал, не повредит ли она себе шею.

Вдруг она резко отступила назад и с вызовом взглянула на него. Сэм шутливо спросил:

– Я вам понравился?

Ее глаза изумленно распахнулись.

– Ничего особенного, – буркнула она, круто повернулась и быстро пошла прочь. Он догнал ее и попытался ухватить за локоть.

– Я просто хочу извиниться перед вами.

– Вы должны понести наказание.

– Может быть, мы сходим куда-нибудь и поговорим? Давайте чего-нибудь выпьем. Разрешите мне угостить вас ужином. – Он посмотрел на нее своим самым умоляющим взглядом и откинул назад прядь со лба.

Почему-то это еще больше ее рассердило.

– Нет!

– Ну, пожалуйста!

– Слушайте, я не хочу с вами разговаривать!

– Почему?

– Не хочу, и все. – Она подхватила свои вещи, затолкала бейсбольную перчатку в спортивную сумку и пошла к машине, вскинув сумку на плечо.

– Подождите, мисс Франклин, вы хоть имя-то мое спросили бы!

«Нет, – сказала она себе. – И не оглядывайся, иди прямо к машине».

Распахнув дверцу машины, она бросила сумку на заднее сиденье и чуть помедлила. Ее так и подмывало обернуться. Тери знала, что он все еще стоит и пристально на нее смотрит. Не выдержав, она осторожно повернула голову. Так и есть, он стоял на том же месте, уперев руки в бедра, и не сводил с нее глаз.

Тери тут же отвернулась, села за руль и торопливо воткнула ключ в зажигание. Машина сразу завелась, но торопиться не имело смысла: на аллее, по которой подъезжали к полю для игр, движение было довольно оживленным.

Она снова украдкой бросила взгляд в сторону парка. Этот полицейский все еще смотрел на нее. Что за ерунда? Ей хотелось, чтобы он оставил ее в покое. Она не желала вспоминать ни о нем, ни о вчерашнем дне. Она хотела навсегда забыть о случившемся, выбросить его из памяти.

Но как, спрашивается, можно это сделать, если он будет играть в мяч дважды в неделю, на этом же поле и сразу после них? Она все время будет с ним сталкиваться. У Тери возникло чувство, что он не отстанет от нее со своими извинениями, пока она их не примет.

Наконец ей удалось вклиниться в плотный поток машин, медленно ехавших по аллее.

Вставив кассету в магнитофон, она попыталась отвлечься. Ее плечи ныли, и Тери знала, что это не из-за нагрузки после игры. Она была словно натянутая струна после второй встречи с этим полицейским.

Остановившись на красный свет, она оперлась локтем на руль и прижалась лбом к ладони. Да, теперь она будет встречаться с ним регулярно, хочет она того или нет. В концу каждой ее игры он будет маячить рядом с площадкой, ожидая своей очереди выйти на поле. Раз это неизбежно, надо с этим смириться.

Вздохнув, она подняла голову и невидящим взглядом посмотрела вперед.

Сегодня ей решительно не везло. Он пытался извиниться, а она оборвала его на полуслове. Она была известна своей вспыльчивостью и уже неоднократно продемонстрировала свой характер этому полицейскому.

Ее не смягчило даже то, что он был весьма хорош в спортивном костюме. Как и полицейская форма, костюм для игры в бейсбол сидел на нем как влитой, подчеркивая широкие плечи, стройный торс и длинные ноги, обтянутые узкими бейсбольными штанами. Она заметила, что он был очень стройным – сплошные мускулы, обтянутые кожей.

Когда он умоляюще смотрел на нее большими карими глазами, словно ребенок, а прядь сверкающих черных волос небрежно спадала ему на лоб, он выглядел очень мужественно и привлекательно. Последнее обстоятельство сводило Тери с ума.

Она вздохнула. Но если она будет теперь регулярно видеть его на стадионе, нет смысла продолжать сердиться.

Он ведь извинился, правда? Вспомнив это, она вдруг поняла, что полицейский извинился за причиненную ей боль, а не за то, что ее арестовал. Во время разговора она не обратила внимания на эту тонкость.

Тери сознавала, что вряд ли когда-нибудь сможет забыть тот день. Значит, надо просто себя пересилить. Возможно, лучше всего принять его извинения, хотя бы такие, и вести себя достойно.

Но это вовсе не означает, что она должка относиться к нему по-дружески. «Ни встреч, ни ужинов, мистер полицейский! И я не хочу знать, как вас зовут».

Она будет кивать ему при встрече в знак приветствия, может быть, бросит «Привет» или что-нибудь в том же духе. Вспомнив, что говорила ей сестра Кэри насчет полицейских, она решила, что с него и этого вполне достаточно. Полицейские, как правило, не любят аутсайдеров, а она, Тери, самый что ни на есть аутсайдер.

Сэм не сводил с Тери взгляда, пока она шла к машине, а потом смотрел, как она садилась за руль.

Он любовался нежным покачиванием ее бедер, круглившихся под бейсбольным костюмом. Он понял, что она не сознает, как женственно выглядит даже в спортивной одежде.

Он невольно засмеялся, вспоминая ее отповедь, и особенно тот момент, когда она украдкой оглянулась посмотреть, продолжает ли он глазеть на нее. Прекрасно, значит, она заинтригована, даже если еще не призналась в этом себе.

Он снова вспомнил день, когда арестовал ее, вспомнил изгибы ее стройного тела, которые ощутил, когда прижимал ее к багажнику машины, и у него вдруг заломило шею.

Хотя в тот момент он думал только о своих профессиональных обязанностях, его тело не могло остаться равнодушным к ее мягким женственным формам.

Ласковое определение «малышка» подходило ей как нельзя лучше. Потому что эта малышка не достает ему даже до подбородка.

Он вспомнил, как она встала на цыпочки и приблизила к нему свое лицо, вспомнил ее вьющиеся, светлые, коротко стриженные волосы.

Когда там, на дороге, она сделала движение рукой, умом он сразу понял, что ничего опасного она не делает, но профессиональная реакция заставила его перехватить эту руку и грубо бросить ее на багажник машины.


Страницы книги >> 1 2 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации