Электронная библиотека » Шон Кенни » » онлайн чтение - страница 3

Текст книги "Капкан памяти"


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 21:24


Автор книги: Шон Кенни


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 23 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Майк искоса взглянул на своего начальника.

– Просто пытаюсь определить ее место в компании.

– Вот-вот, – хмыкнул Гари.

– Ну а Говард что собой представляет? – спросил Майк, уводя разговор в другую сторону.

– Год работает на Тодда и ничего, жив пока. Нормальный мужик, только чертовски хитер, конъюнктурщик. Будь с ним поосторожнее. Нашел, где жить?

– Сегодня вечером хотел посмотреть несколько мест. Когда перестанешь оплачивать мой счет за гостиницу?

– Когда скажешь, – пожал плечами Гари.

– Спасибо. Ничего, если я пораньше уйду сегодня? Хочу открыть счет в банке, положу свой аванс.

– Да-да, конечно. – Гари думал о чем-то своем. – Знаешь, этот «Ястребок» наводит на них страх.

– На кого? – Майк не понял, с чего вдруг Гари решил поделиться с ним своими наблюдениями.

– На Говарда, Трейси... да, наверное, на всех людей Тодда. Если «Ястребок» сдохнет, кое-кто очень сильно пострадает. Но не технари. Они получают распоряжения от отдела сбыта.

– Думаешь, подставляют Шейлу?

– Нет, она слишком мелкая сошка. Но Трейси дистанцируется от этой работы. Говорит, ее проект – «Хищник», а «Ястребок» – не ее, потому-то она и поставила на него Шейлу. – Гари в задумчивости барабанил пальцами по подносу.

– Чего мне остерегаться? – спросил Майк.

– Они не дают точной информации о том, какой памятью собираются начинять дешевые компьютеры. Вот здесь-то для нас и таится опасность. Потом вдруг возьмут и в последний момент расширят объем памяти, чтобы увеличить ожидаемую выручку.

Непросто вновь приспособиться к атмосфере тайных управленческих игр, где неизбежность неудач и провалов учит людей искусству уклонения от ответственности. С глубины двух тысяч футов Майк увидел в темно-синей дали разворачивающуюся акулу – возможно, не такую большую, чтобы растерзать его, и не настолько близко, чтобы напугать. Но это было предостережение, намек на угрозу, от которой нельзя отмахнуться.

* * *

В противоположной части штаб-квартиры Шейла в позе лотоса сидела на кожаном диване перед лифтами и делала вид, что работает на ноутбуке, стоявшим перед ней на маленьком журнальном столике. Она знала, что Трейси ушла обедать с Говардом, а в час тридцать будет проводить совещание в своем кабинете. Это Шейла выяснила, сверившись через компьютер с графиком деловых встреч своей начальницы. Если совещание не отменено, Трейси должна выйти из лифта с минуты на минуту.

Проблема заключалась в том, что из лифтов непрерывным потоком шли люди, а Шейла не хотела оказаться втянутой в беседу с кем бы то ни было, когда мимо пойдет Трейси. Поэтому она сидела, опустив глаза, и смотрела поверх экрана на ноги выходивших из лифтов. В 1.22 появилась Трейси. Господи, как будто все время проводит в захолустном загородном клубе! И где только она берет эти цветастые юбки, которые лишь подчеркивают ее уродливые «седельные вьюки»? Что касается игривой прически...

Шейла словно ненароком подняла голову.

– Трейси, можешь уделить мне секунду? – спросила она, вскакивая на ноги и захлопывая компьютер.

Трейси и не подумала замедлить шаг, но Шейла быстро ее нагнала.

– У меня совещание в час тридцать, – сказала Трейси.

– Просто хотела кое-что спросить.

– Давай.

Им нужно было миновать еще три двери, чтобы попасть в кабинет Трейси, а Шейла не хотела задавать свой вопрос в коридоре, иначе ее ожидание теряло смысл.

– О быстродействии шины «Ястребка».

Уловка удалась. Трейси не заговаривала, пока они не вошли в ее кабинет.

– Шейла, ты же знаешь, какая бы то ни было утечка информации о наших перспективных разработках нам совершенно ни к чему.

Сжимая в руках ноутбук, Шейла прислонилась к шкафу. Трейси села за свой стол.

– Но, Трейси, дело в том, что работа над «Ястребком» окажется никому не нужной, если он не будет вдвое быстрее «Хищника».

Трейси сощурилась.

– То есть ты хочешь знать, не намерены ли мы зарубить этот проект?

Шейла пожала плечами.

– Просто я не хочу оказаться в роли последней крысы, бегущей с тонущего корабля, только и всего.

Лицо Трейси озарила по-матерински снисходительная улыбка.

– Ну что ты, Шейла? Неужели ты и впрямь думаешь, что я способна так поступить с тобой? Думаешь, я что-то скрываю от тебя? Бог мой, да ведь «Ястребок» – детище Тодда! Этот проект мог бы тебя прославить! Но, разумеется, если ты утратила к нему интерес...

– Нет-нет! – Шейла тряхнула головой. – Просто я никак в толк не возьму, почему мы не говорим производственникам, куда мы движемся.

– Да брось ты. Ответ же ясен. Если просочится информация, что этот новый проект близок к завершению, заказам на «Хищник» – крышка. Торговые агенты просто забудут про него. А я не лгала про рекламный бюджет – меня это до смерти пугает. Так что занимайся «Ястребком», следи, чтобы технический отдел не спал, а о производственниках не думай. Тодд ведь как говорит? Они всего-навсего выводящий канал, испражняют готовый продукт.

Шейла заметила, что у кабинета собираются люди. Ее время истекло, но она уже выяснила, что хотела.

– Спасибо, Трейси. Мне просто нужно было посоветоваться.

– Конечно, на то я здесь и поставлена.

Шейла вышла, поздоровавшись с хлынувшей в кабинет толпой, и зашагала по коридору к своему закутку.

Да, у ее проекта по-прежнему отличные перспективы. Его поддерживает Тодд. Главное, чтобы не подвели разработчики. Позже она проведет совещание с Карлосом и своей командой, и они все еще раз обсудят. Скорость шины непременно будет удвоена. Это всего лишь дело времени. Действует закон Мура[16]16
  Гордон Мур, один из основателей компании «Интел», вывел закон, гласящий, что плотность транзисторов на кремниевой подложке удваивается каждые два года.


[Закрыть]
. Обычная бинарная математика: удваивай, удваивай, удваивай.

* * *

Лучи солнца низко стелились над запутанной паутиной дорог, исчертивших Долину. Угасающий свет отражался от зеленых стекол зданий на дальней стороне территории штаб-квартиры «Това системз», но балкон кабинета Тодда уже накрыла тень. Четверо руководящих работников компании сидели в сумерках, хотя, погруженные в раздумья, они не замечали сгущавшуюся темноту. Говард, Трейси и Роджер, начальник технического отдела, ждали, когда заговорит Тодд.

– Если с «Ястребком» выйдет задержка на квартал, – начал он едва слышно, – у нас возникнет очень серьезная проблема. Мы не можем сказать клиентам, что «Хищник II» – самый невероятный скачок в истории компьютерных технологий за последние десять лет, и фактически сразу же, не дожидаясь, когда уляжется ажиотаж, выпустить более совершенное изделие.

– Значит, надо закрыть «Ястребок», – заявила Трейси. – Заложим в базовую конструкцию «Хищника» возможность модернизации в будущем. Уже сейчас продадим параметры завтрашнего дня.

– Не получится, – мотнул головой Роджер. – Шина другая.

Трейси взглянула на него, как на строптивого пса.

– Мы в курсе, Роджер. Но кто будет модернизировать? Если не поменять корпус, доработки можно спокойно пустить в оборот через наших торговых посредников и не думать о затратах.

– Не все так просто, – возразил Роджер.

– Очень просто, – продолжал Тодд. – Большую часть прибыли мы получаем от дорогостоящих изделий, поэтому наша стратегия в отношении дорогих товаров должна быть безупречной. Мы не можем просчитаться даже на квартал. Если эта информация просочится, наши акции упадут так... – он помолчал для пущего эффекта, – что уже никогда не поднимутся.

Тодд встал и вышел на балкон. Остальные трое не отрывали от него глаз. На балконе слышалось только цоканье его сандалий. С минуту он смотрел на четырехугольник двора, потом повернулся к ним и провозгласил:

– «Ястребок» мне никогда не нравился.

Говард и Трейси немедленно обратили взгляды на Роджера, подразумевая, что вся ответственность за этот непривлекательный проект лежит именно на нем.

– Я думал, что мы должны добиваться более высокой совместимости, – промямлил Роджер – неубедительно, но с обидой в голосе.

Трейси, уловив недовольство в его тоне, мгновенно бросилась в наступление.

– Из данных продаж никоим образом не следует, что потребителя это интересует. Им на это плевать. Их волнует не совместимость, а долговечность изделия.

– А как же новое программное обеспечение? – парировал Роджер.

– Это проблема «Майкрософта», – ответила Трейси. – Так что давайте делать то, что сказал Тодд. Сосредоточимся на «Хищнике».

– Я этого не говорил, – заметил Тодд.

– Но... – Трейси растерянно взглянула на Говарда, но тот смотрел на Тодда.

* * *

Двумя этажами ниже заседали участники проекта «Ястребок». Одни сидели – кто на стульях, кто на корточках, другие стояли. Столы были завалены едой, плакатной бумагой и личными средствами для записи данных – тетрадями в твердой обложке, переносными и карманными компьютерами, блокнотами, стаканчиками с кофе.

Карлос Шварц, руководитель группы, стер записи с одной части доски на стене, освобождая место для новой диаграммы. Марго потянулась и, перехватив взгляд Шейлы, пожевала губами. Шейла кивнула.

Карлос написал несколько слов: «Сарыч», «Кенгуровая крыса», «Сосновая змея». Шейла знала, что это – обозначения новейших специализированных чипов, так называемых интегральных схем прикладной ориентации, которые разрабатывали инженеры «Това системз».

– Так, а теперь, мальчики-девочки, смотрите сюда, – сказал Карлос, поворачиваясь к своей команде. – Не спорю, день был длинный, но, думаю, мы пока еще не пришли к единому мнению в отношении графика разработки «Ястребка».

Шейла сложила на груди руки. Она знала, что Карлос – блестящий инженер. В двадцать три года окончил университет Карнеги – Меллона[17]17
  Частный университет. Находится в Питтсбурге, штат Пенсильвания. Известен научными лабораториями, в том числе Центром ядерных исследований, работами в области точных наук и информатики, изящных искусств и и т. д.


[Закрыть]
и защитил диссертацию; он изобрел шину, которую они использовали, запатентовал множество компьютерных программ и был страстным орнитологом. Однажды он пригласил ее на свидание, и она из любопытства пошла – на спектакль по пьесе Шекспира, который ставили под открытым небом в Санта-Крузе. Она дрожала от холода, пока шел «Перикп», а потом два часа слушала лекцию о миграции хищных птиц, ковыряя вьетнамское блюдо с соусом карри.

– «Сарыч» однозначно нужно доводить до ума, – заявил Карлос – Это – ключ ко всему.

Шейла подумала, что он сильно подурнел со времени того свидания. В его конском хвостике прибавилось седины, он стал грузнее, цвет лица испортился. И что она тогда в нем нашла?

– «Сарыч» обеспечивает работу всей системы, – продолжал Карлос – Без этой микросхемы «Ястребка» нет. А вот «Кенгуровая крыса» и «Сосновая змея» – это несколько иное. Они отвечают за выполнение задач, на которые без них потребуется очень много оперативной памяти.

Шейла встрепенулась.

– Сколько? – спросила она.

Карлос подмигнул ей.

– Много, Шейла, много.

– А все-таки?

– Пятьсот двенадцать мегабайт – точно.

Слушатели заохали.

– Но, может, хватит и двухсот пятидесяти шести, – добавил Карлос.

* * *

Настроение Тодда не предвещало ничего хорошего.

– Я не говорил, что нужно зарезать проект! – рявкнул он, обращаясь к Трейси. – Мне просто не нравится название – «Ястребок»!

– Но ведь кодовые названия придумывает не управление сбыта, Тодд, – ответила Трейси. Она бросила обезумевший взгляд на Говарда, молча взывая к нему о помощи.

– В принципе, – вмешался Говард, – нам нужно минимизировать риск провала «Ястребка», найти более гладкий путь.

– Я поговорю с Карлосом о названии, Тодд, – пообещал Роджер. – У тебя есть какие-нибудь пожелания?

– Не надо уменьшительно-ласкательных словечек. Все трое его помощников дружно согласились с ним.

– И вот что, Трейси, нужно пересмотреть рекламную стратегию по этому проекту.

– Я сразу же дам задание своим людям, Тодд.

– Может, «Перепелятник»? – предложил Роджер.

– Еще хуже, – отверг вариант Тодд. – Я не хочу, чтобы этот проект ассоциировался с беззащитными птичками, которых может сцапать любая домашняя кошка!

– Ну, если с «Сарычем» не выгорит, может, вообще переименовать всю систему в «Альбатрос»? – предложила Трейси, надеясь реабилитировать себя перед Тоддом за предыдущий промах, но он посмотрел на нее сердито и изрек:

– Надеюсь, управление сбыта придумает более подходящее название.

– Сделаем. Завтра же представлю предложения.

Тодд, не обращая внимания на слова Трейси, взглянул на часы.

– Всем спасибо. Говард, задержись на минуту. Когда Трейси и Роджер вышли, Тодд холодно улыбнулся Говарду.

– Как тебе Трейси в последнее время? – спросил он.

– Всю себя отдает работе, – ответил Говард. – Толково управляет сбытчиками на местах. А что?

– Как-то странно она себя ведет.

– План по продажам мы вроде бы выполняем.

– Присматривай за ней, – распорядился Тодд, проигнорировав успокоительные заверения Говарда. – Ты самый опытный из моих людей. Полагаюсь на твое суждение.

Говард с умным видом кивнул.

– Не волнуйся. Я дам знать, если она начнет терять хватку.

– Ты имеешь в виду, когда начнет терять. Это беда всех сбытчиков, их надолго не хватает.

– И то верно. Я предупрежу заранее. Можешь рассчитывать на меня, Тодд. – Говард поспешил через кабинет Тодда вслед за Трейси.

00100

– Беру.

Майку не нравился цвет ковра, да и сама квартира не вызывала особого воодушевления, но она была свободна, и цена его устраивала. За полгода он накопит денег и, возможно, подыщет что-нибудь лучше, а пока поживет здесь. Он заполнил документы, вручил домовладельцу чек и ушел.

Покупать мебель не хотелось – он слишком устал и проголодался. Майк находился в Лос-Гатосе. В местной пивной он давненько не бывал. Наверняка она все там же. И кормят там допоздна. Не отметить ли новоселье бокалом «Пилзнера»?

* * *

Марго скользнула на пассажирское кресло БМВ Шейлы, и автомобиль рванул с места. Они выехали с подземной автостоянки.

– На «Задворки»? – предложила Марго.

– Нет, там слишком много знакомых.

Они уже выезжали с территории штаб-квартиры компании.

– Решай быстрее, – поторопила подругу Марго.

– Я хочу выпить, – сказала Шейла.

– Тогда Лос-Гатос? В «Пивоварню»?

– Пойдет. Далеко от толпы. – Шейла прибавила газу, резко повернула влево, втискивая свой маленький автомобиль в поток машин, и покатила к выезду на федеральную автостраду № 880.

– Ну и как тебе мой новый босс? – спросила Марго.

– Тот загорелый парень, что сидел рядом с Фортино?

– Да. Наверное, любит бывать на свежем воздухе.

– Молчаливые здоровяки не в моем вкусе, – отозвалась Шейла, выискивая брешь, чтобы перестроиться в крайний ряд.

Прежде чем Марго успела ей ответить, зазвонил телефон Шейлы. Марго подала ей аппарат.

– Да?

– Шейла, это Трейси. Ты где?

– Только что выехала.

– А...

Шейла поняла: Трейси еще на работе и хочет встретиться с ней.

– Я могу вернуться, – сказала она.

Марго яростно замотала головой.

– Нет-нет, не нужно, – заверила ее Трейси. – Просто хочу попросить кое-что обдумать до завтра.

– Хорошо.

– Тодду не нравится название «Ястребок». Ему видится нечто более мощное, название, которое сплотило бы всех вокруг проекта.

– Нечто вроде «Хищника»? – уточнила Шейла.

– Да. Похоже, твой проект должен занять ведущее положение, – сообщила Трейси.

– С ума сойти! Но, Трейси, ты еще не все знаешь...

– Я в курсе. Роджер тоже там был. С «Сарычем» все в порядке, да?

– Хм, да, но «Кенгуровая крыса»...

– Завтра. В девять. У меня. Название, Шейла!

Трейси повесила трубку, и Шейла начала перестраиваться в правый ряд, чтобы съехать на дорогу в Лос-Гатос.

– Что случилось? – спросила Марго. Она подкрашивала губы, на взгляд Шейлы – вопиюще яркой помадой. С другой стороны, напомнила себе Шейла, если бы ее общительная соседка по квартире меньше интересовалась мужчинами, ее собственная светская жизнь была бы сведена к нулю. Шейла не ответила, глядя на вереницу красных габаритных огней впереди. Название. Казалось бы, чего проще? Но после двенадцатичасового рабочего дня, насыщенного серьезными обсуждениями и совещаниями, ее голова была пуста.

* * *

Майк потягивал уже второй бокал пива и только тогда наконец-то сообразил, что не дает ему покоя с тех самых пор, как он переступил порог переполненного ресторана и сел за деревянной стойкой бара с мраморным верхом.

Он снова находился в Лос-Гатосе, среди богатых людей, общающихся исключительно с себе подобными. Они излучали самоуверенность, демонстрировали равнодушие ко всем остальным и с готовностью раздаривали улыбки, поскольку пребывали в эпицентре собственного богатства. Ничто не изменилось за пять лет его отсутствия – это следовало понять сразу же, как только он услышал непомерную сумму квартирной платы, на которую только что согласился. Холеные мужчины приятной наружности в свежих рубашках с открытым воротом и повседневных брюках с глубокими карманами, в которых свободно умещается мобильный телефон. Элегантные женщины, будто и не американки вовсе – они не строят на головах пышных сооружений, не делают перманентную завивку, не пользуются шампунями, придающими волосам платиновый оттенок. Майк вновь случайно забрел в один из храмов, прославляющих экономику Долины, и пока его место на еженощном карнавале – за стойкой бара.

Вокруг велись оживленные беседы, голоса перекрывали один другой. Кто-то рассказывал про акции компании, рыночная стоимость которой равнялась пятидесятикратному объему продаж при отсутствии каких-либо перспектив на прибыль в обозримом будущем; про то, что у других компаний рыночная стоимость уже упала ниже первоначальной. Майк также узнал, что «Киско» намерена скупить акции всех своих конкурентов, «Линукс» – потопить «Майкрософт», а акции «Интела» лучше не приобретать, пока фирма не оправится от последнего кризиса перепроизводства микросхем, ну и, разумеется, о том, что «Акулы» удачно играют в текущем сезоне, a «U2» опять приезжает в Сан-Хосе.

Доедая кесадилью[18]18
  Хрустящая лепешка с начинкой из грибов, сыра, курицы, риса, креветок, овощей и т. д.


[Закрыть]
стоимостью в восемь долларов, Майк думал о том, что темпы рождения и умирания в Долине новых изделий, компаний и богачей должны бы всех приводить в замешательство. В его представлении так жил Голливуд: искусственная шумиха, взрыв эмоций и никакого содержания – мир, в котором ничего нельзя предсказать. Но ведь здесь-то индустрия высоких технологий, размышлял он, а программное обеспечение и полупроводники создают не те, кто еще вчера работал официантами и таксистами.

Погруженный в свои мысли, он вдруг заметил в зеркале за стойкой бара рыжие волосы Марго. Ее спутницу он тоже узнал: Шейла, спортсменка из управления продаж. Женщин проводили к столику на возвышении в центре зала, прямо за спиной у Майка. Когда они вошли в кабинку и сели, ему стало труднее наблюдать за ними. Может, подойти к ним, завязать разговор? Предложить что-нибудь выпить? Нет, здесь не бар у воды при отеле «Берджайя» на Тиомане, рассудил Майк, и они, возможно, не обрадуются его появлению. По крайней мере стоит подождать и посмотреть: вдруг у них назначено свидание.

* * *

– Я не голодна, – сказала Шейла, закрывая меню.

– Даже салат не хочешь? – уточнила Марго.

– Нет. Закажи бутылочку чего-нибудь хорошего. – Шейла поднялась и, взяв сумочку, направилась в туалет. «Может, „Ястреб“? Или „Черный ястреб“? Нет, есть такой вертолет. „Скопа“ – название фирмы...» Глядя перед собой в пол, она прошла мимо стойки бара и даже не заметила, как Майк развернулся на табурете и махнул ей рукой. «А если „Пустельга“? Это большие птицы? Или взять какой-нибудь вид вымирающих сов, из тех, что терроризируют орегонских лесорубов?»

А вот Марго заметила Майка. Она помахала ему, но он не увидел, поэтому она встала из-за столика и сама подошла к нему.

– Привет, босс, – поздоровалась она, легонько стукнув его по плечу.

– Привет. Я видел, как ты вошла с подругой, – сказал Майк, поворачиваясь к ней.

– Да, мы собирались поужинать, но потом решили просто чего-нибудь выпить. Так что посидим немного у бара. Не против, если мы составим тебе компанию?

– Буду рад.

Как ни привлекательна была Шейла, Марго притягивала взоры мужчин, словно магнит, и она, безусловно, знала это, как знала и то, что ответ на ее вопрос может быть только один.

– Так что вы предпочитаете? – спросил Майк.

– Возьми бутылочку домашнего «шардонне», – распорядилась она.

К тому времени, как Майк заказал вино, Марго перехватила Шейлу, которая, судя по выражению ее лица, не очень-то обрадовалась решению подруги провести вечер в обществе нового сослуживца. Марго познакомила их. Шейла, едва удостоив Майка взглядом, небрежно поприветствовала его, подняв бокал, и одним глотком выпила половину.

– Ты сделала отличный доклад по «Ястребку», – сказал Майк.

– Не очень удачная тема, – заметила Марго.

– Нет-нет, выступление великолепное: зажигательное, убедительное, – заверил женщин Майк, неверно истолковав реплику Марго, что вызвало на губах Шейлы улыбку.

– Так ты хорошо знаешь Гари Фортино? – полюбопытствовала Марго.

– Мы знакомы давно. Вместе пришли в компанию со второй волной набора менеджеров. Он тогда заправлял производственным отделом, меня со временем поставили на материалы. Но все это было еще до того, как здесь выросла штаб-квартира. Наши предприятия были разбросаны всюду – Маунтин-Вью, Уотсонвилл, Милпитас.

– Думаешь, он метит на место Говарда? – допытывалась Марго с присущей ирландцам напевной ритмичностью в голосе.

– Не исключено. То есть, наверное, он не прочь завершить карьеру на таком уровне. Гари – большой умница. У него есть и опыт, и квалификация. Думаю, он хотел бы поработать в этой должности несколько годков, а потом уйти.

Он не имел права им рассказывать, что Гари мечтает купить небольшую гостиницу. Подобные слухи кого угодно навсегда лишат шансов на продвижение по службе. К тому же, не исключено, что эти женщины – особенно Шейла – замешаны в управленческих интригах.

– Так где ты раньше работал? – спросила вдруг Шейла, словно осознав, что она исключена из разговора.

– Нигде, – ответила за Майка Марго. – Помнишь, я говорила, что он взял тайм-аут на пять лет? Занимался подводным плаванием.

Шейла явно забыла об этом. Она неопределенно хмыкнула, глядя на Майка с искренним недоумением.

– Хочешь знать почему? – спросил он.

– Нет-нет! Наверняка у тебя были на то причины. Но почему ты решил вернуться?

– Из-за денег.

Марго энергично кивнула, соглашаясь с ним, но Майк знал, что она вкладывала в его ответ иной смысл. «Из-за денег» для нее означало «чтобы увеличить капитал», и он не собирался дискредитировать себя в глазах обеих женщин, признаваясь в собственной бедности.

– А разве могут быть другие причины? – добавил он. На лице Марго снова отразилось одобрение, но Шейла озадаченно хмурилась.

– Вообще-то, деньги – не единственное, что влечет сюда людей, – возразила она, качая головой.

– Ну вот тебя, например, что заставляет сутками торчать на работе и мириться со всем этим дерьмом? – спросил Майк.

Поначалу он решил, что Шейла из-за шума не расслышала его, но она через нескольких секунд остановила на нем взгляд своих карих глаз и сказала:

– Лично я работаю в Силиконовой долине потому, что это единственное место, где я имею возможность в полной мере реализовать свои способности. У меня диплом инженера-электротехника, степень магистра в области менеджмента. Высокие технологии – мое призвание, а здесь... – она помедлила, чтобы подчеркнуть важность своего заявления, – центр вселенной высоких технологий.

Майк несколько раз кивнул, прежде чем вновь решился бросить ей вызов.

– Значит, если бы тебе вдвое урезали жалование, ты все равно продолжала бы выполнять свою работу?

– Разве я похожа на идиотку? – вспылила она.

Подобный бестактный обмен «любезностями» допустим только между абсолютно незнакомыми людьми, и Майк, если бы Марго не сидела рядом, пошел бы на попятную, но зная, что завтра, в перерывах на кофе она обязательно будет обсуждать нынешнюю встречу, он решил продемонстрировать ей твердость характера.

– То есть если какая-нибудь другая компания предложит тебе жалование вдвое больше, ты переметнешься к ним? – уточнил Майк у Шейлы.

– Если не потеряю на опционах[19]19
  Право купить акции по льготной цене, которое сотрудники получают как поощрение в дополнение к заработной плате.


[Закрыть]
, тогда да, безусловно, – не раздумывая ответила она.

– В таком случае, ты тоже работаешь за деньги. Посмотри вокруг. Думаешь, кто-нибудь из этих людей был бы сейчас здесь, если бы главной целью его жизни были не деньги? Неужели ты и впрямь полагаешь, что все они, просыпаясь каждое утро, говорят себе: «Какое счастье! Меня ждет новый сказочный день в Долине»?

Майк удивился, что Шейла не попыталась отстоять свои убеждения, и только тогда сообразил, что ее мысли заняты совсем другим.

– Мне нравится моя работа, – сказала Марго. Потом схватила Майка за руку и добавила: – Только не думай, будто тебе удастся, играя на моих чувствах, заставить меня пахать за меньшее жалованье.

Шейла осушила свой бокал, и Майк снова налил ей вина. Он никак не мог решить, как быть дальше. Он совсем не знал Шейлу, но уже понял, что она высокого мнения о себе, и склонялся к тому, чтобы полностью переключить свое внимание на жизнерадостную Марго. Но Шейлу – это было видно – что-то сильно тяготило, и он считал для себя делом чести заставить ее раскрыться.

– Где ты училась? – спросил он.

– Сначала окончила Огайский университет. Потом Колумбийский.

Майк понятия не имел, сколь высоко ценились дипломы Университета штата Огайо в электротехнической промышленности, но для Шейлы сейчас это вряд ли имело значение.

– Я тоже с востока, – признался он. – Из Коннектикута. Переехал сюда семнадцать лет назад. Пять лет занимался дисководами, потом устроился в «Това системз».

Он видел, что женщины пытаются вычислить его возраст. Марго была рада возможности пообщаться с новым начальником, но Шейле до него не было никакого дела. Она взглянула на часы и сказала:

– Марго, нам пора.

Попытка Майка провалилась.

– У нее задание, – объяснила Марго, словно извиняясь за подругу. – Ей нужно к завтрашнему дню придумать новое название для «Ястребка». Нынешнее не нравится Тодду. Кстати, Майк, не забудь: утром переговоры с корейцами.

Майк кивнул и поднялся, собираясь оплатить счет, но когда он вытащил из кармана бумажник, Шейла вдруг схватила его за запястье.

– Ты, случайно, не разбираешься в птицах?

– Вообще-то могу подбросить несколько идей, – ответил он.

– Марго, давай задержимся, – распорядилась Шейла. И наконец улыбнулась. – Наверное, в южной части Тихого океана много разных экзотических птиц, да, Майк? – Она дождалась, когда он кивнет, и выпустила его руку, краснея от своей горячности. Но если Майк и заметил ее смущение, виду он не подал.

– Вам еще не надоели птичьи названия? – спросил Майк. – Может, какую-нибудь рыбу?

Шейла решительно замотала головой.

– Нет-нет. Нужна хищная птица. – Она смотрела на Майка, взглядом прося его придумать что-нибудь. Симпатичный мужчина, отметила она, разве что виски уже седеют. И все же только очень несерьезный человек мог отказаться от успешной карьеры в «Това системз». Правда, Марго говорила, что он разведенный. Может быть, из-за этого...

Слушая, как Майк перебирает вслух названия морских птиц, она видела, что он искренне хочет ей помочь, ничего не требуя взамен. С другой стороны, рассудила Шейла, как же ему не быть уравновешенным и обаятельным, если он пять лет бездельничал? Да и выглядит он явно моложе своего возраста. А может, он просто хочет затрахать ее до бесчувствия. Как знать? С Марго все просто – она у всех вызывает желание. А про себя Шейла знала, что от нее исходит холод, отталкивающий большинство мужчин. И даже когда она позволяла себе близость с кем-то, что случалось крайне редко, ее партнеры понимали, что на более глубокие чувства с ее стороны нечего рассчитывать.

Шейла попыталась представить другую жизнь Майка. Может, он жил в шалаше с какой-нибудь полинезийской принцессой? А какое мнение сложилось у него о ней? Считает ее безнадежно фригидной занудой со Среднего Запада? Марго его привлекает больше, но так бывает всегда, когда идешь куда-нибудь с Марго: подруга ее затмевает.

Слушая Майка, Шейла подумала, далеко не в первый раз, что весь ее мир сосредоточен вокруг «Това системз». Как таковая история жизни этого мужчины ее особо не занимала; интерес вызывал лишь один частный аспект, способствующий упрочению ее положения в компании. Она знала, что только благодаря собственной одержимости оказалась в тридцать один год в шаге от высокого поста в крупной компании. Она руководила важнейшим проектом, и когда он увенчается успехом, вознаграждение не заставит себя ждать. Ее ценность как работника возрастет во сто крат; «Това системз», чтобы удержать ее, станет предлагать ей высокие должности, премии, большое жалованье. Или она и в самом деле поступит так, как сказала: сбежит с корабля.

Успех имеет свою цену, и она с готовностью заплатила ее. А какая у нее была альтернатива? Тридцать лет учительствовать в какой-нибудь начальной школе Южного Детройта, как ее мать? Лечить наркоманов, как ее брат Джим, который ничего не видит, кроме своей наркологической клиники? Нет уж, ее мир здесь, и когда она завоюет его, их судьбы тоже изменятся.

И все же сейчас, в присутствии этого невозмутимого услужливого мужчины, она вдруг засомневалась – большая редкость – в том, что живет полноценной жизнью. А что если она, как и Джим, тоже губит себя, только страстью иного рода?

Может, Майк излечившийся трудоголик? Во всяком случае, размышляла Шейла, он не похож на обычных местных чистоплюев, которые только и ждут, чтобы она согласилась трахнуться с кем-нибудь из них в лифте по пути в кафе. Мужчины – сложные натуры, а этого оригинала ей и вовсе не раскусить. Но, собственно, ей от него нужно одно: название, чертово название.

* * *

Следующим утром Майк сидел в комнате для переговоров Аламо, наблюдая за выражением лиц четырех корейцев, пока еще один, Йехун Пак монотонно рассказывал им о будущем индустрии микросхем динамической оперативной памяти. Обычно Марго одна проводила встречи с поставщиками, не считавшимися стратегическими партнерами компании, но сегодня на переговоры пришел сам Кисун Ким, что было весьма знаменательно.

Все пятеро корейцев явились на встречу в темных костюмах и белых рубашках. Кисун возглавлял делегацию. Лысоватый, он был старше остальных и не носил модных очков от «Армани» с овальными стеклами. Майк сразу определил, что он занимает высокое положение в своем чоболе, как называлось объединение нескольких крупных корейских корпораций, которые владели всем и контролировали все в своей стране. Однако он был относительным новичком в области производства полупроводников. По словам Марго, он занял пост некоего Пака, которого назначили главой всего объединения, а потом, после недавней смены правительства, сразу посадили в тюрьму, обвинив в коррупции.

Йехун выключил проектор, поклонился и сел. Майк повернулся к Марго, но прежде чем кто-либо из них двоих успел открыть рот, поднялся Кисун.

– Как видите, – заговорил он, отрывисто модулируя голосом (так говорят люди, учившие английский язык после японского), – мы продолжаем инвестировать средства в производство микросхем динамической оперативной памяти. В этом году наши вложения превысят совокупные затраты остальных двух чоболов. Японцы их больше не выпускают, а тайваньцы сжигают то, что произвели.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации