Электронная библиотека » Стивен Фрей » » онлайн чтение - страница 7

Текст книги "Инсайдер"


  • Текст добавлен: 28 октября 2013, 13:08


Автор книги: Стивен Фрей


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Выглядит не слишком впечатляюще, – заметил между затяжками Маккарти. – Сонная компания в скучной отрасли производства. Мы приобрели сколько-нибудь ее акций?

Джей отрицательно покачал головой, чувствуя ярость Оливера, как жар из открытой печи.

– Нет еще.

– А вторая ситуация?

– Компания под названием «Турбо-Тек» в Нэшуа, штат Нью-Гэмпшир. – Оливер похоронил эту идею, а тут появился шанс возродить то, что, по мнению Джея, было превосходной возможностью. – Они проектируют компьютеры для офисов среднего бизнеса. Немногие аналитики на Уоллстрит следят за «Турбо-Тек», поэтому стоимость акций этой компании упала ниже индекса «Насдак». Но это отличная компания.

– Эта идея мне нравится. – Маккарти явно оживился. – Как вы откопали эту компанию?

– Мой приятель по колледжу работает там в отделе маркетинга. Его зовут Джек Трэйнер.

– Эта компания выходит на внешний рынок, что сделало бы ее более для нас привлекательной?

Джей понял, что это значит. Маккарти хотел, чтобы его отдел арбитража быстро завладел акциями компании и избавился от них. «Турбо-Тек», возможно, хорошая компания, но если цена на акции быстро не поднимется, он не хотел утруждать себя ею.

– Японская компания скупает ее акции.

– Откуда вам это известно? – не без подозрения осведомился Маккарти. – Послушайте, я понимаю, что вы – человек в нашей фирме новый. – И продолжал, не дав Джею шанса как-то на это отреагировать: – Но вы уже должны были оценить, что у меня абсолютно чистые руки. Мы в «Маккарти и Ллойде» держимся безупречной этики. Я не желаю слышать даже шепотом произнесенной фразы о чем-то недостойном в отделе арбитража. Или в любом другом отделе моей фирмы. – Он ткнул в Джея дымящейся сигарой. – Если Комиссия по обмену ценных бумаг или бюро прокурора Соединенных Штатов постучат в мою дверь, я буду сотрудничать с ними. И если они обнаружат что-либо противозаконное, я лично помогу им засадить в тюрьму виновного. – Он так повысил голос, что Салли и Барбара перестали разговаривать. – Я не могу допустить, чтобы на моей фирме было подобное черное пятно. Я тогда потеряю доступ в Вашингтон.

– Я понял, – размеренным тоном произнес Джей. Он заметил, как самодовольно улыбнулся Баллок. Мерзавцу очень все это нравилось.

– Отлично, – ставя точку, сказал Маккарти.

– Я никогда не подведу вас, Оливера или компанию и не скомпрометирую.

– Вдвойне отлично.

– То, что японская компания приобрела определенную позицию в «Турбо-Тек», знают все, – спокойно произнес Джей. – Но эта информация не была ни в одном американском издании – очевидно, поэтому биржа не отреагировала быстрее. Сообщение о росте приобретений появилось как бы между прочим в одной осакской газете. Я знаю это, потому что у меня есть знакомая, которая работает в Токийском отделении Нэйшнл Сити Бэнк. А это банк, где я работал до того, как поступить к «Маккарти и Ллойду».

– Я это помню. – Из голоса Маккарти ушла резкость.

– Моя знакомая в Токио подумала, что меня может заинтересовать эта информация, так как знала, что у меня есть приятель, который работает в «Турбо-Тек». Она вырезала статью, приложила перевод на английском и послала мне. Информация безусловно важная, но отнюдь не приватная. Она общедоступна. – Джей выпрямился в кресле, посмотрел на Баллока, победоносно прищурясь, улыбнулся Салли и снова перевел взгляд на Маккарти. – Я три недели следил за этими акциями, и за это время цена на них повысилась на пятнадцать процентов, но в них еще достаточно жизненных соков, особенно если японская компания решит объявить, что полностью перекупает «Турбо-Тек».

Джей знал, что Оливер сейчас бледен как полотно, но ему представилась возможность блеснуть перед председателем совета директоров. И такую возможность он не намерен упускать, даже рискуя испортить отношения с Оливером.

– Тогда какого черта вы до сих пор не купили акции? – спросил Маккарти.

– Я хотел еще немного поработать, прежде чем кому-либо об этом говорить.

Это должно утихомирить Оливера. Таким образом Маккарти не узнает, что возможность купить акции была упущена.

– А сколько на сегодняшний день стоит акция? – спросил Маккарти.

– Биржа вчера закрылась на двадцати двух с четвертью.

– Сколько акций «Турбо-Тек» еще не реализовано?

– Около десяти миллионов.

– Завтра утром первым делом купите двести тысяч акций, – приказал Маккарти. – Или сегодня вечером, если сумеете их добыть в часы, когда не работают рынки. Используйте трех-четырех брокеров. Двести тысяч акций принесут нам солидный доход, если вы правы, и в то же время не привлекут внимания.

– Я согласен.

– Если эта операция с «Турбо-Тек» выгорит, я возьму назад, Джей, все мои слова Оливеру про то, что вы ничего не делаете, а только занимаете место в отделе арбитража. – Маккарти так и сиял. – Мне кажется, этот малый все-таки может заработать для нас деньги, – сказал он, поворачиваясь к Оливеру. – Так что ваши инстинкты были, пожалуй, верны.

Оливер холодно кивнул.

– А где, черт возьми, пропадала сегодня Эбби? – неожиданно спросил Маккарти, отхлебнув кофе.

Джей стрельнул глазами на Оливера, потом – на Барбару. На секунду ему показалось, что он заметил на ее лице печаль, какую видел в доме. Но она опустила голову и стала перебирать салфетку.

– Я оставил Эбби сообщение на ее автоответчике сегодня рано утром. Хотел, чтобы она добыла некоторую информацию, но она мне не отзвонила, – продолжал Маккарти. – Это так на нее не похоже.

– По-моему, она сегодня плохо себя чувствовала, – сказал Оливер. – Какой-то кишечный вирус, – добавил он и повернулся к Баллоку: – Верно, Барсук?

– Да, – решительно ответил Баллок. – Судя по всему, ей было плохо, но она считает, что завтра утром будет на месте.

– Ясно. – Маккарти еще глотнул кофе, потом похотливо осклабился. – Мне всегда хотелось ее потрахать, – сказал он.

При этом смущенная тишина воцарилась за столом. Маккарти достаточно громко произнес это слово, так что все слышали.

Джей взял свой стакан с водой, сделал большой глоток и закашлялся, точно вода попала не в то горло. Это нарушило тягостное молчание и отвлекло внимание от Маккарти.

Маккарти наклонился к Джею, протянул ему салфетку и похлопал по спине.

– Билл, а что с вашим партнером Грэмом Ллойдом? – спросил, прокашлявшись, Джей. Ему хотелось задать этот вопрос с тех пор, как он появился на фирме. Похоже, сейчас было самое подходящее время.

Маккарти медленно опустил чашку с кофе на стол и покачал головой, радуясь, что его вывели из затруднительного положения.

– Он погиб во время несчастного случая с его яхтой в Карибском море. – Голос Маккарти звучал печально. – Он плыл из Нового Орлеана на Багамы, и его яхту перевернуло неожиданно возникшей волной. Ну, вы знаете: одной из этих огромных волн, которые появляются неизвестно откуда!

Джей кивнул:

– Я читал о таких.

– Жуткая история, – сокрушенно произнес Маккарти. – Береговая охрана подтвердила, что у него не было никакого шанса выжить. Они обнаружили яхту, плававшую вверх днищем. А тела его так и не нашли.

– Это ужасно.

– Именно. – Голос Маккарти слегка захрипел. – А еще хуже то, что этого могло и не быть. Я уговаривал его не ездить туда. Говорил, что слишком опасно. Но он был упрямый мерзавец. Редко кого-либо слушался. Говорил, что верит в себя и свои инстинкты. Ну и это стоило ему жизни.

Джей смотрел на Маккарти. Казалось, ему тяжело было вспоминать.

– Трудно вам, наверное, пришлось, когда это случилось.

– Трудно. – Лицо Маккарти было мрачно, потом он заставил себя улыбнуться. – Но хватит говорить о смерти Грэма. А то испортим весьма приятный вечер.

– Согласен, – поспешил сказать Оливер и поднял свой бокал. – Выпьем за Грэма, старую сволочь. – И сделал большой глоток. – Ну а как насчет «Янки»?

Маккарти усмехнулся, а Оливер с Баллоком начали спорить о том, сумеет ли команда выиграть на международных состязаниях в конце лета.

– Похоже, трудно чем-либо испортить настроение Оливеру, – заметил Маккарти Джею.

– Это правда. – Джей помедлил. – Позвольте отлучиться?

– В туалет?

– Да.

– Это туда, – указал Маккарти на дверь, – и потом по коридору направо.

– Благодарю.

Джей поднялся и, пройдя через зал, направился в мужскую уборную. Было почти десять вечера, и они выпивали уже около трех часов. Джей смотрел прямо перед собой, пытаясь определить, в какой мере алкоголь влияет на него. Голова слегка кружилась, – правда, комната вращалась не слишком быстро, – и вдруг он уже ни о чем не мог думать, кроме Салли. Чем больше он пил, тем чаще поглядывал на нее. Его огорчило то, что за ужином она сидела не рядом с ним, но рассаживал всех Оливер и посадил Салли рядом с собой, как можно дальше от Джея. Похоже, Оливер заметил на веранде, что между ними что-то возникло.

Джей застегнул молнию, подошел к умывальнику и стал мыть руки. У него не было постоянной девушки, а отношения с той, что была в колледже, порвались, когда он переехал в Нью-Йорк. Там он всецело погрузился в работу, впитывая в себя все, что можно, о Уолл-стрит и финансах, и времени на то, чтобы завести серьезный роман, у него не было. А теперь он заинтересовался женщиной из одной с ним компании, собственно, из одного с ним отдела. И в такое время, когда ему надо работать напряженнее, чем когда-либо. Он закрутил кран, схватил полотенце и вытер руки. Салли Лэйн интересовала его. Это нельзя отрицать. Но нечего и думать о том, чтобы ухаживать за ней. Ничего хорошего не будет, если встречаться с кем-то, кто работает рядом, особенно если ты состязаешься с этим человеком. А если они с Салли попытаются встречаться и Оливер узнает, оба, по всей вероятности, будут уволены. Как бы ему ни хотелось посмотреть, что из этого получится, надо подавить в себе тягу к ней. Он распахнул дверь из туалета.

– Привет! – В нескольких футах от него стоял Оливер.

– И вам тоже! – Джей придержал дверь, полагая, что Оливер хочет войти. – Прошу.

Оливер посмотрел через плечо.

– Пошли прогуляемся.

– О'кей.

Оливер держался достаточно любезно, но он наверняка кипел по поводу спонтанно возникшего разговора о «Турбо-Тек».

– Спасибо за сегодняшний вечер. Ужин был чудесный.

– К вашим услугам.

Оливер провел Джея в небольшую комнату, примыкавшую к главному холлу, и закрыл дверь.

– Послушайте, – начал Джей, – по поводу «Турбо-Тек» я...

– Не волнуйся, – прервал его Оливер. – Я не знал, что у тебя есть такая хорошая информация. Тебе следовало сказать мне про контакт в Токио. Сделай то, что сказал Билл: купи эти акции.

– Хорошо.

Оливер прочистил горло.

– Послушай, я хочу кое о чем с тобой поговорить.

– Да?

– Угу. – И Оливер похлопал себя по ляжке.

– О чем же? – осторожно подтолкнул его Джей. Он видел, что Оливер в затруднении.

– Насчет Барбары... и меня.

– Что-что?

– У нас возникли проблемы. – Оливер на миг встретился глазами с Джеем. – Проблемы супружества.

– Ясно. – Джей, тотчас почувствовав неловкость, отвел взгляд. – Это худо.

– Ты прав. Худо. – Оливер потер подбородок. – Я действительно люблю ее. И хочу, чтобы ты это понимал. – Он нервно рассмеялся. – Люблю настолько, что собираюсь с будущей недели ходить с ней к консультанту. Никогда не думал, что стану этим заниматься.

– Хорошо, что вы готовы на это пойти.

– Правда, да?

Джей уловил в голосе Оливера неуверенность.

– Да.

– Мне просто хотелось, чтобы ты это знал. Наверное, ты и сам все заметил, пока находился на яхте.

– Нет, не заметил.

Это было очевидно, но, пожалуй, лучше Оливеру об этом не знать.

– Словом, лучше, чтоб ты знал, – решительно заявил Оливер. – Потому что в операционном зале не может быть тайн. Слишком тесно мы сотрудничаем.

– Это правда.

– А кроме того, я считаю тебя другом. Человеком, с которым я могу говорить. – Оливер опустил глаза. – Я знаю, иногда я слишком нажимаю на тебя, Джей, но такая уж у меня натура. Я не обособляю тебя. Просто дело, которым мы занимаемся, требует жесткости. Убивай или будешь убит. Это ходячее выражение, но в нем есть правда. Хотя наш отдел арбитража зарабатывает деньги, Маккарти все время давит на меня. Он ведь сказал тебе, что постоянно попрекает меня тем, что я тебя взял. И это лишь один пример давления с его стороны. Иногда он так меня достает, что я выплескиваю свою злость на тех, на кого не следует, – тихо произнес он.

– Я вижу, почему так трудно работать на Маккарти.

Оливер громко выдохнул воздух.

– Когда ты проходишь через тяжелый период в своих отношениях с женой, стресс может побудить тебя совершать поступки, какие не следовало. Например, искать общества других женщин.

– Угу. – Джей уставился на Оливера. Должно быть, Баллок что-то сказал ему про инцидент на складе. – Во всяком случае, я об этом слышал. Надеюсь, у меня так не будет.

– Уверен, что нет.

Информация была сообщена и получена. Джей не должен никому говорить о проблемах в супружеских отношениях.

Оливер улыбнулся.

– Хватит об этом. – Он сунул руку в карман блейзера и вытащил конверт. – Вот возьми.

– Что это? – спросил Джей.

– Деньги, которые, как было сказано, я собирался тебе одолжить. Сто тысяч долларов. Я хочу, чтобы ты купил себе «БМВ». Я не хочу, чтобы ты ездил в этом побитом металлоломе.

Джей подумал спросить Оливера, откуда ему известно про «таурус», но это было ясно. Он отрицательно покачал головой:

– Я не могу их принять.

– Можешь и примешь, – решительно произнес Оливер.

Джей бросил взгляд на чек, где на его имя было выписано сто тысяч долларов.

– Это же взаймы, – произнес Оливер. – Как я сказал, ты вернешь мне их в январе.

Джей сглотнул слюну. Ему не хотелось брать деньги, но цифра на его счету за последние несколько дней катастрофически приблизилась к нулю. Сказывалось то, что, поступив к «Маккарти и Ллойду», он согласился на урезанное жалованье. Не совсем правильно было принимать благодеяние, но большой беды в этом, казалось, не было.

– Спасибо.

– Ты же мне друг. А я люблю выручать друзей. – Оливер вытащил ключи к «остин-хили». – Кстати, почему бы тебе сегодня не вернуться в город на «хили»?

Джей, оторвав взгляд от чека, посмотрел на него.

– Я могу поехать на поезде.

Оливер помотал головой:

– Не-а, поезда вызывают отвращение. Возьми «хили». Поставишь машину в гараж, завтра утром отдашь мне ключи, и Барбара, когда приедет в следующий раз в Нью-Йорк, заберет ее. Она через каждые два-три дня бывает в Нью-Йорке. – Он улыбнулся. – А кроме того, ты таким образом сможешь подвезти в город Салли и побыть с ней наедине.

Джей смущенно осклабился, поняв, насколько было заметно его увлечение.

– Я заметил сегодня, как вас тянет друг к другу, – сказал Оливер. – И если вы не будете проявлять это в конторе, меня ваши отношения не касаются.

– Не беспокойтесь, я...

Оливер поднял вверх руки:

– Я все сказал.

– Оливер, вы относитесь ко мне, как очень порядочный человек. – Голос Джея звучал хрипло. Он никогда не умел вести подобные разговоры. – Я, право же, ценю то, что вы для меня сделали. – Хороший человек, этот Оливер. Хоть он и уступил соблазну, но теперь понял, что Джею надо помочь. И это лишь первый шаг. – Надеюсь, когда-нибудь я смогу отплатить за всю вашу доброту.

– Просто верни заем в тот день, когда получишь премию. И побыстрее найди мне акции компании, которую можно перекупить. – Оливер повернулся было, намереваясь уйти, и остановился. – Еще одно.

– Что именно?

– Завтра утром я позже приду в контору. Окажешь мне две услуги, сразу как придешь?

– Конечно. Говорите.

– Во-первых, заверши сделку с акциями «Саймонс», о которых мы говорили вчера утром. Я знаю, Билл сказал, что это нудная компания в нудной отрасли промышленности, но мне она нравится. – И он вопросительно посмотрел, приподняв бровь.

Инстинкт подсказывал Джею: скажи «нет», но Оливер ведь его босс и только что дал ему сто тысяч долларов из своих денег.

– О'кей.

– Хорошо.

– Что еще?

– Я хочу купить большой пакет акций другой компании.

– Какой же?

Оливер помедлил.

– "Белл кемикал". Подключи Джейми и купи триста тысяч акций на рынке, как только придешь на работу.

Джей тотчас вспомнил, что это название – «Белл кемикал» – стояло на листке бумаги, который он обнаружил в «хили», в отделении для перчаток.

– О'кей, – несколько нерешительно сказал он.

– Хорошо. – Оливер шагнул к нему, похлопал по плечу и направился к двери. – Пошли, – сказал он, открывая дверь.

В коридоре около двери стояли двое седовласых мужчин в строгих серых костюмах; оба держали рюмки с коньяком. Они были очень похожи.

– Здравствуй, – сухо произнес один из них, обращаясь к Оливеру.

Другой просто кивнул с расстроенным видом.

– Привет, Гарольд. – И Оливер обменялся рукопожатием с тем, который обратился к нему. – Гарольд, это Джей Уэст. Он недавно поступил в отдел арбитража «Маккарти и Ллойда». – И, повернувшись к Джею, сказал: – А это Гарольд Келлог, мой тесть, и его брат Уильям.

Мужчины кивнули, но ни один не протянул руки. Джей тоже кивнул в ответ. Он слышал, что собственность братьев Келлог стоит более миллиарда долларов.

– Ты когда-нибудь расплатишься со мной за владения, Оливер? – с вызывающей усмешкой высоким голосом произнес Гарольд.

– Да, – невозмутимо ответил Оливер. – И это будет самый счастливый день в моей жизни.

– Мои люди, работающие с недвижимостью, говорят мне, что эта собственность стоит нынче около пятидесяти миллионов долларов. А вы живете там семь лет, так что накинем еще тридцать миллионов в качестве процентов. – Гарольд рассмеялся. – Не могу дождаться, когда это произойдет.

– Не сомневаюсь.

– Оливер, а когда вы стали тут членом? – спросил Уильям.

– Он им не является, – сказал Гарольд. – Членом тут Барбара.

– Ах да. Вспомнил. Нам пришлось ведь здорово потрудиться, верно? Члены клуба разрешили им бывать тут лишь после того, как она стала постоянным членом.

Джей видел, что братья уже изрядно приняли.

– Прощайтесь, Оливер. – Джей дотронулся до его плеча. – Пошли.

– Кстати, Оливер, – окликнул его Гарольд.

Оливер медленно повернулся:

– Да?

– Уверен, есть люди, которые ценят твою попытку следовать моде, – язвительно заметил Гарольд, указывая на ярко-красную рубашку Оливера. – Но не надевай таких кричащих костюмов, когда приходишь сюда, хорошо? – Гарольд ткнул в бок брата. – Ты знаешь, что тут говорят, Билли?

– Что? – спросил Уильям и прикончил свой коньяк.

– Говорят...

– Говорят, что можно вытащить парня из Бронкса, но нельзя вытащить из парня Бронкс, – прервал его Оливер дрогнувшим голосом. – Следовало бы мне это знать. Я это слышу всякий раз, как мы встречаемся.

Глава 8

– Почему Эбби не явилась сегодня в контору? – спросила Барбара, с треском кладя сумочку на девственно чистый, белый стол в кухне; голос ее дрожал. Это были ее первые слова с тех пор, как они уехали из яхт-клуба. – В чем подлинная причина?

– Она заболела, – спокойно ответил Оливер. – Ты же слышала, что сказал Баллок.

– Ничего она не заболела, – отрезала Барбара, поворачиваясь к нему лицом. – Наверное, просто была без сил.

– О чем ты?

– Я знаю, что ты был с ней прошлым вечером. Я не круглая дура. Скорее всего она утром просто не могла идти – так у нее все болело. – Пальцы Барбары сжались в кулаки, когда она представила себе Оливера с Эбби.

– Лапочка, да я...

– Ты что, принимаешь меня за идиотку? – взвизгнула Барбара, теряя над собой контроль. – Неужели ты действительно думаешь, я ничего не понимаю, когда ты приезжаешь домой в одиннадцать и я весь день не могу застать тебя у «Маккарти и Ллойда»?

Оливер стоял, перебирая ключи от «субурбана».

– Я звонила тебе вчера в три часа дня – тебя не было в отделе. – Барбару всю трясло. – Этот мерзавец Картер Баллок, состоявший с тобой в одном студенческом сообществе, сказал, что ты на совещании, но не мог сказать мне, ни где проходит это совещание, ни с кем.

– Я был с несколькими внешними консультантами. Билл поставил меня во главе важного проекта, масштабной затеи.

– Я попыталась позвонить Эбби, но трубку снова снял Баллок, – продолжала Барбара, не обращая внимания на разъяснения Оливера. – Он сказал, что она тоже на совещании, хотя, конечно, не на одном с тобой. Он особенно постарался это подчеркнуть. Но что тут скажешь – он опять не знал, ни где проходит совещание, ни с кем.

«Продолжай все отрицать, – сказал себе Оливер. – Она не имеет никаких доказательств и на самом-то деле не хочет, чтобы ты что-либо признал. Она просто тебя прощупывает».

– Ты до невероятия все раздуваешь.

– В самом деле? – Барбара ударила по столу кулаком. – Пару недель назад я нашла в твоем пиджаке записочку от Эбби.

Оливер побелел. Невзирая на его возражения, Эбби вечно писала ему эти чертовы записочки. Обычно он старательно рвал их и бросал клочки в разные урны в операционном зале. А эта избегла общей участи, так как не успела Эбби положить перед ним сложенный лист бумаги, как к нему подбежал один из трейдеров с неотложным делом. Оливер сунул бумажку в карман и забыл о ней.

– "Я так люблю тебя, – саркастическим тоном читала Барбара написанные рукой Эбби слова. – Не могу дождаться, когда снова тебя заполучу. Всего целиком". – И вцепилась себе в волосы.

– Барбара, я просто не знаю, что и... – Оливер захлебнулся словами, его вызывающий тон исчез.

– Как ты мог со мной так поступить? – выкрикнула Барбара, обливаясь слезами. – Я так старалась хорошо относиться к тебе. Я старалась любить тебя, старалась понимать.

– Я знаю. Я ужасный человек, – хрипло произнес он, протянув к ней руки в знак того, что признает себя виноватым. Защищаться дальше было бесполезно. Пора было выбросить белый флаг и умолять о помиловании – эта стратегия, он знал, сильно влияла на ее душевные струны и никогда еще его не подводила. – Мне нужна помощь. Я думаю, нам следует пойти вместе к консультанту по вопросам семьи и брака. Прошу тебя, – взмолился он.

– Тебе нужно нечто большее, чем консультант по вопросам семьи и брака.

– На что ты намекаешь? – неуверенно спросил он. Обычно при упоминании о консультанте она успокаивалась.

Барбара кинулась к кухонному столу и с такой силой вытащила ящик, что из него выскочило несколько предметов и они с грохотом упали на пол. Из дальнего угла ящика она извлекла листок бумаги, свернутый в треугольник. Держа его в вытянутой руке, она, всхлипывая, произнесла сквозь зубы:

– Может, я и наивная, но я знаю, что тут. Кокаин.

Оливер потянулся за треугольником, сделав на этот раз несколько шагов к жене.

– Что за... – И осекся.

– Я нашла это в том же пиджаке, что и записку, мерзавец. Ты со своей девицей, должно быть, изрядно попировал.

– Я понятия не имею, как это попало туда, – сказал он прерывающимся голосом.

– Лжец!

– Клянусь.

– Ты никогда ни в чем не признаешься.

– Что?

– Это основной принцип твоей жизни, – продолжая рыдать, сказала она. – Не признавать ничего инкриминирующего, потому что тогда в умах людей может зародиться сомнение в твоей вине, даже если все свидетельствует против тебя. Господи, ты, наверное, никогда не признаешь даже того, что ты всего лишь нищий малый из Бронкса, который, когтями цепляясь за любую опору, проложил себе путь к браку, принесшему богатство и общественное положение. – Начало сказываться выпитое за ужином вино, и она с трудом выговаривала слова. – Ты, наверное, даже убедил себя, что начинал жизнь вовсе не в грязной маленькой квартирке на шестом этаже, выходящей на замусоренную автостоянку, и не видел, как отец каждый день напивался дешевым виски. – Она вскрыла бумажный треугольник и высыпана белый порошок на пол. – Я ненавижу тебя, Оливер. – Отшвырнула разорванную бумагу, повернулась, выхватила из ящика разделочный нож и бросила его в мужа.

Он увернулся и, подскочив к Барбаре, схватил ее.

– Отпусти меня! – вскрикнула она.

– Нет.

– Я уезжаю к отцу, – захлебываясь рыданиями, заявила она. – И все ему расскажу.

– Нет, ты так не поступишь, – отрезал Оливер. – Ты не меньше меня ненавидишь его. И знаешь, что если переедешь к нему, он только посмеется и скажет, как все время был прав. И просто не может поверить, что ты действительно его дочь. Он даже думает, что ты, наверное, приемыш. – Отец Барбары никогда такого не говорил, но Оливер сказал ей, что слышал разговор Келлога с приятелем на коктейле, и Барбара поверила ему.

– Нет! – Барбара зажала уши руками. – Я обоих вас ненавижу.

– В общем, никуда ты не поедешь.

Оливер выпустил ее, и она села на пол, прижавшись головой к кухонному столу. Он всегда мог манипулировать ею, как хотел, как мог теперь манипулировать почти всеми. Все эти годы он пытался убедить Барбару, что она ненавидит отца, вставить между ними клин, и сейчас, когда это было крайне ему нужно, хитрость сработала, и Барбара поверила ему. Он одержал победу, а она превратилась в дрожащее существо, полное пустых угроз. Так что можно не беспокоиться. Он всегда побеждает.

– Ты идешь наверх и ложишься в постель. И мы никогда больше не заговорим об этом инциденте.

– Ты просто рехнулся, Оливер, – пробормотала она еле слышно, упершись губами в дерево.

– Заткнись. – Внезапно на него навалилось неодолимое желание обвязать ее шею галстуком и увидеть, как вылезают из орбит глаза и на шее вздуваются вены.

– Я не была в этом уверена до сегодняшнего дня, когда ты поднял Джея Уэста на мачту, – шепотом произнесла она. – Ты обожаешь заставлять людей делать то, чего они не хотят. – Барбара вытерла слезы и шмыгнула носом. Она уже не рыдала. – Господи, да ты, наверное, никогда не получал такого удовольствия от Эбби, как от того, что поднял этого молодого человека на семьдесят футов в воздух. Ты обожаешь властвовать, Оливер. Нет, ты жаждешь власти. И от этой жажды теряешь разум.

– Мы просто развлекались. Я бы никогда не подверг друга опасности.

– Да у тебя нет друзей, – печально тихим голосом произнесла Барбара. – У тебя есть последователи. Этот бедный молодой человек изо всех сил старается быть одним из них. Я это вижу по его глазам. А у тебя есть эта ужасная, нездоровая манера засасывать людей. Джей – прекрасный молодой человек, но я молюсь за него. Он понятия не имеет, кто ты на самом деле. И не представляет себе, как далеко ты можешь зайти. Мне бы следовало оказать ему услугу и все рассказать, – добавила она с издевкой, рассмеявшись, – но он мне не поверит.

– Ты слишком много выпила, Барбара. Я всегда знаю, когда ты дошла до предела, так как ты становишься мелодраматичной. – Он пнул ее туфлей в ногу. – Отправляйся-ка в постель и проспись.

– Я удивлена, что ты нанял Джея, – с трудом ворочая языком, произнесла Барбара. – Он не того поля ягода, да и твой омерзительный дружок Баллок явно не любит его. – Веки ее медленно сомкнулись. Долгий день пребывания на жарком солнце и бесконечные выпивки обессилили ее, и она с трудом держалась на грани сознания. – Мне казалось, вы двое никого не подпустите поиграть в вашей песочнице.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации