Электронная библиотека » Сусанна Зарайская » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 6 мая 2014, 04:07


Автор книги: Сусанна Зарайская


Жанр: Иностранные языки, Наука и Образование


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Мое разочарование

А что еще я могла сказать? Я учила языки именно так. В нашей семье говорили на двух языках: русском и английском. В Калифорнии часто можно услышать испанскую речь. Это помогло мне, когда в 16 лет я начала учить в школе испанский.

Я впитывала звуки как губка. Если кто-то не мог произнести раскатистый «р» или мягкий «н», я думала, что у этого человека проблемы со слухом, а улучшить его было не в моих силах.

Меня часто просили сказать «привет» на каком-нибудь языке. Это особенно раздражало. Я что, похожа на клоуна? Где вы видите копну рыжих волос и несуразный наряд? С чего вы взяли, что вы в цирке?

Но даже если, представляя меня кому-нибудь, друзья не акцентировали внимание на моей «многоязычности», она все равно давала о себе знать. Заслышав на вечеринке французскую речь, я обязательно подключалась к беседе. Иногда за один вечер мне удавалось пообщаться на пяти разных языках. Моих собеседников шокировала легкость, с которой я переходила с одного языка на другой, причем говорила я почти без акцента. Я не пыталась произвести впечатление: просто хотела пообщаться. Свободное общение на разных языках представлялось мне чем-то само собой разумеющимся, но окружающие смотрели на меня, как на оперную диву, которая каждые полчаса выдает новую арию. А что мне нужно было делать? Скрывать, что я понимаю чужую речь? Я пыталась, но актриса из меня неважная. Моя истинная натура все равно давала о себе знать.

Моя жизнь была радугой, состоящей из языков. Даже содержание моих снов представало предо мной в широкой лингвистической палитре, порой в ней даже встречались языки, которыми я не владела.

Меня окружали различные интонации, акценты, семантические структуры, алфавиты. Мое сознание не ограничивалось возможностями одного языка – переходя с языка на язык, я и сама перевоплощалась. Я была настоящим хамелеоном, только меняла не цвет кожи, а образ мышления. Воспроизводя фонетические структуры, я как бы создавала себя заново. Звуки рождались у меня во рту, в гортани, в носу; вызывали определенные физические ощущения, когда я выпячивала губы, говоря на французском, или произносила раскатистый русский «р-р-р». Звучание моей речи даже влияло на мое отношение к тому, что я говорю. Распевные звуки бразильского португальского мешали мне обсуждать с бразильцами серьезные темы.

Мое тело резонировало в такт различным частотам, как музыкальный инструмент. Я была человеком-оркестром. Мои мысли формировались под влиянием семантических и грамматических правил. Страдательные и возвратные залоги, особенности согласования прилагательных с существительными во французском языке заставляли меня всегда быть бдительной, иначе я неправильно произносила бы слова и составляла из них предложения. А засилье страдательного залога в испанском языке притупляло мое чувство ответственности, потому что я говорила о том, что со мной происходит, а не о том, что делаю сама (и за что несу ответственность). Тонко воспринимая оттенки звуков и значений, я стремилась строить фонетические и семантические структуры максимально точно и естественно.

Запрещая друзьям акцентировать внимание на моих языковых способностях, я злилась в первую очередь на себя, а не на них. Они-то гордились моим талантом: «Если бы я знал языки так, как ты, я бы точно этого не скрывал». Они не понимали, каким бременем был для меня мой талант. Разве кто-то стал бы рекламировать свои слабости? Когда другие узнавали о моих способностях, они тут же просили перевести кому-нибудь их слова, а для меня это было адом! Иногда я готова была мыть туалеты, лишь бы не изображать гида в экскурсии по Вавилонской башне. Хуже всего приходилось, когда тот, чьи слова я переводила, оказывался не слишком умен или задавал глупые вопросы. Мне было очень неловко говорить от лица такого человека.

Но меня никто не понимал.

Мне часто говорили, что я не тем занимаюсь и напрасно трачу свое время. Я мечтала работать в сфере дипломатии. А некоторые вполне всерьез советовали мне стать шпионом: «ЦРУ, ФБР и Интерполу как раз нужны такие, как ты. Тебя ведь даже обучать не надо. Ты хамелеон от природы». Но я не собиралась становиться Матой Хари XXI столетия.

Меня злили разговоры о моих способностях: мне мешало излишнее внимание, да и вопросы собеседников не отличались оригинальностью. Я хотела поделиться своими знаниями с другими, но по-прежнему не понимала, почему языки даются мне так легко.

Талант от природы? Нет!

Может быть, дело в том, что дома у нас говорили на русском, а росла я в англоязычной стране?

Нет. Двуязычная среда, конечно, обеспечивает некоторые преимущества в изучении языков, но вокруг было полно иммигрантских семей, членам которых обучение не всегда давалось легче, чем всем остальным. Значит, тайна моего дара заключалась в чем-то другом.

Может быть, дело в том, что я талантливый музыкант и мой абсолютный слух помогал мне имитировать звуки?

Нет. Я с детства любила музыку самых разных направлений и посещала концерты классической музыки, но никогда не была виртуозом. Я играла на кларнете и фортепиано, но посредственно. Петь мне нравилось, но я не попадала в ноты чаще, чем могла это заметить.

Может, дар достался мне по наследству? Тоже вряд ли.

Даже до того как мой отец частично утратил слух, языки были для него сущим наказанием. Его папа говорил, что в детстве ему медведь на ухо наступил.

Мамины родители в школе изучали несколько языков, а бабушка даже преподавала немецкий язык и литературу в университете, но никто из них не передавал нюансы произношения так, как я.

Разгадка тайны

Прочитав книгу «Музыкофилия» доктора Оливера Сакса, специалиста по неврологии, я разгадала тайну своей одаренности. Доктор Сакс утверждает, что музыка активирует больше участков головного мозга, чем письменная или устная речь. Мне легко давались произношение и запоминание, потому что я слушала иностранные языки, как музыку, а также смотрела фильмы и телепередачи на языке оригинала. Я научилась хорошо говорить на стольких иностранных языках не потому, что усердно посещала занятия. Решающим фактором было то, что я очень много слушала живую речь и песни. Навыку слушания не учат в школе или языковых центрах, поэтому я и написала эту книгу. Чтобы научиться хорошо говорить, нужно сначала научиться слушать.

При обучении языкам можно и нужно использовать музыку, телевидение, радио и другие средства массовой информации, тогда процесс будет увлекательным и даст хорошие результаты. Для того чтобы воспользоваться моими советами, не обязательно быть одаренным музыкантом. Нужно только научиться воспринимать иностранные языки как музыку. После инсульта люди часто теряют способность разговаривать, и, чтобы восстановить утраченный навык, им рекомендуют слушать музыку. Музыка – основная составляющая общения.

В 2013 году Эдинбургский университет опубликовал в сборнике «Память и познание» результаты исследования успеваемости студентов, изучающих венгерский язык. Оказалось, молодые люди, слышавшие новые для них фразы в песнях, произносили их в два раза лучше, чем те, кто просто повторял за преподавателем.

В рамках исследовательской программы доктор Пол Сулцбергер из Веллингтонского университета королевы Виктории провел эксперимент, целью которого было изучение способности носителей английского языка распознавать произнесенные русские слова после единичного прослушивания. Участники эксперимента не имели предшествующего контакта с русским языком.

Распознавание на слух слов русского языка непосредственно зависело от частоты встречаемости в английском языке звуковых сочетаний из русских слов. Русские слова, содержащие звуковые сочетания, которые встречаются редко или никогда не встречаются в английском языке, с большим трудом распознавались носителями английского даже через несколько секунд после того, как они впервые их слышали. Данные результаты в контексте изучения второго языка показывают, что освоение лексики зависит от интуитивного знания звуковых сочетаний, типичных для изучаемого языка. Это знание можно приобрести только путем продолжительного слухового контакта с языком (то есть при длительном слушании устной речи). Это позволяет мозгу выделять (и заучивать) типичные звуковые сочетания изучаемого языка. После усвоения эти сочетания становятся основными кирпичиками, используемыми изучающими язык для более быстрого расширения словарного запаса.

Ваши уши и слуховая зона коры головного мозга должны привыкнуть к звукам изучаемого языка. Даже балерины сначала слушают «Лебединое озеро» и только потом разучивают движения.

Много лет я не знала, что делать со своим даром. Теперь знаю. Я могу поделиться им с вами. Я хочу, чтобы изучение иностранных языков приносило удовольствие. Ваш мир преобразится чудесным образом.

Слушайте – и вы заговорите.

Между прочим, название моего издательства, Kaleidomundi, означает «миры прекрасных образов». Название происходит от трех слов: καλός (калос – др. – греч. «красивый») + είδος (эйдос – др. – греч. «форма, образ») + mundi (мунди – лат. «миры», множественное число от слова mundus).

Глава 1
Записки дирижера
Как услышать музыку речи

Совет 1
Настройте уши

Прослушивание мелодии – первый шаг к тому, чтобы воспроизвести ее в своей речи. Чтобы общаться на чужом языке, нужно забыть мелодию и интонации родного. Говорить на одном языке, используя ритм другого, все равно что танцевать ча-ча-ча под звуки вальса. Слушайте иностранную речь, как новое музыкальное произведение.

Умение слушать поможет вам в обучении, даже если вы только приступили к изучению и знаете мало слов. Обращайте внимание не только на то, что говорят, но и как говорят. Как звучит речь носителей языка? Будто они диктуют номер телефона или быстро называют ряд цифр? Кажутся ли они раздраженными или, может быть, счастливыми? Иногда нужно отключить мозг и забыть о привычке все интерпретировать и анализировать. Просто слушайте обращенные к вам слова и доверьтесь своей интуиции.

Приятного прослушивания!

Помните, язык – это музыка…

Из личного опыта

Как-то раз в самом начале учебы в Будапеште я сидела в кабинете своего координатора. Он разговаривал по телефону, и я просто слушала незнакомую речь. Я знала всего несколько слов по-венгерски, но по звучанию предложения поняла, что он диктует номер телефона. Он произносил последовательность цифр совершенно иначе, чем другие фразы.

Совет 2
Позовите на помощь Моцарта

Нельзя воспроизвести те звуки, которых вы не слышите.

Альфред Томатис, французский врач, отоларинголог и фониатр, автор метода Томатиса, суть которого – обучение слушанию

Альфред Томатис разработал методику, позволяющую различать незнакомые звуки. Он выяснил, что изучающие иностранный язык говорят с акцентом и неправильно произносят некоторые звуки, потому что и слышат их неправильно. Большинство людей воспринимают только звуки родной речи. Их слух не улавливает особенностей звучания других языков.

Например, почему многим сложно произнести артикль the по-английски? Потому что в русском языке нет звука, обозначаемого сочетанием th, зато англоговорящим сложно смягчать согласные перед буквами я, е, ё, и, ю, потому что в английском согласные являются твердыми или мягкими независимо от последующей гласной. Если человек не слышит звуки определенной частоты, он не сможет их воспроизвести, как бы ни старался. Многие не замечают собственного акцента. У каждого языка, как и у разных музыкальных инструментов, свои регистры и частоты: из саксофона, например, можно извлечь звуки, недоступные фортепиано.

Томатис создал специальное устройство – «электронное ухо», с помощью которого из обычного звука поочередно вырезается то высокочастотная, то низкочастотная компонента. Когда человек слушает такую запись, мышцы его уха тренируются путем поочередного расслабления и напряжения. Таким образом расширяется диапазон слухового восприятия. Томатис также советовал пациентам слушать Моцарта, потому что в его произведениях представлены звуки широкого диапазона частот. Я не проходила терапию Томатиса, поэтому не могу ее рекомендовать, но слушать Моцарта действительно полезно.

Даже если вы не приверженец теории Томатиса, регулярно слушайте классическую музыку, особенно перед занятиями иностранными языками и языковой практикой. Это поможет вам успокоить тело и ум, а также улучшит слух.

Совет 3
Ловите ритм

Я постоянно слышу эту рекомендацию на занятиях танцами. Теперь наступила моя очередь дать этот совет.

Большинство людей знакомятся с теорией музыки, когда обучаются игре на фортепиано или скрипке. Остальные просто берут гитару, смотрят в ноты и подбирают аккорды, пока не получится похоже на оригинал. Но и ученики музыкальных школ, и самоучки пытаются скопировать изначальный ритм мелодии. Вальс – медленный, ча-ча-ча – быстрый.

Стали бы вы барабанить, слушая романс?

А вальсировать под ча-ча-ча?

А отбивать ритм 2/2, если такт 3/4?

Нет. У каждой мелодии свой ритм. Если сыграть сонату под рэп, то можно получить или полную какофонию, или «креативную» аранжировку. В большинстве случаев музыканты придерживаются оригинального ритма.

То же и с языками. Люди говорят с акцентом, потому что играют музыку иностранного языка в темпе и ритме родного. А это все равно что танцевать вальс под ча-ча-ча.

Если вы научитесь слушать речь, как музыку, обращая внимание на ритм, темп, плавность, артикуляцию, вам будет легче заговорить на иностранном языке и добиться хорошего произношения.

Совет 4
Читайте и слушайте между строк

Моя преподавательница вокала говорила, что в пении дело не столько в нотах, сколько в интервалах и отношениях между ними. Слушая язык, обращайте внимание на диапазон звуков в определенном слове или предложении. Похожи ли звуки между собой? Нравится ли вам, как звучат мягкие гласные рядом с твердыми согласными? Во французском много слов, которые начинаются и заканчиваются на гласный, поэтому поначалу бывает сложно выделить в фразе слова. Французы говорят плавно, связно, без пауз – музыканты назвали бы это техникой легато. Удается ли вам различить стык двух слов, одно из которых на гласный заканчивается, а другое – начинается? Или вы воспринимаете такую последовательность как одно длинное слово?

Совет 5
Слушайте, а потом учитесь говорить

Стали бы вы играть на скрипке, не зная, как будет звучать мелодия? Вряд ли. К мелодичности языка нужно привыкнуть, тогда получится произносить его звуки правильно. Младенцы сначала только слушают родную речь и пытаются издавать отдельные звуки, а потом уже, по достижении примерно годовалого возраста, начинают говорить словами и фразами. Не все люди на нашей планете умеют читать и писать, но почти все могут говорить хотя бы на одном языке.

Совет 6
Отнеситесь к обучению как к игре

Начинать изучение языка с грамматики – все равно что сразу сажать ребенка за теорию музыки, вместо того чтобы дать ему послушать мелодии и загореться желанием их исполнять. СКУКОТИЩА! Ребенку не интересны миноры и мажоры, он хочет сам играть на гармошке или подпевать исполнителю. Игра увлекает даже взрослых. Ну, правда, кто хочет начать изучение языка с грамматики?! Разве что фанат лингвистики. А большинство людей хотят общаться. Для этого нужно правильно произносить слова и чувствовать их звучание.

Разговаривая по-японски, просто представьте, что поете песню, а не зацикливайтесь на том, как правильно построить предложение. Это значительно облегчит вам задачу. Когда устанете, напомните себе, что это всего лишь игра. Если уроки иностранного языка будут ассоциироваться у вас с напряжением и страхом быть вызванным к доске, процесс обучения усложнится.

Сара Хьюз, фигуристка, получившая золотую медаль на зимних Олимпийских играх в Солт-Лейк-Сити 2002 года, рассказала журналистам, как ей удалось победить, несмотря на стресс и пристальное внимание прессы. Она не была в числе лидеров, но в конце, по итогам произвольной программы, неожиданно обошла всех соперниц. Сара призналась, что просто получала удовольствие от катания на льду и старалась не думать о результате. Это отличный способ сохранить спокойствие. Все допускают ошибки. Вы можете чего-то не понять или неправильно произнести какое-то слово. Отнеситесь к этому с юмором. Получайте удовольствие от процесса обучения.

Совет 7
Следите за длиной и мелодией фраз

Длина и мелодия фраз разительно отличаются в разных языках, и иностранцам приходится приноравливаться к новому для них ритму, чтобы правильно строить предложения. Одни языки очень мелодичны, например итальянский. Другие монотонны. Будет смешно, если вы заговорите по-японски с итальянскими восходяще-нисходящими интонациями. Часто англоговорящие не могут передать переливы итальянской интонации и говорят плоско, монотонно. В таком исполнении итальянский утрачивает всю свою красоту.

Вьетнамцы каждый слог произносят как отдельное слово. Англоговорящим такая речь может показаться отрывистой. Теперь понятно, почему некоторые вьетнамцы говорят по-английски так, будто рубят слова. Они не привыкли к длинным многосложным конструкциям. Тем же, у кого в родном языке преобладают длинные слова, приходится подстраиваться под быстрый темп коротких отрывистых слов вьетнамского.

В арабском есть долгие и краткие гласные. Если вместо длинной гласной произнести короткую, смысл слова может полностью измениться. Так же и в музыке. Если вы выдержите ноту дольше необходимого или станете играть стаккато, мелодия изменится до неузнаваемости.

Совет 8
Повышайте и понижайте тон, когда это необходимо

Повествовательное предложение в английском языке обычно заканчивается с понижением тона, но жители Австралии и некоторых пригородов и районов Лос-Анджелеса в конце фразы интонацию повышают. У них такая манера, но постороннему человеку может показаться, что эти люди все время сомневаются или задают вопросы. Вот так незнание особенностей интонации может сбить с толку.

Совет 9
Правильно ставьте ударения

Много ошибок связано и с неправильной постановкой ударения. В каждом языке на этот счет существуют свои правила. В венгерском грамматика очень сложная, зато с ударением все просто: оно всегда на первом слоге. Всегда. Венгерские предложения звучат предсказуемо. Фразовое ударение никогда не приходится на последний слог последнего слова. Зато в других языках мы делаем ударение на слова, к которым хотим привлечь внимание.

Совет 10
Влюбитесь

Влюбленность, пожалуй, лучший способ быстро изучить иностранный язык. Когда хочешь общаться с любимым человеком, никакие преграды не страшны. А можно полюбить и сам язык. Услышать его музыку, найти какие-то удивительные особенности, ради которых хотелось бы узнать его еще лучше. Если же вам не нравится язык или его звучание в исполнении местных жителей, у вас могут возникнуть проблемы с его изучением.

Если вам неприятен язык, но его обязательно нужно выучить для работы или по иной причине, найдите какую-нибудь привлекательную черту в самом языке или культуре народа – его носителя.

Из личного опыта

Я прожила в Сараево больше года (2000–2001), участвовала в разработке программ экономического развития, но так и не научилась бегло говорить на сербохорватском. Все удивлялись этому, зная, как легко я изучаю языки. Кроме того, мой родной русский язык принадлежат к той же славянской языковой группе, что и сербохорватский. Казалось бы, какие могут возникнуть сложности? Это же просто еще один славянский язык! Однако мне была неприятна агрессивность в речи местного населения. Поэтому я выучила язык в достаточной мере, чтобы общаться на рабочие темы, но и только. Мотивации к более глубокому изучению у меня не было.

Совет 11
Сохраняйте спокойствие

Ваш ум – губка. Он лучше впитывает информацию, когда вы спокойны и открыты для восприятия, а не когда находитесь в состоянии стресса или под давлением. Если вы напряжены или думаете о чем-то другом, то недалеко продвинетесь во время занятия. Лучше заниматься тогда, когда вы можете полностью сосредоточиться на языке, который желаете освоить.

Совет 12
Практикуйтесь почаще, тренируйте мышечную память

Благодаря регулярным тренировкам спортсмены приучают свое тело действовать и реагировать определенным образом. Музыканты не выступают, пока полностью не отрепетируют программу и не доведут ее до совершенства. Ваш голос и лингвистические способности работают по тому же принципу. Пары уроков в неделю и домашних заданий недостаточно. Нужно практиковаться. Часто. Ваши голосовые связки должны привыкнуть к звукам целевого языка, тогда ваша речь на нем будет звучать естественно.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации