Текст книги "Похищенная невеста для лорда чародея"
Автор книги: Светлана Казакова
Жанр: Любовное фэнтези, Фэнтези
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 15 страниц)
Глава 7
Сказать, что я была ошеломлена всем услышанным и увиденным, означало бы не сказать ничего. Замуж за незнакомца? И как, защити Эльвиния, у него могло оказаться моё покрывало невесты?..
– Я не согласен! – выпалил окончательно вышедший из себя Джеремайя Стрикленд. – Мы с леди Грей помолвлены уже несколько лет! Я с нетерпением ждал этой свадьбы и готов взять девушку даже обесчещенной!
У меня вспыхнуло лицо от стыда и возмущения, но всё тот же звучащий в голове голос напомнил о том, что сейчас я должна молчать, что бы ни говорили окружающие.
– Вы забываетесь, лорд Стрикленд, – бросил суровый взгляд на моего несостоявшегося жениха король Никарии. – Раз помолвлены, так и следили бы за своей невестой лучше, чтобы избежать подобной ситуации. А теперь, раз уж она случилась, лучшим разрешением спора будет брак между леди Грей и лордом Колдуэллом, который как аристократ и мужчина должен взять на себя ответственность за судьбу девушки. К тому же с этого дня лорд Колдуэлл придворный чародей, и будет правильно, если он станет семейным человеком. Смеете спорить с королевской волей?
– Но ваше величество… – Джеремайя Стрикленд, побледнев, шагнул вперёд. На мужчину, который осмелился возразить против этой свадьбы, он смотрел с такой ненавистью, точно желал испепелить его взглядом. Я ожидала, что жених скажет про деньги, что одалживал моему отцу и теперь с процентами требовал с меня, но он про них не напомнил. Ещё одна странность в череде тех, что сейчас происходили.
А у меня сердце зашлось от услышанного. Чародей! Так вот кто этот человек! Но я ведь совсем его не знаю! Что ему от меня нужно, почему он вмешался?..
– Достаточно возражений, – отмахнулся от Стрикленда Орен Десятый. – Я всё сказал. Продолжайте церемонию, – приказал он оторопевшему священнослужителю, – а вы, лорд Колдуэлл, встаньте рядом с невестой и принесите свадебные клятвы.
– Ваше величество… – рискнула я нарушить повеления слышного только мне голоса. – Скажите, пожалуйста, возможно ли мне и вовсе ни за кого не выходить замуж? Я готова смиренно принять свой позор и даже… удалиться в монастырь, если вы пожелаете…
Король уставился на меня. Дрожь пробежала по телу от этого взгляда – долгого, пристального. Захотелось попятиться и спрятаться где-нибудь, например за алтарём, чтобы оказаться под защитой богини, пусть даже я очень сомневалась в том, что мраморная Эльвиния может вдруг ожить и вступиться за меня.
– Нет, нельзя, – сухо изрёк король в ответ на мою робкую просьбу. – И вам лучше помалкивать, когда говорят мужчины. Родители вас этому не учили?
Я поймала ещё один сочувствующий взгляд королевы и потупила взор.
– Простите, ваше величество.
Тем временем лорд Колдуэлл встал рядом со мной, священнослужитель откашлялся и, запинаясь, продолжил церемонию теперь уже с чародеем в качестве жениха.
Не знаю, как я выдержала до конца, не потеряв сознания. Мысли путались, всё происходило будто во сне. Монотонный голос священнослужителя, сильный, кружащий голову запах благовоний, незнакомый мужчина рядом, который отныне становился моим законным супругом. Я едва запомнила, как повторяла слова свадебной клятвы. Как опускала буквально втиснутый мне в руки букет из белых лилий на алтарь перед статуей Эльвинии.
Какое-то безумие!
Ведь только сегодня утром я проснулась с мыслью, что не стану женой по сговору. Что оставлю при себе свою независимость, сама буду искать свой путь в жизни. И однажды, может быть, встречу на этом пути человека, которого смогу полюбить…
Но сейчас все эти надежды обратились в прах.
Я почти физически чувствовала гнев лорда Стрикленда. Он больше не осмеливался возражать против воли его величества, но бросал в мою сторону яростные взгляды, явно затаив смертельную обиду на меня… и моего новоиспечённого жениха. Но того это, кажется, совсем не волновало и даже более того – чародей поглядывал на второго королевского советника так, будто бросал ему вызов и задавал вопрос: «Ну что ты ещё сделаешь?» А тот раздувал ноздри, злобно глядя на то, как я в присутствии целой толпы придворных, которые, как и Орен Десятый с супругой, были тому свидетелями, выхожу замуж за другого. Теперь эту церемонию уже не оспорить, если только…
Я закусила губу, подумав о том, что у меня есть один-единственный шанс вновь стать свободной. Если наш с королевским чародеем брак не будет консуммирован, тогда его можно аннулировать. Вот только для этого снова понадобится объясняться перед его величеством, а он уже вынес свой вердикт. Да и где гарантия, что этот чужой мужчина меня не тронет? И каким же всё-таки образом ему удалось заполучить моё покрывало?..
– Теперь эти двое – одно целое отныне и навеки. Они соединились перед лицом богини, и все вы тому свидетели. А теперь жених может поцеловать невесту, – проговорил священнослужитель, и я с ужасом зажмурила глаза, ощутив прикосновение к щеке. Чародей отвёл с моего лица выбившийся из причёски локон волос, наклонился и легко, едва ощутимо коснулся губами моих сомкнутых губ. По толпе гостей пронёсся разочарованный вздох – они явно ожидали другого, более пикантного зрелища.
Следом посыпались поздравления, несколько неловкие и едва ли искренние, а взгляды окруживших нас людей полнились любопытством в предвкушении того, что должно было последовать дальше.
– Выделенные вам покои, лорд Колдуэлл, будут переделаны и приготовлены в соответствии с вашим новым статусом, – сказал король, тоже поздравив со свадьбой. – А пока вы можете на пару дней отправиться в домик для новобрачных. Тот, где провели свою первую ночь мы с Антеей.
– Благодарю, ваше величество, это большая честь для нас, – ответил ему чародей, склонившись в учтивом поклоне, и мне ничего не оставалось, кроме как последовать примеру своего… мужа?..
Раскланявшись с королём и королевой, чародей взял меня под руку и повёл к выходу из церемониального зала. Гости провожали нас взглядами, и один из них – принадлежащий, как можно догадаться, лорду Стрикленду, буквально прожигал спину. Взгляд, полный ненависти и чего-то ещё, чему я не находила названия.
Голова шла кругом. Опустив взор, я смотрела на выглядывающие из-под платья носки моих туфелек. Платье… Во что мне переодеться? С Джеремайи Стрикленда станется выбросить все мои вещи.
– Где ваши дорожные сумки, леди Грей? – осведомился мой спутник, едва мы вышли за пределы зала. Надо же, он точно прочитал мои мысли в эту минуту. А может, и в самом деле прочитал, чародей ведь.
– Остались в покоях лорда Стрикленда, – отозвалась я.
– Я распоряжусь, чтобы их забрали и перенесли в мои покои, – спокойно ответил собеседник и кивнул последовавшему за нами слуге – тому самому, который принёс моё покрывало. Оно и сейчас было у него в руках, напоминая о причине этого странного брака. – Вы можете взять самое необходимое перед тем, как мы отправимся в домик для новобрачных.
У меня словно ком встал в горле! Домик для новобрачных! Это звучало так, будто чародей в самом деле горел желанием остаться со мной наедине. А ещё эти слова его величества про их первую с королевой Антеей ночь, которую они там провели. Он ведь намекал на…
О богиня, что же со мной будет?!
– Скажите, а… – обратилась я к мужчине, но он только качнул головой.
– Не сейчас, леди. У этих стен есть уши. Зададите мне все вопросы, когда мы останемся вдвоём.
Я нервно огляделась по сторонам. Уши у стен? Должно быть, лорд Колдуэлл имел в виду слуг, подслушивающих и подглядывающих за придворными. Или, может, самих придворных. Я ведь ничегошеньки не знала о том, как здесь жить, в окружении всех этих людей, перед которыми и без того уже разыгрался целый спектакль с моим участием. Можно представить, сколько об этом пойдёт разговоров. Невеста Джеремайи Стрикленда была скомпрометирована чародеем и из-за этого на свадебной церемонии поменяли жениха!
Как хорошо, что тётушка далеко и ничего об этом не узнает! А если ей кто-нибудь расскажет? Мало ли, чьи-то родственники или знакомые из столицы принесут последние сплетни, и тогда мой позор перестанет быть тайной и для жителей моего родного городка.
Я закусила губу, едва не плача, но тут же встряхнулась. Не время сейчас об этом думать. Буду решать проблемы по мере их поступления. И самая важная сейчас – не позволить лорду Колдуэллу консуммировать наш брак. Только это может дать мне надежду освободиться от участи оставаться его супругой до конца жизни.
Чародей лично сопроводил меня в выделенные ему покои. К счастью, они оказались не рядом с теми, которые занимал Джеремайя Стрикленд, даже на другом этаже. Однако этот факт не отменял того, что нам со вторым королевским советником придётся жить в одном месте, пересекаться в коридорах, на празднествах или где там ещё мне придётся бывать. Я вспомнила жгучую, как крапива, ненависть в его взгляде, и меня передёрнуло. Кроме того не давал покоя вопрос с долгом моего отца. Что насчёт этого? Намерен ли лорд Стрикленд его с меня стребовать и почему в таком случае умолчал о нём на свадьбе, когда был как раз подходящий момент заявить, что невеста его должница?
Что-то во всей этой истории нечисто. Я как будто открыла книгу на середине, а в начале кто-то вырвал из неё страницы, и теперь я не могла понять происходящее. Выяснить правду наверняка будет непросто, но должна же я узнать, каким боком всё это меня касается. По какой причине Джеремайя Стрикленд так сильно хотел взять меня в жёны, что не погнушался гнусным шантажом? И почему лорд Колдуэлл, только что назначенный придворным чародеем, вмешался в происходящее в церемониальном зале, да ещё и женился на мне сам?
Покои человека, которого пока даже мысленно не получалось назвать супругом, оказались довольно роскошными, но в самом деле больше подходили холостяку, нежели семейному человеку. Впрочем, задерживаться здесь надолго я всё равно не собиралась. Всё моё существо, сердце, душа рвались к свободе, а тут, в королевском замке, я чувствовала себя пойманной в клетку птичкой. Никого не интересует, чего хочет птица и почему она так отчаянно машет крылышками. Его величество мне даже высказаться в свою защиту не позволил, сразу же напомнив, что женщина должна помалкивать, когда между собой говорят мужчины.
Слуга уже принёс мои вещи. Торопливо достав гребень, шпильки, смену белья и пару платьев, я отложила их, чтобы взять с собой в домик молодожёнов, куда нас с чародеем пожелал отправить король. В одной из сумок я наткнулась на жемчуг, который не выглядел так, будто раньше был частью украшения. Откуда он тут? Меня всё сильнее беспокоило, что я никак не могла вспомнить некоторые вещи, например, куда подевалось покрывало невесты и каким образом оно могло оказаться у лорда Колдуэлла.
Может быть, этот человек меня зачаровал? Заморочил мою память и мысли. Должно быть, это его голос я слышала в голове во время свадебной церемонии. И что же дальше? Неужели теперь я стану послушной чужой воле куклой?..
– Вы готовы, леди? – осведомился предмет моих пугающих размышлений, заглядывая в комнату, в которой меня ненадолго оставили наедине с собой. – Нам пора. Не стоит заставлять его величество думать, будто мы отказываемся от его свадебного подарка.
Глава 8
«Свадебный подарок? – скептически хмыкнула я про себя в ответ на его слова. – Свадебное наказание уж скорее!» Но вслух этого, разумеется, не сказала. Мои слова в самом деле могли счесть неуважением к королевской воле, а я и без того едва не заставила придворных так подумать на церемонии. Ни к чему рисковать и дальше, сейчас тот случай, когда надо быть осмотрительнее, глядеть в оба, слушать и запоминать.
– Я готова, – кивнула я и, не глядя в глаза чародею, зашагала к двери. Сейчас мне как никогда не хватало личной горничной, чтобы не оставаться наедине с мужчиной. Но теперь я понимала, почему лорд Стрикленд не позволил мне никого с собой взять. Не хотел, чтобы у того, как он со мной обращался, нашлись свидетели. Впрочем, жаловаться мне всё равно было бы некому.
– Карета для вас уже заложена, милорд, – поклонился слуга, и лорд Колдуэлл обратился к нему:
– Оставайся здесь. Присмотри за всем, когда в моих… наших покоях будут делать перестановку. Ты знаешь, за чем нужно проследить, – добавил загадочную фразу чародей и, взяв меня под руку, повёл за собой.
С каждым шагом я всё сильнее впадала в отчаяние. Казалось, меня бросили в глубокий омут и велели выплывать самой, а я понятия не имела, где находится берег. Даже будто физически ощущала, как тяжёлая ткань многочисленных юбок обвивает ноги, и с какой силой меня неотступно тянет ко дну. В самую глубину. Туда, где только темнота и тишина.
Я встряхнулась и вдруг поймала на себе взгляд. Джеремайя Стрикленд стоял у подножия лестницы, по которой мы с лордом Колдуэллом спускались. Разумеется, он смотрел на меня, а как же иначе? Вот только сейчас уже замеченная мной ревность пряталась за хитрой усмешкой, что выглядела не менее пугающей. Когда мы поравнялись с ним, бывший жених склонил голову.
– Поздравляю вас, леди Грей. Вы сделали хорошую партию. Видимо, второй королевский советник оказался не слишком подходящим супругом для вас. Выбрали придворного чародея. Вот только имейте в виду, что это весьма опасная должность, а королевский замок – не самое спокойное место.
– Спасибо за предупреждение, лорд Стрикленд, – вымолвила я в ответ, очень стараясь держать себя в руках. Понадобилось вспомнить все тётушкины наставления, чтобы не сорваться. Чтобы не побежать вперёд, вырвав руку из хватки чародея, который, изображая из себя галантного кавалера, поддерживал меня всё то время, пока мы шли.
Джеремайя Стрикленд тем временем перевёл взгляд на моего спутника.
– И тебя поздравляю… брат.
– Не зови меня так, – скрипнув зубами, ответил ему лорд Колдуэлл, а я от изумления чуть дар речи не потеряла. Брат?! Что это вообще значит?..
– Ну почему же? Разве мы не можем снова считаться родственниками? Ради наших родителей… и Ринэлис… Ей бы не понравилось, что мы стали врагами, не правда ли? Она всегда мирила нас, когда мы ссорились в детстве.
– Не смей произносить её имя! – прорычал чародей. Я вздрогнула – не ожидала, что его приятный бархатистый голос может звучать настолько угрожающе. – Ты недостоин его называть!
– Она считала иначе. Что бы ты ни думал, Дамиан, это был её выбор и её решение. Всё, что тогда произошло…
– Не верю ни единому твоему слову. И не подходи больше к моей жене, ясно? Ты ей не нравишься, – холодно процедил лорд Колдуэлл и зашагал дальше, потянув меня за собой.
Я не поняла ничего из этого странного разговора. Дамиан… Вот как, выходит, зовут моего мужа. А кто такая Ринэлис? Это было старинное женское имя, очень редкое и красивое, прежде оно встречалось мне только в книгах. И почему, помилуй богиня, Стрикленд назвал чародея братом? У них ведь даже фамилии разные.
– Потом, – оборвал меня лорд Колдуэлл, когда я уже открыла рот, чтобы задать рвущийся с губ вопрос. – Всё потом. Я вам уже говорил про уши у стен.
И я замолчала, решив не спорить сейчас. Не в том он был состоянии, чтобы ещё и со мной в конфликт вступать. Я чувствовала, как напряжена его рука, всё тело. Губы плотно сжаты, желваки на лице. Похоже, лорд Стрикленд очень сильно его разозлил. И как чародей ещё удержался? Не накинулся на противника с кулаками, не сбросил с лестницы…
Лично мне, по правде говоря, хотелось сделать именно это, хотя я никогда в жизни ни с кем не дралась.
Мы вышли из замка. Кареты, которая привезла меня сюда, у входа уже не было, зато стояла другая. Поднявшись на подножку, я оглянулась и подумала, что мне уже сейчас не хочется сюда возвращаться. Я предпочла бы простой уют скромного фермерского дома всей роскоши этого места. Но увы, меня никто не спрашивал и выбора не предлагал.
Лорд Колдуэлл сел в карету следом за мной, и та мягко тронулась с места. Вытерев вспотевшие ладони о красную бархатную обивку, я отодвинула занавеску, чтобы смотреть в окно. Мы ехали по освещённому фонарями парку, такому большому и ухоженному, какие моему родному городку и не снились. Чего тут только не было! Рассыпающие брызги воды мраморные фонтаны. Скульптуры, отдельные из которых заставили меня смущённо покраснеть и отвести взгляд. Я и не думала, что человеческое тело можно изображать… в таких подробностях.
Миновав парк, карета куда-то свернула. Мне показалось, что в лес. Но дорога тут была ровная, без ухабов. Ещё несколько долгих минут пути, и я покосилась на своего спутника. Он прикрыл глаза, пальцами потирая виски. Похоже, даже у чародеев может болеть голова. Я могла бы сделать ему массаж, который всегда выручал страдавшую от мигреней тётушку, но постеснялась это предложить.
Карета свернула снова и остановилась. Мужчина открыл глаза, опустил руки. Пошевелил пальцами, будто что-то с них стряхивая, посмотрел на меня.
– Мы приехали, леди.
Приехали… Я-то надеялась, что дорога займёт больше времени. Чтобы подумать, всё взвесить и уложить в голове спутавшиеся, точно нитки в клубке, мысли.
Когда вышла из кареты, сразу же увидела дом, со всех сторон окружённый лесом. Невысокий – всего-то один этаж и мансарда. С виду очень уютный, но у меня на душе всё равно было маетно и тревожно. Покосившись на чародея, крепко сцепила руки в замок и сделала глубокий вдох, чтобы хоть немного успокоиться. Воздух здесь был свежим, наполненным ароматом цветущих деревьев.
Наверное, было бы чудесно приехать сюда с любимым человеком. После настоящей свадьбы, а не того спектакля, который выпал на мою долю. Чтобы побыть наедине в тишине и гармонии, узнавая друг друга и даря любовь и ласку.
Но всё это было не про нас. Не про меня и лорда Колдуэлла. Я бросила взгляд на его хмурое лицо, отметив про себя, что мой так называемый супруг на редкость хорош собой. Высокий, сложен не хуже тех статуй, что стояли в парке рядом с королевским замком, правильные черты… Не случись того, что случилось, он наверняка взволновал бы моё сердце, но сейчас… сейчас мне больше всего хотелось оказаться где-нибудь подальше от этого человека. Например, дома, где всё знакомо и привычно. Рядом с тётушкой и другими людьми, которых я знала много лет.
Кучер внёс в дом мои вещи. Мы вошли следом за ним и были встречены симпатичной круглощёкой женщиной в коричневом платье. Она представилась как Элис Лойс, экономка и смотрительница домика для новобрачных. Сказала, что живёт поблизости, и мы можем обращаться к ней по любому вопросу, а также спросила, остаться ли ей, чтобы позаботиться о наших нуждах. Чародей в ответ на этот вопрос покачал головой.
– Понимаю, вы хотите побыть наедине! – Губы женщины расплылись в понимающей улыбке, и я скривилась. – Что ж, тогда не буду вам мешать и отправлюсь восвояси. Провиант в доме есть, порядок я завсегда поддерживаю. Постельное бельё чистое и накрахмаленное, обезболивающая мазь в шкафчике у кровати, – добавила она, почему-то подмигнув мне.
Коротко поблагодарив, лорд Колдуэлл отпустил её, и Элис Лойс ушла, на прощание помахав нам рукой. Карета с кучером тоже уехала. Мы с чародеем остались одни.
Осмотревшись, я поняла, что домик и внутри тоже небольшой. Полы устланы мягкими коврами, на стенах картины с морскими пейзажами, широкие окна обрамлены плотными, не пропускающими дневной свет занавесями. Зашторив их все, можно было бы и днём устроить себе подобие ночи.
Кухонька в доме оказалась совсем маленькая, но уютная, с ледником, чтобы продукты не испортились в тепле, плитой и всей необходимой посудой. Запас провизии действительно имелся. Холодный окорок, масло, яйца, молоко, овощи, сыр, хлеб, фрукты и даже мороженое в ведёрке.
Спальня оказалась размером побольше. Кровать тут была одна, основательная, под высоким балдахином. Собственно, она и занимала большую часть комнаты, на оставшемся месте едва уместился столик с подсвечником на нём, и тот самый шкафчик, который упомянула смотрительница.
Глядя на эту спальню, я поняла, почему дом посреди леса именуется домиком для новобрачных. Выходит, король и королева именно здесь провели свою первую ночь. На этой кровати… Вот только не похоже, чтобы это принесло им удачу. Во всяком случае, детей у венценосной четы пока не было, и многие уже украдкой поговаривали, что богиня не посылает его величеству наследника в наказание за какие-то прегрешения.
Почувствовав чужое присутствие за спиной, я обернулась. Лорд Колдуэлл смотрел на меня. Смотрел пристально, испытующе. Под этим взглядом мне захотелось попятиться. Но позади была только кровать, поэтому я осталась стоять на месте, лишь изо всех сил скомкала в повлажневших ладонях ткань платья.
– Откуда у вас моё покрывало невесты?
– Откуда у вас этот браслет?
Мы задали эти вопросы одновременно. Чародей замолчал, предоставив мне возможность ответить первой. Однако я не знала, что сказать, поэтому пожала плечами.
– Не знаете? – уточнил он.
– Я нашла его в своих вещах сегодня, когда собиралась в церемониальный зал. Думаю… его могла оставить там моя тётя. Могу только сказать, что раньше я этот браслет не видела.
– Дайте мне его.
Я неохотно стащила браслет, и лорд Колдуэлл помрачнел, увидев отчётливые следы грубых мужских пальцев на моём запястье.
– Это Стрикленд вам их оставил? – кивнул на синяки чародей, и я отвела взгляд. Признавать себя раненой, сломленной чужой волей не хотелось. Я не любила выглядеть слабой.
– Вот, возьмите, – буркнула я, вкладывая украшение из коралла и жемчуга в его руки. – Уж не знаю, что вы тут хотите увидеть… И почему ещё на церемонии так на него уставились, что…
– Этот браслет принадлежал моей сестре, – перебил меня мужчина.
– Вашей сестре? – удивилась я.
– Да. Мы были почти одного возраста. Её звали Ринэлис.
Моё сердце забилось сильнее. Вот оно! Та самая Ринэлис!
– Почему же лорд Стрикленд назвал вас братом? – рискнула спросить я.
– Потому что он и был нашим с ней братом. Только сводным. Наш отец женился на его матери, когда мы ещё были детьми.
– Вот как… – растерянно протянула я. – А почему… почему тогда вы поссорились? Ведь сейчас вы с лордом Стриклендом ненавидите друг друга.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.