Текст книги "Самая современная фразеология французского языка"
Автор книги: Татьяна Кумлева
Жанр: Иностранные языки, Наука и Образование
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 18 страниц)
nu comme la main гол как сокол
passer [céder] la main отказаться от своих прав или преимуществ; уступить инициативу другому
perdre la main разучиться; потерять навык
prendre son courage à deux mains набраться смелости, храбрости; собраться с духом
prêter la main помочь, подсобить, поспособствовать
prêter main-forte оказать вооружённую поддержку
prêter main-vive принять непосредственное участие; приложить свою руку
que ta main gauche ignore ce que fait ta main droite не говорите о своих благодеяниях
réussir qch haut la main легко, играючи справиться с чем-л.
sans main mettre не приложив рук; не работая и не неся расходов
se donner [se tendre] la main 1) объединиться; проявить солидарность 2) сговориться, стакнуться 3) (ирон.) стоить один другого
se faire la main приобрести сноровку; набить руку
se prêter la main 1) помогать друг другу 2) заручиться поддержкой
tendre la main просить милостыню
tendre une main (secourable) протянуть руку помощи
tu veux ma main sur la figure? ты что, схлопотать захотел?
vieux bois n'obéit pas à la main ломи дерево, пока зелено; старых людей не перевоспитаешь
mine (f) физиономия, выражение лица
avoir bonne mine 1) хорошо выглядеть 2) казаться хорошим человеком 3) (ирон.) иметь дурацкий, глупый вид
on aura bonne mine! ну и видок у нас будет!; хорошо же мы будем выглядеть!
avoir la mine bien mince; ne pas payer de mine (ирон.) выглядеть несолидно, невзрачно
avoir mauvaise mine плохо выглядеть
avoir une mine de déterré выглядеть ужасно; выглядеть так, что краше в гроб кладут
faire bonne / grise mine à qn; faire bon / mauvais visage à qn приветливо / неприветливо встретить кого-л.
faire des mines жеманиться, ломаться
il va en faire une mine! ну и удивится же он!
mine de rien как ни в чём не бывало
n'avoir ni mine ni façon 1) (ирон.) быть невзрачным, неуклюжим 2) (ирон.) не уметь и шагу ступить
nez (m) нос
au nez et à la barbe de qn у кого-л. под носом; не таясь; демонстративно
avoir le nez au vent; rester le держать нос по ветру;
nez en l'air принюхиваться
avoir du nez [bon nez] 1) обладать нюхом, чутьём 2) чувствовать, откуда ветер дует; быть прозорливым
j'ai eu du nez моё чутьё меня не подвело
avoir qn dans le nez на дух не выносить кого-л.
avoir un verre dans le nez быть под хмельком
baisser le nez повесить нос; приуныть; потупиться
cela se voit comme le nez au milieu de la figure (ирон.) это никуда не спрячешь; это очевидно
faire baisser le nez à qn пристыдить, осадить кого-л.
faire un long nez сделать кислую мину; скривиться
faire un pied de nez à qn 1) показать нос кому-л. 2) оставить кого-л. с носом
fourrer le nez dans qch совать нос во что-л.
il oublierait son nez s'il ne tenait à son visage (шутл.) он крайне рассеян, забывчив
le nez en l'air 1) задрав голову 2) держа нос по ветру 3) глазея по сторонам
manquer de nez проявить близорукость
mener qn par le bout du nez 1) крутить кем-л. как заблагорассудится 2) водить кого-л. за нос
montrer [laisser percer] le bout de son nez [de l'oreille] 1) неосторожно выдать себя чем-л.; не суметь скрыть до конца свои намерения 2) ненадолго показаться где-л.
il ne montre plus le bout de son nez chez nous он у нас больше носу не кажет
ne pas lever le nez de qch; avoir toujours le nez dans qch сидеть не разгибаясь, корпеть над чем-л.
ne pas voir plus loin que le bout de son nez не видеть дальше собственного носа
nez-à-nez лицом к лицу; нос к носу
nez de chien (прост.) «ёрш» (водка с пивом)
parler dans le nez de qn говорить с кем-л., дыша ему в лицо
parler du nez гнусавить
passer devant [sous] le nez уплыть из-под носа
pendre au nez неминуемо случиться; надвигаться (об опасности и т. п.)
ça lui pend au nez (ирон.) ему этого не миновать
prenez-vous par le bout du nez (шутл. – ирон.) уж кому-кому, но не вам говорить; чья бы корова мычала
piquer du nez клевать носом
regarder qn sous le nez вызывающе смотреть на кого-л.
rire au nez de qn смеяться в лицо кому-л.
se bouffer le nez; se manger les yeux сильно ссориться; грызться
se casser le nez [la gueule] 1) наткнуться на непреодолимое препятствие 2) сломать себе шею
se casser le nez à la porte; trouver le visage de bois наткнуться на запертую дверь; поцеловать замок
se piquer [se salir] le nez поддать, наклюкаться
sentir qch à plein nez сильно и резко пахнуть [разить] чем-л.
tirer les vers du nez вытягивать, выпытывать сведения
tordre le nez воротить нос
nombril (m) пупок
se prendre pour le nombril de la terre считать себя пупом земли
se regarder le nombril (ирон.) заниматься самосозерцанием; копаться в себе
œil (m), les yeux (m, pl) глаз / глаза
à l'œil 1) на глазок 2) бесплатно, даром
à vue d'œil на глазах
avoir de l'œil быть проницательным; иметь острый глаз
avoir l'œil à qch приглядывать, присматривать за чем-л.
avoir l'œil américain иметь намётанный глаз; быть наблюдательным
avoir l'œil ouvert sur qch зорко следить за чем-л.
avoir l'œil sur qn; tenir [garder, avoir] qn à l'œil не спускать глаз с кого-л.; зорко присматривать за кем-л.
avoir un œil qui dit merde à l'autre; avoir un œil à Paris et l'autre à Pontoise; avoir les yeux qui se croisent les bras сильно косить
avoir une coquetterie dans l'œil быть слегка косоглазым
c'est du tape-à-l'œil это слишком кричаще, броско
en un clin d'œil в мгновение ока
et cela est reparti bon pied (шутл. – ирон.) и снова
bon œil! пошло-поехало!
être [se trouver] sous l'œil быть под наблюдением
être un larme à l'œil быть плаксивым; иметь глаза на мокром месте
faire de l'œil à qn подмигивать, строить глазки кому-л.
frais comme l'œil (шутл.) хорошо отдохнувший; свежий как огурчик
jeter un coup d'œil взглянуть мельком
mon œil! la peau! (груб.) как же, дожидайся!; держи карман шире!
ne dormir que d'un œil [d'une oreille] спать чутким сном; спать в полглаза
ne pleurer que d'un œil (ирон.) не очень-то расстраиваться; не слишком горевать; не особенно убиваться
ne voir qch que d'un œil 1) ознакомиться с чем-л. поверхностно 2) смотреть на что-л. односторонне
nourris un corbeau il te от неблагодарного не жди
crèvera l'œil; fais du bien au chien galeux, il te mord ничего, кроме ненависти
œil pour œil, dent pour dent око за око, зуб за зуб
ouvre l'œil! (et le bon) смотри в оба!; будь начеку!
regarder [voir] d'un œil sec смотреть равнодушно, без жалости
regarder qn d'un mauvais œil недружелюбно смотреть на кого-л.
risquer un œil взглянуть украдкой; кинуть быстрый взгляд
se battre [s'en battre] l'œil de qch (прост.) чихать, плевать на что-л.
se rincer l'œil (шутл.) услаждать свой взор
taper dans l'œil à qn (шутл.) приглянуться кому-л.
tirer [accrocher] l'œil бросаться в глаза; выделяться; привлекать внимание
tourner de l'œil упасть в обморок; отключиться
voir qch d'un autre œil смотреть на что-л. по-своему, по-другому
voir qch d'un bon / mauvais œil благосклонно / неблагосклонно [одобрительно / неодобрительно] относиться к чему-л.
voyager à l'œil путешествовать зайцем
avoir du sable dans les yeux слипаться (о глазах)
avoir les yeux en face des trous; avoir de bons yeux pour voir ясно видеть, понимать происходящее; быть не слепым
avoir les yeux en papillotes ещё не вполне проснуться; выглядеть полусонным
avoir les yeux plus grands [gros] que le ventre иметь глаза завидущие, а руки загребущие
coûter les yeux de la tête [la peau de fesses] стоить безумно дорого
couver qn des yeux не сводить глаз c кого-л.; пожирать глазами кого-л.
dessiller [débrider] les yeux à qn открыть кому-л. глаза на что-л.
elle est enceinte jusqu'aux yeux (шутл.) она уже на сносях; она не сегодня-завтра родит
entre quatre-z-yeux с глазу на глаз; наедине
être tout yeux, tout oreilles внимательно смотреть и слушать; целиком обратиться во внимание
je suis tout yeux, tout oreilles я весь внимание
faire baisser les yeux à qn пристыдить, вогнать в краску кого-л.
faire les gros yeux напускать на себя строгий вид
faire les yeux doux à qn строить глазки кому-л.; флиртовать с кем-л.
faire sortir les yeux de la tête привести в крайнее изумление, негодование
ça fait sortir les yeux de la tête от этого глаза на лоб полезут
fermer les yeux sur qch закрывать глаза на что-л.; смотреть на что-л. сквозь пальцы
jeter de la poudre aux yeux de qn; en jeter plein les yeux пускать пыль в глаза кому-л.
les yeux de l'étranger voient plus loin издалека видней
les yeux lui mangent la figure у него на лице остались одни глаза
n'avoir plus que ses yeux pour pleurer быть безутешным в горе
ne pas avoir froid aux yeux быть человеком робкого десятка
ne pas avoir les yeux dans la poche все замечать; быть очень наблюдательным
ne pas avoir les yeux en face des trous 1) не признавать очевидных вещей 2) не полностью проснуться
par-dessus les yeux [les oreilles] по горло, по уши
quand on a mal aux yeux, il n'y faut toucher que du coude больное место лучше не трогать
rougir jusqu'au blanc des yeux покраснеть до корней волос, до кончиков ушей
s'arracher les yeux 1) сцепиться 2) не жалеть, портить глаза
sauter aux yeux; crever les yeux бросаться в глаза; быть очевидным
se boucher les yeux et les oreilles не желать ничего видеть и слышать
se manger (le blanc) des yeux ссориться, грызться
se regarder dans le blanc des yeux смотреть друг на друга в упор
sortir par les yeux [par les oreilles, par les trous du nez] до смерти надоесть, осточертеть (о чём-л.)
tenir à qch comme à la prunelle de ses yeux беречь что-л. как зеницу ока
tirer les yeux утомлять зрение; резать глаза
ongle (m) ноготь
à l'ongle on connaît le lion птицу видно по полёту
avoir de l'esprit jusqu'au bout des ongles быть чертовски умным, остроумным
défendre qch bec et ongles рьяно [с пеной у рта] отстаивать что-л.
égoïste jusqu'aux ongles эгоист до мозга костей
payer qch rubis sur l'ongle заплатить всё до последней копейки и в срок
rogner les ongles à qn 1) лишить кого-л. выгод, власти, привилегий 2) осадить кого-л.; убавить спеси кому-л.
oreille (f) ухо
avoir de l'oreille иметь слух
avoir des oreilles rabattues устать слышать одно и то же
avoir les oreilles délicates не выносить грубых выражений
avoir l'oreille de qn пользоваться чьим-л. доверием, расположением
casser les oreilles оглушать
ce n'est pas tombé dans l'oreille d'un sourd тот, кто это услышал, извлёк из этого пользу
chauffer [rabattre, bassiner, rompre] les oreilles прожужжать все уши; надоесть
dire deux mots à l'oreille de qn пригрозить, сказать пару ласковых слов кому-л.
dormir sur ses deux oreilles спать спокойно; считать себя в полной безопасности
dresser l'oreille уши навострить; насторожиться; держать ухо востро
être tout oreille целиком обратиться в слух
faire la sourde oreille пропустить мимо ушей; прикинуться глухим
mettre la puce à l'oreille насторожить; вызвать подозрения
les oreilles ont dû vous en tinter [en corner] вам, наверное, не раз икнулось
l'oreille basse c понурым видом; пристыженно; уныло
ne pas l'entendre de cette oreille иметь на какой-л. счёт своё собственное [иное] мнение
on n'en verra plus ni queue ni oreilles ищи ветра в поле; поминай как звали
ouvrir les oreilles развесить уши
qui tend l'oreille se la gratte подслушивая, рискуешь услышать что-л. неприятное в свой адрес
sauter aux oreilles; percer [écorcher] les oreilles резать ухо
se faire tirer l'oreille [la manche] заставлять себя упрашивать; упрямиться; артачиться
tirer par l'oreille втягивать, вовлекать насильно
ventre affamé n'a point d'oreilles голодное брюхо к учению глухо
os (m) кость
aux absents les os кто зевает, тот кости глодает
il y a un os [un pépin] есть одна загвоздка
le voilà en chair et en os (шутл.) а вот и он собственной персоной
ne pas faire de vieux os (шутл.) не дожить до старости
sac à os мешок с костями
tomber sur un os [un pépin] наткнуться на неожиданное затруднение
peau (f) кожа
attraper qn par la peau du cou [du dos] задержать кого-л. в последний момент
avoir la peau de qn (груб.) расправиться с кем-л.
avoir la peau dure быть живучим, выносливым
avoir le vice dans la peau быть испорченным до мозга костей
avoir les nerfs à fleur de peau быть чрезвычайно нервным, раздражительным
avoir qch dans la peau иметь прирожденный талант к чему-л.; иметь что-л. в крови
avoir qn dans la peau (прост.) сохнуть по кому-л.
crever dans sa peau 1) лопаться от жира, заплыть жиром 2) лопаться от зависти, от досады
entrer dans la peau de qn войти в роль, перевоплотиться в кого-л.
être bien / mal dans sa peau чувствовать себя непринуждённо / неуютно [свободно / не по себе]
faire peau neuve; changer de peau неузнаваемо измениться, совершенно переродиться
griller dans sa peau сгорать от нетерпения
laisser sa peau погибнуть [сломать шею] на чём-л., где-л.
peau de balle (груб.) шиш; ни черта
vieille peau (груб.) старая карга; грымза
pied (m) нога, ступня
à chaque pied son soulier каждому своё
à pied, à cheval, en voiture (шутл. – ирон.) всячески; всеми способами
appel du pied (ирон.) прозрачный намёк
avoir bon pied быть неутомимым ходоком
avoir bon pied, bon œil (шутл.) быть ещё здоровым, крепким, полным сил
avoir le pied levé быть лёгким на подъём
avoir le pied marin не бояться качки
avoir le pied parisien (шутл.) быть истинным парижанином
avoir les deux pieds sur terre 1) крепко стоять на ногах 2) быть реалистом; трезво смотреть на вещи
avoir les pieds nickelés 1) еле-еле двигаться; подкашиваться (о ногах) 2) быть ленивым; отлынивать от работы
avoir les quatre pieds blancs (ирон.) быть тем, кому всё прощается [всё сходит с рук]
avoir mangé ses pieds плохо пахнуть изо рта
avoir toujours le pied en l'air всё время куда-то торопиться
avoir un pied dans la fosse стоять одной ногой в могиле
bête comme ses pieds [un chou] глупый как пробка; набитый дурак
boiter des deux pieds [côtés] хромать на обе ноги; разваливаться
casser les pieds à qn надоедать, приставать к кому-л.
ce qu'il est casse-pieds! ну и зануда же он!
c'est bien fait pour ses pieds так ему и надо; поделом ему
c'est le pied! потрясающе!; блеск!; бесподобно!
ce n'est pas le pied это неинтересно, скучно; это не воодушевляет
ce qu'il a dans la tête, il ne l'a pas au pied уж если ему что втемяшилось, ему хоть кол на голове теши
couper l'herbe sous les pieds de qn перебежать дорогу кому-л.; перехватить инициативу
couper par le pied подрезать на корню
croche-pied подвох, каверза, подножка
de pieds en cap с головы до ног
dépasser qn de cent pieds; être à cent pieds au-dessus de qn быть на порядок, на голову выше кого-л.
en pied во весь рост
être sur pied 1) быть на ногах 2) поправиться; встать на ноги после болезни
être sur un bon pied avec qn быть с кем-л. на дружеской ноге
faire du pied пожимать ножку под столом (женщине)
faire feu de quatre pieds 1) бить копытом; сгорать от нетерпения 2) скакать во весь опор; удирать во все лопатки
faire le pied de grue долго ждать; томиться ожиданием
faire les pieds à qn проучить кого-л.
cela lui fera les pieds впредь это будет ему наукой
faire perdre (le) pied à qn 1) выбить у кого-л. почву из-под ног 2) сбить кого-л. с мысли
faire qch comme un pied [un sabot] делать что-л. из рук вон плохо, отвратительно
faire sécher sur pied томить ожиданием
faute de souliers on va nu pieds по одёжке протягивай ножки
fouler aux pieds попирать ногами; топтать
il ne se mouche pas du pied 1) его не проведёшь; он парень не промах 2) у него губа не дура
jouer aux Pieds Nickelés играть в гангстеров (о детях)
lâcher pied уступить; отступить; не устоять
laissez-le prendre un pied, il en prendra quatre ему палец в рот не клади
lécher les pieds à qn подлизываться к кому-л.; подхалимничать
lever le pied 1) сбросить газ; сбавить скорость 2) сбежать откуда-л., не заплатив 3) скрыться с чужими деньгами
livrer qn pieds et poings liés выдать кого-л. с руками и ногами; сдать кого-л. с головой
marcher sur les pieds бесцеремонно вести себя; не считаться с окружающими
mettre à qn le pied à l'étrier руководить чьими-л. первыми шагами; помочь кому-л. стать на ноги
mettre les pieds dans le plat совершить досадную оплошность, грубый промах, бестактность
mettre les pieds dans les affaires de qn лезть, соваться в чьи-л. дела
mettre qn au pied du mur припереть кого-л. к стенке
mettre son pied dans tous les souliers повсюду совать свой нос
mettre sur pied 1) поднять; поставить на ноги 2) организовать, создать 3) поставить под ружьё; привести в боевую готовность
mise à pied увольнение с работы
ne pas avoir les deux pieds dans le même sabot быть расторопным, шустрым
ne pas savoir sur quel pied danser [où donner de la tête] растеряться; не знать, как себя повести, как поступить, за что взяться
ne pas se laisser marcher sur les pieds; avoir bec et ongles уметь постоять за себя; не давать себя в обиду
ne pouvoir remuer ni pied, ni patte (шутл.) быть не в силах пошевелиться
perdre pied 1) оступиться 2) растеряться, потерять почву под ногами
pied de nez насмешка; открытая издёвка
pied noir француз алжирского происхождения
pied-à-terre временное пристанище
prendre pied обосноваться, укрепиться
prendre qch au pied de la lettre воспринять что-л. буквально
prendre qn au pied levé застать кого-л. в момент ухода, в дверях
prendre son pied (прост.) получить максимум удовольствия; поймать кайф
regarder où l'on met les pieds заранее проявить должную осмотрительность
répondre au pied levé отвечать без подготовки, с ходу
retomber sur ses pieds [sur ses pattes] 1) удачно упасть, ничего не повредив 2) без потерь выпутаться из затруднительного положения
rouler pied au plancher ехать на полной скорости; жать на всю катушку
se débrouiller comme un pied быть недотёпой; справляться с делом из рук вон плохо
se prendre les pieds dans le tapis запутаться в объяснениях; сбиться с панталыку; зарапортоваться
sécher sur pied 1) сохнуть на корню; томиться; умирать от тоски 2) (ирон.) засидеться в девках
s'en aller les pieds devant [les pieds les premiers] (шутл.) умереть; быть вынесенным ногами вперёд
six pieds de terre suffisent au plus grand homme и великому человеку на кладбище надо не (так) много места
sur le pied de guerre на военном положении, в боевой готовности
sur pied 1) на ногах 2) на корню
tel pied, tel soulier по Сеньке и шапка
tenir de pied ferme упорно стоять на своём
tirer [ôter] une épine du pied снять камень с души
traiter qn sur un pied d'égalité относиться к кому-л. как к равному
travailler d'arrache pied упорно работать
va-nu-pieds босяк, бродяга
vivre sur un grand / petit pied жить на широкую ногу, с размахом / скромно, экономно
vouloir être à cent pieds sous terre быть готовым сквозь землю провалиться
poing (m) кулак
faire les poings dans sa poche с трудом сдерживаться; не давать волю гневу, возмущению
pouce (m) большой палец руки
demander pouce (шутл.) просить пощады в игре
donner le coup de pouce 1) оказать содействие, помощь, протекцию 2) улучшить, усовершенствовать 3) нажать на весы, обвешивая покупателя 4) приукрасить, исказить в своих интересах
et le pouce (шутл.) с гаком; с хвостиком
lire du pouce [du doigt] перелистать; бегло просмотреть
manger sur le pouce перекусить наскоро, на ходу
mettre les pouces уступить, сдаться (в споре, игре, поединке)
ne pas avancer d'un pouce не продвинуться ни на йоту
ne pas bouger d'un pouce пальцем не пошевелить; не двинуться с места
ne pas céder [ne pas reculer] d'un pouce не уступить ни пяди; не отступить ни на шаг
pouce! хватит!; чур-чура!
se manger les pouces томиться ожиданием
se tourner les pouces бить баклуши, не зная, чем заняться
serrer les pouces à qn допрашивать кого-л. с пристрастием; выпытывать что-л. у кого-л.
rate (f) селезёнка
fatiguer la rate сидеть в печёнках
ne pas se fouler la rate [le pouce, le poignet] (ирон.) не перетруждать себя работой; не слишком усердствовать
se dilater la rate вдоволь повеселиться
reins (m, pl) поясница
avoir les reins solides 1) быть способным многое выдержать 2) иметь достаточно веса или средств, чтобы противостоять чему-л.
casser les reins à qn потопить, угробить кого-л.
coup de reins энергичное усилие
donner un coup de reins поднапрячься изо всех сил
sonder les reins et les cœurs проникать в тайны души
tour de reins 1) прострел, люмбаго 2) надрыв в результате чрезмерного усилия
tête (f) голова
à se cogner la tête contre les murs, il n'en vient qu'une bosse камни кусать – только зубы ломать
à tête reposée на свежую голову
amour de tête рассудочная любовь
article de tête передовица в газете
autant de têtes, autant d'avis; vingt têtes, vingt avis сколько голов, столько умов
avoir de la tête иметь голову на плечах
avoir des affaires par-dessus la tête быть занятым по горло
avoir la tête à ce qu'on fait быть целиком поглощённым тем, что делаешь
avoir la tête à l'envers не знать, что и думать; растеряться; идти кругом (о голове)
avoir la tête ailleurs замечтаться; отвлечься; задуматься о другом
avoir la tête chaude [la tête près du bonnet] быть вспыльчивым
avoir la tête dans les étoiles витать в облаках
avoir la tête de l'emploi соответствовать выполняемой роли, занимаемой должности
avoir la tête d'enterrement иметь похоронный вид
avoir la tête dure быть тугодумом
avoir qch derrière la tête иметь задние мысли; замышлять что-л.
avoir sa tête à soi иметь свою голову на плечах; не нуждаться в чужих подсказках
avoir toute sa tête быть в здравом уме и твёрдой памяти
avoir un pois chiche dans sa tête быть полным идиотом
avoir une bonne tête (шутл.) вызывать к себе доверие, расположение; быть привлекательным на вид
avoir une sale tête 1) не вызывать к себе расположения 2) иметь расстроенный вид
avoir une tête bien ordonnée иметь здравый, методичный ум
avoir une tête de qn быть похожим на кого-л.; смахивать на кого-л.
bourrer la tête [le crâne] забивать, морочить голову
ça ne va pas la tête? ты в своём уме?; с головкой всё в порядке?
casse-tête головоломка
casser la tête à qn 1) оглушать кого-л. шумом, криками 2) надоедать, утомлять
c'est à se taper la tête contre le mur из этого ничего не выйдет, хоть головой об стенку бейся
c'est sans queue ni tête; cela n'a ni queue ni tête тут нет ни начала, ни конца; это полная белиберда
c'est une tête (шутл.) это голова (об умном человеке)
chasseur de têtes кадровик, занимающийся подбором высококвалифицированных кадров
chercher dans sa tête стараться вспомнить; перебирать в памяти
chères têtes blondes (шутл.) детвора, детишки
coup de tête необдуманное действие; безрассудная выходка; опрометчивый поступок
crier à tue-tête орать благим матом, во всю глотку
donner [porter, monter] à la tête ударить в голову (о крепком напитке)
donner sa tête à couper дать голову на отсечение
en avoir plein la tête только и думать о чём-л.
en tête-à-tête с глазу на глаз; один на один
être la tête de liste возглавлять список
être tombé sur la tête (ирон.) вести себя вопреки здравому смыслу; головкой удариться
faire la [sa] mauvaise tête упрямиться, упираться
faire la tête [la gueule] дуться
faire une drôle de tête странно выглядеть
forte tête упрямая голова; строптивец; бунтарь
grosse tête дурья башка
homme de tête решительный, рассудочный человек
il a neigé sur sa tête он совсем поседел
il a une tête qui ne me revient pas я его не припоминаю
il y va de votre tête это может стоить вам жизни; вы можете поплатиться за это головой
la tête bien faite est mieux que la tête bien pleine лучше быть умным, чем учёным
la tête d'un fou ne blanchit jamais дурак с горя не поседеет
laver la tête à qn устроить головомойку кому-л.
marcher sur la tête ходить на голове
mauvaise tête сторщик, скандалист, бузотёр
mettre à prix la tête de qn назначить награду за чью-л. голову
mettre [donner] martel en tête; marteler la tête сильно встревожить; заставить неотступно думать о чём-л.
monter la tête à qn 1) вскружить кому-л. голову; взбудоражить, взвинтить кого-л. 2) восстановить, на строить кого-л. против кого-л.
n'avoir plus la tête à rien быть больше не в состоянии ни о чём думать
n'avoir plus sa tête à soi 1) выжить из ума 2) потерять голову
ne pas avoir de tête иметь дырявую голову; всё забывать
ne pas avoir eu la tête à qch упустить из виду что-л.
n'en faire [n'agir] qu'à sa tête делать то, что придёт в голову; поступать как заблагорассудится
par tête на одного человека; на душу населения
payer de sa tête поплатиться головой
petite tête (ласк. обращение) глупышка
piquer une tête 1) нырнуть вниз головой 2) полететь кубарем
plus grosse la tête, plus forte la migraine велик почёт не живёт без забот
porter la tête haute держаться гордо, с достоинством
prendre la tête de qch возглавить что-л.
quand on n'a pas bonne tête, il faut avoir de bonnes jambes дурная голова ногам покоя не даёт
quelle tête! (шутл. – ирон.) ну и видок!
répondre sur sa tête ручаться головой
se casser [se creuser] la tête ломать голову
se jeter à la tête de qn 1) бросаться кому-л. на шею 2) навязывать свои услуги; выражать чрезмерные симпатии
se jeter [aller, donner] quelque part la tête la première [la tête baissée] броситься, ринуться во что-л. очертя голову [безрассудно]
se monter la tête 1) накрутить, взвинтить себя 2) вбить себе в голову; возомнить
se payer la tête de qn дурачить кого-л.
tenir tête à qn противостоять, давать отпор кому-л.
tête à claques [à gifles] отвратительная, мерзкая рожа; мордоворот
tête basse опустив голову; смиренно; покорно
tête brûlée [chaude] сорвиголова; горячая голова
tête carrée 1) упрямец 2) тупица
tête d'andouille [de crétin, de lard] (ругат. обращение) придурок, кретин, олух
tête de cochon [de mule, d'âne] упрямец
tête de la classe лучшие ученики в классе
tête de linotte сумасброд; вертопрах; бестолковый человек
tête de Turc объект постоянных насмешек, травли
tête fêlée чокнутый, ненормальный
tête folle отчаянный человек; забубённая головушка
tête froide спокойный, хладнокровный человек
toute la sagesse n'est pas и умный может нуждаться
enfermée dans une tête в совете; ум хорошо, а два лучше
ventre (m) живот
à plat ventre ничком, плашмя, ползком
à ventre soûl cerises amères сытому и мёд не сладок; мышь сыта, так и мука горька
avoir la reconnaissance du ventre быть благодарным за оказанное когда-то гостеприимство, за сделанное в прошлом добро
avoir le ventre creux [plat] подвести живот от голода
avoir peur au ventre смертельно бояться
avoir qch dans le ventre быть деятельным, волевым, активным
bouder contre son ventre 1) привередничать в еде 2) безосновательно отказываться от чего-л. приятного; поступать назло самому себе
courir ventre à terre мчаться во весь опор, сломя голову
être à plat ventre devant qn пресмыкаться, ползать на брюхе перед кем-л.
faire ventre оттопыриваться, выпячиваться
manger à ventre déboutonné есть до отвала; обжираться
la rage au ventre с пеной у рта; подавив бешенство
marcher [passer] sur le ventre de qn попирать ногами кого-л.; переступать через кого-л.
n'avoir rien dans le ventre быть рохлей; мало чего стоить
ne vivre que pour son ventre быть рабом своего желудка; чревоугодничать
rire à ventre déboutonné хохотать до упаду
savoir ce que qn a dans le ventre знать о ком-л., чего он стоит [что у него за душой]
se brosser le ventre 1) лечь спать на голодный желудок 2) уйти не солоно хлебавши
se serrer le ventre урезать свои расходы; потуже затянуть пояс
taper sur le ventre de qn обращаться с кем-л. слишком фамильярно, запанибрата
tout fait ventre наесться можно чем угодно
visage (m) лицо
agir [se montrer] à visage découvert действовать в открытую, с открытым забралом
avoir le visage défait выглядеть утомлённым, усталым
avoir un visage renversé [une mine toute renversée] быть очень расстроенным; иметь опрокинутое лицо
composer [se composer] son [le] visage придать своему лицу соответствующее случаю выражение
épouser un visage (ирон.) жениться на смазливенькой
faire maigre visage à qn встретить кого-л. с кислой миной
mettre un nom sur le visage вспомнить имя встреченного ранее человека
montrer un visage de bois неприветливо принять; обдать холодом
visage de bois непроницаемое лицо; равнодушная мина
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.