Текст книги "Крылья"
Автор книги: Терри Пратчетт
Жанр: Зарубежное фэнтези, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 9 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]
Глава 2
«КОНКОРД», самолет, который летает вдвое быстрее пули, а во время полета пассажирам подают копченую лососину.
Из «Научной энциклопедии для пытливого молодого нома» Ангало де Галантерейя
………………
Прокрасться через рукав для перехода пассажиров в самолет было самое легкое из всего, что им пришлось перенести.
Полы в зданиях у каменоломен были дощатые или земляные. В аэровокзале они были сделаны из сверкающих каменных плиток. Но здесь…
Гердер упал ничком на мягкий ворс и зарылся в него носом.
– Ковер! – закричал он, прослезившись. – Ковер! Вот уж никогда не думал, что увижу его вновь.
– Вставай же! – сказал Ангало, смущенный таким бурным проявлением чувств в присутствии Масклина, который хоть и был его близким другом, родился, однако, не в Универсальном Магазине.
Гердер неловко встал.
– Простите, – пробормотал он, отряхиваясь. – Сам не знаю, что на меня нашло. Я как будто вернулся в прошлое. Настоящий ковер! Вот уже много месяцев не видел настоящих ковров. – Он звучно высморкался. – Вы знаете, у нас в Магазине были красивые ковры. Необыкновенно красивые. С чудесными узорами.
Масклин заглянул в рукав. Он походил на один из коридоров Магазина и был так же ярко освещен.
– Пошли, – сказал он. – Здесь мы слишком на виду… А где же все люди, Талисман?
– Скоро прибудут.
– Откуда он знает? – проворчал Гердер.
– Он подслушивает голоса других машин, – объяснил Масклин.
– На этом самолете много бортовых компьютеров, – сказал Талисман.
– Ну и хорошо, – уклончиво отозвался Масклин. – Значит, тебе будет с кем поговорить.
– Они все глупые, – сказал Талисман, каким-то непостижимым образом умудрившись вложить в свои механические интонации презрение.
Через несколько футов рукав заканчивался, за входом виднелась занавеска, за ней – край кресла.
– Хорошо, Ангало, – сказал Масклин. – Иди вперед, я знаю, ты сгораешь от нетерпения.
Через пару минут все трое уже сидели под креслом.
До сих пор Масклин не имел никакого представления о том, каков самолет внутри. Он проводил долгие дни на утесе у каменоломни, наблюдая, как взлетают эти серебристые машины. Разумеется, он был уверен, что они с пассажирами. Люди – они повсюду. Но он никогда не задумывался над тем, как выглядит самолет изнутри. Летящий самолет, казалось, состоит только из наружной обшивки.
Но для Гердера это оказалось тяжелым испытанием.
– Электрический свет! – простонал он. – И ковры! И большие мягкие кресла с чехлами! И нигде ни одной пылинки! Есть даже таблички!
– Ну-ну! – беспомощно произнес Ангало, похлопывая его по плечу. – Это был превосходный Универсальный Магазин, я знаю. – Он поднял глаза на Масклина. – Согласись, такое зрелище просто ошеломляет, – добавил он. – Я предполагал увидеть… провода, трубы, заманчивые рычаги и все такое прочее. А тут – ничего похожего… Прямо Мебельный отдел Универсального Магазина братьев Арнольд, Лимитед.
– Нам нельзя здесь оставаться, – сказал Масклин. – Скоро весь салон заполнится людьми. Вспомните, что сказал Талисман.
Они помогли Гердеру подняться на ноги и, поддерживая его с двух сторон, побежали под рядами кресел. И тут Масклин понял, что между салоном самолета и Мебельным отделом Универсального Магазина есть одно важное различие. Здесь очень мало мест, где можно укрыться. А в Магазине всегда можно спрятаться за чем-нибудь или под чем-нибудь, втиснуться в какую-нибудь дыру…
Он уже слышал отдаленные звуки шагов. Но прежде чем показались первые пассажиры, они юркнули за занавеску, в ту часть самолета, где не было кресел. Масклин прихватил с собой Талисман.
Звуки шагов раздавались уже совсем рядом. Повернув голову, всего в нескольких дюймах от себя Масклин увидел человеческую ногу.
В металлической стене за их спиной виднелось отверстие, куда уходил толстый пучок проводов. Протиснувшись туда, Ангало и Масклин втащили за собой и испуганного Гердера. Там было тесновато, зато их не могли увидеть.
Но и сами они ничего не видели. Только, сбившись в кучку, ерзали впотьмах, пытаясь поудобнее устроиться на проводах.
– Я чувствую себя лучше, – чуть погодя сказал Гердер.
Масклин кивнул.
Вокруг них было очень шумно. Откуда-то снизу доносилось металлическое позвякивание. В салоне гулко бормотали людские голоса. Последовал сильный толчок.
– Талисман! – шепнул Масклин.
– Да?
– Что происходит?
– Самолет готовится к взлету.
– О!
– Он будет лететь по воздуху. Понимаешь, по воздуху!
Масклин слышал, как тяжело дышит Ангало.
Он постарался пристроиться между металлической стеной и пучком проводов и впился глазами во тьму.
Все трое молчали.
Самолет медленно покатился.
Ничего особенного не случалось. Во всяком случае, какое-то время.
– Может, еще не поздно выпрыгнуть? – дрожащим от ужаса голосом спросил Гердер.
Но в тот же миг оглушительно взревели моторы. Корпус самолета пронизала не очень сильная мерная дрожь.
На короткий миг воцарилось гнетущее безмолвие: так брошенный мяч, прежде чем упасть, зависает в воздухе; затем какая-то могучая сила свалила их всех троих в барахтающуюся кучу. Пол сильно, почти вертикально, накренился.
Цепляясь друг за друга, номы переглядывались и кричали.
Через минуту-другую они замолчали. Кричать явно не имело никакого смысла. К тому же они совсем выдохлись.
Пол медленно вернулся в горизонтальное положение и больше не выказывал намерения превратиться в вертикальную стену.
Масклин столкнул ногу Ангало со своей шеи.
– Кажется, мы уже летим, – сказал он.
– Так это был взлет? – слабым голосом спросил Ангало. – С земли это выглядит куда более эффектно.
– Все целы?
Гердер выпрямился.
– Я весь в синяках. – И так как ничто не может изменить природу нома, отряхнувшись, он добавил: – Где бы нам раздобыть съестного?
О еде-то они и не подумали.
Масклин повернулся и посмотрел в тоннель, куда уходили провода.
– Может, обойдемся без еды? – нерешительно предположил он. – Сколько времени занимает полет до Флориды, Талисман?
– Командир корабля только что объявил: полет продлится шесть часов сорок пять минут[2]2
Для нома это составляет два с половиной дня. (Примеч. автора.)
[Закрыть], – ответил Талисман.
– Но мы же умрем с голоду, – сказал Гердер.
– Может, тут водится какая-нибудь дичь? – с надеждой спросил Ангало.
– Вряд ли, – ответил Масклин. – В таких местах мышей обычно не бывает.
– Но ведь люди-то будут есть, – сказал Гердер. – Себя они никогда не обижают.
– Я так и знал, что ты это скажешь, – произнес Ангало.
– Так подсказывает простой здравый смысл.
– Хотелось бы поглядеть в иллюминатор, – мечтательно сказал Ангало. – Представляю себе, с какой быстротой мы мчимся. Деревья, столбы и дома, наверно, так и мелькают; только увидел – и мимо!
– Послушайте, – обратился к ним Масклин, чувствуя, что страсти начинают разгораться. – Надо немножко обождать. Успокоиться. Отдохнуть. А потом поищем чего-нибудь съедобного.
Они снова присели. По крайней мере, тут-то тепло и сухо. В былые времена, когда Масклин жил в норе, он частенько страдал от холода и сырости и теперь пользовался любым удобным случаем, чтобы поспать в тепле и сухости.
Он задремал.
Итак, они в полете. В воздухе.
Можно предположить, что сотни номов живут в самолетах, точно так же, как они живут в Универсальном Магазине. Прячутся себе где-нибудь под ковром, в то время как самолет летает по разным местам, обозначенным на единственной карте, которую удалось найти номам. Карта находилась в карманной записной книжке, и в напечатанных на ней названиях и словах была какая-то магия: Африка, Австралия, Китай, Эквадор, Отпечатано в Гонконге, Исландия…
Возможно, эти номы ни разу не выглядывали из иллюминаторов. Возможно, они даже не знали, что летают по воздуху.
«Уж не это ли имела в виду Гримма, когда рассказывала о лягушках, живущих в цветке?» – подумалось Масклину. Она вычитала это в какой-то книжке. Ведь можно всю жизнь провести в каком-нибудь крохотном местечке и думать, что это и есть весь мир. Жаль, что, разговаривая с ней, он был зол и не пожелал ее внимательно выслушать.
Но сейчас-то он не в цветке – в самолете.
Лягушка подвела нескольких лягушат к самому краю цветка.
И все они выпучили глаза на длинную ветку. На ней было много цветов, целые дюжины, но лягушки не умеют считать и не могут определить разницу между одним цветком и многими.
Они видели только много отдельных цветов.
И пучили глаза. Уж что-что, а пучить глаза все лягушки умеют.
Но вот думать они, к сожалению, не умеют. Было бы, конечно, замечательно, если бы лягушата могли долго и упорно думать о новом цветке, о жизни в старом цветке, если бы они чувствовали необходимость обследовать окружающий мир, который гораздо больше, чем лужица, окаймленная лепестками… Но лягушки, увы, не умеют думать.
По правде сказать, у них была лишь одна мысль: «. —. —.мипмип. – . —.мипмип. – . —. мипмип. – . —.».
Но все же обуревавшее их чувство было слишком велико, чтобы вместиться в один цветок.
Медленно, осторожно, без всякой уверенности они одна за другой переползли на ветку.
Талисман вежливо подал голос, чтобы привлечь внимание своих спутников.
– Может, вам интересно знать, – произнес он, – что мы только что преодолели звуковой барьер.
Масклин устало повернулся к своим спутникам.
– Признавайтесь, – сказал он, – кто из вас сломал этот барьер?
– Не смотри на меня, – махнул рукой Ангало. – Я даже не знаю, где он, этот барьер.
Масклин подполз к краю отверстия и выглянул.
Перед ним стояли человеческие ноги. По-видимому, женские. Женщины, как правило, носят менее практичные туфли.
О людях обычно можно очень многое узнать по их обуви. И взгляд нома редко поднимается выше. А если поднимается, то видит где-то высоко вверху только пару ноздрей, и то снизу.
Масклин принюхался.
– Пахнет едой, – сказал он.
– Какой? – заинтересовался Ангало.
– Не важно какой, – сказал Гердер, отталкивая его. – Какая бы ни была, я все съем.
– Назад! – резко крикнул Масклин, передавая Талисман в руки Ангало. – Я сам пойду. Не пускай его никуда, Ангало!
Он подбежал к занавеске и спрятался за ней. Через несколько секунд из-за нее выглянул его прищуренный глаз.
Здесь, видимо, был кухонный отсек. Бортпроводницы доставали из ниши в стене подносы с едой. Номы обладают более острым обонянием, чем лисы; у Масклина чуть не потекли слюнки. Надо откровенно признать: охотиться и выращивать овощи – дело, конечно, нужное, но то, что добываешь сам, своими руками, не идет ни в какое сравнение с тем, что едят люди.
Одна из бортпроводниц поставила последний поднос на тележку и покатила ее мимо Масклина. Колеса были почти вровень с его головой.
Масклин вылетел из своего укрытия и, вспрыгнув на нижнюю полку тележки, спрятался среди бутылок. Он знал, что это дурацкая затея. Но не мог больше торчать в этой проклятой дыре в компании с парой идиотов.
Ряды и ряды ботинок и туфель. Черные, коричневые. Со шнурками, на резинках. А некоторые даже сами по себе, в стороне от вытащенных из них ног.
Тележка продвинулась чуть вперед.
Ряды и ряды ног. Некоторые прикрыты юбками, но большинство в брюках.
Масклин поднял глаза. Номы редко видят сидящих людей.
Ряды и ряды туловищ, увенчанных головами, с обращенными вперед лицами.
Ряды и ряды…
Масклин присел на корточки среди бутылок.
За ним наблюдал Внук Ричард.
Лицо то самое, что он видел на портрете. Ну конечно же, это он! Маленькая бородка, улыбающийся зубастый рот. И как будто вытесанные из какого-то сверкающего мрамора волосы.
Тридцатидевятилетний Внук Ричард.
Лицо отвернулось. «Он не мог меня видеть, – успокоил себя Масклин. – Заметить меня среди бутылок – дело очень нелегкое.
Что, интересно, скажет Гердер, когда я расскажу ему о том, кого увидел?
Просто с ума сойдет!
Нет, лучше всего промолчать. Самое разумное. У нас и так с лихвой причин для беспокойства.
Подумать только, ему целых тридцать девять лет. Этот Внук Ричард почти наполовину так же стар, как Универсальный Магазин. А магазинные номы утверждают, будто Магазин стар как мир. Я знаю, это неправда, но…
Интересно, каково это – жить почти целую вечность?»
Шмыгая среди бутылок, Масклин нашел несколько пакетов с какими-то неровной формы шариками, чуть меньше, чем его кулак. Провертел ножом дырку в бумажном пакете и вытащил один шарик.
Это был орешек, соленый арахис. Ну что ж, лиха беда начало.
Масклин уже схватил пакет, когда к полке, где он стоял, протянулась рука.
Рука была так близко, что он мог бы до нее дотронуться.
Рука была так близко, что могла бы притронуться к нему.
Крашенные алым лаком ногти медленно сомкнулись на другом пакете с орехами и унесли его.
Только позднее Масклин осознал, что женщина, раздававшая еду, не могла его видеть. Она просто нагнулась и протянула руку к полке, где, как она знала, лежали орехи. Она и не подозревала о том, что среди орехов притаился ном.
Но все это он сообразил потом. А в тот миг, когда человеческая рука почти коснулась его волос, его охватил безудержный страх. Разбежавшись, Масклин спрыгнул с тележки, перекатился по ковру и юркнул под ближайшее кресло.
Но ждать, пока восстановится дыхание, он не стал. Опыт научил его: останавливаться, чтобы отдышаться, опасно, не успеешь оглянуться – и ты уже попался. Он бежал от кресла к креслу, ловко лавируя между гигантскими ногами, сброшенными ботинками и туфлями, газетами и сумками. Бежал со скоростью, необычной даже для номов, превратившись в маленькое смутное пятнышко. Добежав до отверстия за занавеской, он, не останавливаясь, прыгнул в него.
– Орешек? – сказал Ангало. – На троих? Да тут и на один укус не хватит.
– Что же ты предлагаешь? – с горечью спросил Масклин. – Подойти к этой женщине, что раздает еду, и сказать, что тут в дыре прячутся три голодных человечка?
Ангало вытаращил на него глаза. К этому времени Масклин уже успел отдышаться, но его лицо было все еще багрового цвета.
– А почему бы и не попытаться? – сказал Ангало.
– Что?
– Представь себе, что ты человек. Ожидал бы ты увидеть номов в самолете?
– Нет, конечно…
– Бьюсь об заклад, ты бы просто глаза вытаращил, если бы вдруг их увидел!
– Уж не хочешь ли ты предложить, чтобы мы показались людям? – встревожился Гердер. – Ты же знаешь, мы никогда этого не делали.
– Я чуть было не попался сейчас, – сказал Масклин. – И у меня нет никакой охоты рисковать вновь.
– Стало быть, ты предпочитаешь умереть с голоду? На одном орехе мы недолго протянем.
Гердер жадно уставился на кусочек ореха в руке. Само собой, в Универсальном Магазине номам доводилось есть орехи. Во время Рождественской Ярмарки Продовольственный отдел просто ломился от еды, которой обычно не бывает в другие времена года. Орехи тогда шли у номов на десерт. Как закуска перед обедом, орехи, конечно, тоже недурны. Но ведь нужен и сам обед.
– И как мы поступим? – устало спросил он.
Одна из бортпроводниц снимала подносы с полки, когда что-то шевельнулось над ней. Медленно подняв голову, она увидела маленького черного человечка.
Он затыкал крошечными мизинцами свои ушки, угрожающе махал всеми остальными пальцами и высовывал язычок.
– Тррррр! – вопил Гердер.
Поднос с грохотом упал на пол. Женщина издала протяжный крик, оглушительный, точно сирена в тумане, поднесла руки ко рту и попятилась. Затем медленно, как спиленное дерево перед падением, повернулась и выбежала за занавеску.
Когда женщина вернулась с другой проводницей, человечек уже исчез.
А с ним и большая часть еды.
– Не помню, когда я в последний раз лакомился копченой лососинкой, – блаженно облизываясь, сказал Гердер.
Ангало, давясь, пробормотал что-то невнятное.
– Разве воспитанному ному пристало так есть лососину? – сурово произнес Гердер. – Разве пристало засовывать в рот кусок целиком и откусывать, что не влезло? Что подумали бы другие, если бы увидели тебя?
– Ждеш-шь… нннет… других, – промямлил Ангало с набитым ртом. – Только… ты… и… Машклин.
Масклин надрезал пакет с молоком; пакет был высотой почти с него самого.
– Неплохо, – сказал Гердер. – Натуральные продукты из пакетов и консервов. Уж с них-то не надо счищать грязь, как приходилось делать в каменоломне. К тому же здесь уютно и тепло. Лучший способ путешествовать. Никто из вас не хочет этой, с позволения сказать, – он неуверенно ткнул в блюдо, – еды?
Масклин и Ангало покачали головами.
На блюде лежало что-то сверкающе-розовое и зыбкое, с вишенкой сверху; и, странное дело, оно вызывало к себе непреодолимое отвращение; казалось, даже после недельной голодовки вы не польстились бы на него.
– И как оно на вкус? – поинтересовался Масклин, когда Гердер набрал в горсть неведомого кушанья и отправил его в рот.
– Розовое[3]3
Такие странные блюда, зыбкие на вид и розовые на вкус, подают почему-то во всех самолетах. Почему – никто не знает. Может быть, на то есть какие-нибудь религиозные причины. (Примеч. автора.)
[Закрыть], – ответил Гердер.
– Кто-нибудь хочет еще орех? – спросил Ангало, ухмыляясь. – Нет? Так что, выбросить его?
– Нет, – сказал Масклин. А когда они на него оглянулись, добавил: – Извини. Я думаю, ты не должен так поступать. Хорошую еду нельзя выбрасывать, это расточительство.
– Это просто безнравственно, – решительно поддержал его Гердер.
– Ммм! Не знаю, безнравственно или нет, – сказал Масклин, – но, во всяком случае, глупо. Убери это в свой пакет. Кто знает, может, еще понадобится.
Ангало потянулся и зевнул.
– Хорошо бы умыться.
– Не вижу воды, – сказал Масклин. – Возможно, тут и есть где-нибудь раковина, но я не знаю, где ее искать. Наверное, в уборной.
– Что до уборной… – начал Ангало.
– То она с другого конца трубы, – сказал Гердер.
– И держись подальше от проводов, – предупредил кубик.
Ангало озадаченно кивнул и уполз во тьму.
Гердер тоже зевнул и потянулся.
– Надеюсь, эти женщины не будут нас искать, – сказал он.
– Не думаю, – ответил Масклин. – Когда мы жили в Снаружном мире, еще до переселения в Магазин, мы иногда сталкивались с людьми, но даже если они и видели нас, то не верили своим глазам. Они никогда не установили бы этих странных статуэток в садах, если бы видели настоящего нома.
Гердер вытащил из-под рясы портрет Внука Ричарда. Даже в тусклом освещении Масклин узнал человека, сидевшего в кресле. Конечно, газетная фотография была помята и состояла из сотен крохотных точек, и все же сходство было разительное.
– Может, он где-нибудь здесь, среди пассажиров? – задумчиво предположил Гердер.
– Вполне вероятно, вполне вероятно, – уныло согласился Масклин. – Но послушай, Гердер… Возможно, Ангало заходит слишком далеко в своих предположениях, но, может статься, он прав. Возможно, Внук Ричард – обычный человек. Можно допустить, что люди и в самом деле построили Универсальный Магазин для людей. А твои предки поселились там, потому что это теплое и сухое помещение. И…
– Не желаю тебя слушать, – перебил Гердер. – Не надо уверять меня, будто мы такие же существа, как крысы или мыши. Мы – единственные в своем роде.
– Талисман утверждает, что мы прибыли из какого-то далекого места, Гердер, – кротко сказал Масклин.
Аббат сложил портрет.
– Может, и так. А может, и нет, – ответил он. – Какая разница?
– А вот Ангало считает, что разница есть. Если, конечно, это правда.
– Не вижу никакой разницы. Правда бывает разная. – Гердер пожал плечами. – Я могу сказать, что ты – только плоть, кровь, кости и волосы, и это будет правдой. Или могу сказать, что в твоей голове есть нечто, что останется жить после твоей смерти, и это тоже будет правдой. Спроси у Талисмана.
На грани кубика замелькали цветные точки.
– Никогда не задавал ему таких вопросов, – сказал Масклин с ошарашенным видом.
– Почему? А я бы начал именно с этого.
– Он, вероятно, скажет: «Не поддается расчетам» или «Нехватка входных данных». Так он обычно отвечает, когда чего-то не знает, но не хочет признаться.
Талисман ничего не ответил. Световые точки сплелись в другой узор.
– Талисман? – повторил Масклин.
– Я принимаю сообщения.
– Любимое его занятие, когда ему нечего делать и он мается от скуки, – сказал Масклин Гердеру. – Сидит и перехватывает какие-то невидимые сообщения, которые носятся в воздухе. Послушай же, Талисман. Это важно. Мы хотим…
Световые точки замелькали в другом порядке. Многие покраснели.
– Талисман! Мы…
Талисман издал какой-то щелкающий звук, который заменял ему прокашливание.
– В кабине пилота замечен ном.
– Послушай, Талисман, мы… Что?!
– Повторяю: в кабине пилота замечен ном.
Масклин всполошенно оглянулся.
– Ангало?
– Более чем вероятно, – ответил Талисман.
Глава 3
ПАССАЖИРЫ, большие, похожие на номов существа. Многие тратят уйму времени, путешествуя из одного места в другое, что довольно-таки странно, потому что там, куда они направляются, обычно переизбыток людей.
Смотри также статьи: животные, интеллект, эволюция и заварной крем.
Из «Научной энциклопедии для пытливого молодого нома» Ангало де Галантерейя
Масклин и Гердер полезли по проводам через трубу, где их голоса звучали особенно гулко.
– То-то он так долго задержался.
– Тебе не следовало отпускать его одного. Ты же знаешь, его хлебом не корми, только дай поуправлять всякими машинами.
– Это я, по-твоему, не должен был отпускать его одного?
– У него начисто отсутствует чувство благоразумия… Куда сейчас?
В свое время Ангало высказал предположение, что самолет начинен внутри проводами и трубами. Предположение было недалеко от истины. Номы с трудом протискивались через узкое, в многочисленных переплетениях проводов пространство под полом.
– Я уже слишком стар для таких подвигов. В жизни каждого нома наступает время, когда ему больше не следует ползать во всяких закрытых проходах этих ужасных летающих машин.
– И часто ты этим занимался?
– С меня и одного раза много.
– Приближаемся, – предупредил Талисман.
– Мы не должны были показываться людям на глаза. Это возмездие, – заявил Гердер.
– И чье же это возмездие?
– Что ты хочешь сказать?
– Кто-то же должен стоять за этим возмездием.
– Не обязательно. Просто возмездие.
Масклин остановился.
– А теперь куда, Талисман?
– В сообщении, предназначенном людям – раздатчикам пищи, говорилось, что в кабине экипажа замечено странное маленькое существо, – сказал Талисман. – Мы в кабине экипажа. Здесь множество компьютеров.
– И они с тобой разговаривают?
– Чуть-чуть. Они совсем как маленькие дети. Предпочитают слушать, – самодовольно произнес Талисман. – У них не хватает интеллекта.
– Так что же нам делать? – спросил Гердер.
– Мы должны прийти ему на… – Масклин заколебался, прежде чем выговорил это слово, – выручку.
Хорошее, драматичное слово. Произносить его было так приятно. Но вот беда, на пятки этому словцу наступало другое, более простое и не очень приятное: «Как?»
– Не думаю, чтобы они причинили ему какой-нибудь вред, – сказал он, стараясь убедить себя, что Ангало в безопасности. – Ну, может, куда-нибудь посадят. Нам надо найти удобное местечко, откуда мы сможем наблюдать за тем, что происходит. – И он беспомощно поглядел на провода и причудливо вырезанные куски металла перед ними.
– Лучше я пойду первым, – деловым тоном предложил Гердер.
– Почему?
– Ты, вероятно, очень хорошо ориентируешься и бегаешь по открытой местности, – сказал аббат, протискиваясь мимо него. – Но в Универсальном Магазине мы научились ловко обходить все препятствия.
Он потер руки.
– Вот так, – сказал он, схватил провод и проскользнул в дыру, даже не замеченную Масклином. – Я научился пролезать сквозь все дыры еще мальчишкой, – заметил он. – Чего мы только тогда не вытворяли!
– Да?
– Я думаю, нам надо вот сюда. Смотри не зацепись за провода. Да, славные были деньки. Мы носились вверх и вниз по лифтовым шахтам, залезали в телефонный коммутатор…
– Помнится мне, ты всегда говорил, что в наши дни дети слишком много резвятся и озорничают?
– О да, детская преступность растет, – сурово произнес Гердер. – Но мы-то только веселились. Попробуем вот здесь.
Они пролезли между двумя теплыми металлическими стенами. Впереди забрезжил свет.
Масклин и Гердер легли и поползли вперед.
Кабина была необычной формы, величиной не больше кабины грузовика. Места в ней едва хватало, чтобы пилоты могли управлять самолетом.
И чего только здесь не было!
Стены и потолок почти сплошь покрыты сигнальными лампочками, переключателями, шкалами приборов и рычагами. «Будь с нами Доркас, – подумал Масклин, – его бы отсюда и силой было не утащить. Где-то здесь должен быть Ангало; мы должны увести его с собой».
На полу стояли двое мужчин на коленях. Рядом с ними, во весь рост, раздатчица еды. Слышалось какое-то невнятное мычание и ворчание.
– Они разговаривают на своем человеческом языке, – прошептал Масклин. – Жаль, я его не понимаю.
– Постой, – сказал Талисман.
– Ты можешь понимать человеческую речь?
– Конечно. Она ничем не отличается от языка номов, только очень замедленная.
– Что? Что? Ты же никогда мне этого не говорил! Никогда!
– Есть миллионы вещей, которых я никогда тебе не говорил. Так что же ты хочешь знать для начала?
– Для начала хочу знать, о чем они беседуют. Ну, пожалуйста.
– Один из людей только что сказал: «Это, вероятно, мышь или что-то в этом роде». А другой возразил: «Покажи мне мышь, одетую как человек, и я соглашусь с тобой». – «Это была не мышь, – подтвердила раздатчица. – Мышь не могла бы бросить в меня малиной!»
– Что такое малина?
– Маленький красный плод растения «рубус идеус», – пояснил Талисман.
Масклин повернулся к Гердеру.
– Уж не ты ли пульнул в нее ягодой?
– Я? Послушай, будь у меня ягода, я бы ее съел.
– Один из людей только что сказал: «Я оглянулся и вижу – он стоит и таращится в иллюминатор!» – продолжал Талисман.
– Это Ангало, ясное дело! – воскликнул Гердер.
– А другой сказал: «Он где-то здесь, за панелью, и никуда от нас не денется».
– Он хочет вынуть кусок перегородки, – сказал Масклин. – Нет, он сунул руку внутрь.
Человек что-то промычал.
– Человек сказал: «Он тяпнул меня. Этот дьяволенок тяпнул меня», – как ни в чем не бывало продолжал переводить Талисман.
– Ну конечно, это же Ангало, – сказал Гердер. – Весь в отца. Никогда не сдается, даже если загнан в угол.
– Но они не представляют себе, кого хотят поймать, – поспешно сказал Масклин. – Они видели его, но он успел убежать. Об этом они и спорят. Они не могут поверить в существование номов. Если мы сможем вытащить его оттуда, прежде чем его поймают, они наверняка останутся в уверенности, будто видели всего лишь мышь.
– Я полагаю, мы могли бы пробраться туда между стенами, – сказал Гердер. – Но это заняло бы слишком много времени.
Масклин в отчаянии осмотрел всю кабину. Кроме тех троих, которые пытались поймать Ангало, в кабине были еще двое людей. Вероятно, пилоты.
– Просто не знаю, что делать, – сказал он. – Может, у тебя есть какая-нибудь идея, Талисман?
– Идей у меня бесчисленное множество.
– Ты не мог бы помочь нам спасти Ангало?
– Да.
– Помоги же.
– Да.
Спустя секунду они услышали негромкие сигналы тревоги. Замерцали лампочки. Пилоты с криком наклонились вперед и стали нажимать кнопки переключателей.
– Что происходит? – спросил Масклин.
– Люди, вероятно, удивляются, что машина вышла из-под их контроля.
– В самом деле? И кто же ею управляет?
По глади черного кубика заструились световые волны.
– Я.
Одна из лягушек соскользнула с ветки и шлепнулась на мягкий лиственный полог далеко внизу. Таким маленьким легким созданиям падение с высоты нипочем, поэтому вполне вероятно, что лягушка уцелела и начала в лесном мире новую жизнь, какой не вела еще ни одна древесная лягушка.
Остальные поползли вперед.
Масклин помог Гердеру пробраться через еще один тоннель с проводами. Над головами у них раздавались топот и ворчание испуганных людей.
– Похоже, они очень встревожены, – сказал Гердер.
– Зато теперь у них нет времени искать что-то похожее на мышь.
– Но это же не мышь – Ангало!
– Потом они все будут думать, будто это мышь. Люди обычно отметают от себя неприятные мысли.
– Но ведь и номы поступают точно так же, – сказал Гердер.
Масклин посмотрел на черный кубик, который держал под мышкой.
– Ты и в самом деле пилотируешь «Конкорд»? – спросил он.
– Да.
– А я думал, для этого надо поворачивать руль, переключать передачи и все такое.
– Все это делают машины. Люди только нажимают кнопки и вращают ручки, все остальное делают машины.
– А что же тогда делаешь ты?
– Я, – сказал Талисман, – пилотирую самолет.
Масклин прислушался к сдержанному реву моторов.
– Это трудно? – спросил он.
– Само по себе – нет. Но вмешательство людей затрудняет управление.
– Нам нужно как можно быстрее отыскать Ангало, – сказал Гердер. – Пошли.
Они углубились в другой тоннель с проводами.
– Они должны благодарить Талисман за то, что он делает их работу, – торжественно изрек Гердер.
– Не думаю, чтобы они испытывали чувство благодарности, – сказал Масклин.
– Мы летим на высоте пятьдесят пять тысяч футов со скоростью тысяча триста пятьдесят две мили в час, – возвестил Талисман. И, не дождавшись никакого отклика, добавил: – Это очень высоко и очень быстро.
– Хорошо, – сказал Масклин, догадавшись, что Талисман хочет что-то услышать в ответ.
– Очень, очень быстро.
Оба нома протиснулись через щель между двумя металлическими пластинами.
– Даже быстрее, чем пуля, – пояснил Талисман.
– Поразительно! – воскликнул Масклин.
– Его скорость в два раза превышает скорость распространения звука в атмосфере, – продолжал свое Талисман.
– Вот это да!
– Если то же самое изложить другими словами, – в голосе Талисмана прозвучала легкая досада, – можно сказать, что он долетел бы от Универсального Магазина до каменоломни менее чем за пятнадцать секунд.
– Хорошо, что мы не встретимся с ним на обратном пути, – сказал Масклин.
– Перестань его дразнить, – проворчал Гердер. – Он ждет, чтобы ты его похвалил: какой, мол, хороший паренек… Талисман, – поправился он.
– Ничего я не жду, – откликнулся Талисман быстрее, чем обычно. – Я только указал, что машина очень сложная и требует искусного пилотажа.
– Может, тебе не следует так много говорить? – спросил Масклин.
Талисман сердито сверкнул.
– Ты его обидел, – сказал Гердер.
– Целый год я выполнял все, что мне говорил Талисман, и он ни разу даже не поблагодарил меня, – сказал Масклин. – Но все же сколько это – пятьдесят пять тысяч футов?
– Десять миль[4]4
Десять миль – это примерно шестнадцать километров. (Примеч. перев.)
[Закрыть]. Вдвое больше, чем от Универсального Магазина до каменоломни.
Гердер остановился.
– Так высоко? – спросил он. – Мы так высоко?
И охнул, посмотрев на пол.
Масклин схватил его за руку.
– Ты совсем забыл про Ангало, – сказал он.
Гердер медленно кивнул и с закрытыми глазами, на ощупь побрел вперед.
– Пожалуйста, не трясись, – быстро сказал Масклин. – Мы должны вызволить Ангало, а это не так-то просто. И перестань цепляться за стену.
Гердер побелел.
– Мы, должно быть, так же высоко, как эти пушистые белые облачка? – выдохнул он.
– Нет, – сказал Талисман.
– Что ж, хоть и слабое, но утешение.
– Они далеко под нами.
– Ох!
Масклин схватил аббата за руку.
– Вспомни про Ангало! Нельзя терять голову, – сказал Масклин. – Даже на такой высоте.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?