Книга: Куросиво - Токутоми Рока
- Добавлена в библиотеку: 28 октября 2013, 03:03
Автор книги: Токутоми Рока
Жанр: Зарубежная классика, Зарубежная литература
Язык: русский
Переводчик(и): Ирина Львова
Издательство: Государственное издательство художественной литературы
Город издания: М.
Год издания: 1957
Размер: 698 Кб
- Комментарии [0]
| - Просмотров: 1198
|
сообщить о неприемлемом содержимом
Описание книги
Последнее впечатление о книге
(фрагмент)
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?Комментарии
- Maple81:
- 13-12-2018, 20:46
Несмотря на набирающую рост популярность японской литературы, эту книгу, похоже, практически не знают. Не так много людей ее читали, всего пара рецензий по ней оставлена.
- DavidKomae:
- 28-02-2018, 09:44
Свое произведение "Куросиво" Токутоми Рока создавал, дабы показать разрушение феодального строя в Японии после реставрации Мэйдзи. На примере всего двух героев - если позволите назвать их протагонистом и антагонистом - автору удалось емко обрисовать всю трагедию переломного периода в японской истории.
- Mesmerise:
- 31-01-2018, 14:02
Экзамен по "Литературе Японии" давно уж сдан и осталось лишь воспоминание о чрезвычайно интересных лекциях, а вот список книг, рекомендованных к прочтению, всё ещё лежит наполовину неосвоенный.
Вернувшись к книге спустя пять лет, я неожиданно бодро преодолела то самое не сразившее меня с первых строк начало, а дальше дело пошло веселее. Вообще, книга оказалась увлекательная, в принципе, к середине даже до тех, кто в японской истории соображает на уровне "была Япония долгие годы страна закрытая, а затем бац! (т.е. реставрация Мэйдзи) — и стала открытая", должно дойти происходящее. Плюс сноски переводчика немного облегчают жизнь, дают необходимую то историческую, то культурологическую справку. Вторая, кстати, даже более полезная, особенно пояснения ко всевозможным китайским притчам и почти мифологическим историческим деятелям, которых герои поминают через слово. Если речь шла о самых известных, типа Ода Нобунага или Ёсицунэ, то мне ещё удавалось сообразить, в чем суть, но вот вошедших в историю представителей тех же Тайра и Минамото оказалась несколько больше, чем моих познаний о них. Честно говоря, думаю, что, подсунь кто японцам книгу о, например, Октябрьской революции с многочисленными отсылками к деятельности тех же Рюриковичей и Романовым, они бы пребывали в схожих чувствах — суть ясна, ну и слава богу.
Действие происходит в 1887, в то славное (или не очень — об этом речь ещё пойдет) время, когда Японию накрыла западная волна и она активно начала рваться вперед, познавая все те блага капиталистического мира, что до того были им неизвестны. Героев в книге немало — главное действующее лицо сменяется каждую главу, причем, скорее всего, оно было так или иначе упомянуто в предыдущей части, поэтому на некоторые события можно посмотреть с двух, а то и с трех сторон. Мне нравится такое построение, напоминающее цепь — одно звено цепляется за другое и в месте стыка оказывается чья-то судьба.
Среди всех персонажей я бы выделила Сабуро Хигаси и Садако Китагава — все прочие герои так или иначе с ними связаны. "Куросиво" — роман о безнадежно ушедшей эпохе, принципов которой продолжают придерживаться что старик Хигаси, что госпожа Китагава. Различается лишь их точка приложения к этим традициям: Сабуро — не поступившийся своими принципами самурай, считающий нынешнее правительство, а с ним и общество, гнилым и развращающим и потому отказывающийся иметь с ними хоть что-то общее, считая, что это приведет к потери чести; Садако — продолжающая жить "путем женщины", т.е. смирения и покорности, и глубоко несчастная от осознания того, что эта дорога ведет её к лишь к беде, а собственный муж её ни во что не ставит, считая безнадежно старомодной. Мне кажется, что их борьба со стремительно меняющимися порядками, ускорившимся бегом времени — и есть главная история. А упомянутые политические события, противостояние власти и оппозиции лишь оттеняет эпоху, дает разворачивающейся картине цвета и динамики. Хотя везде пишут, что Токутоми Рока в этом романе "обличает бюрократической верхушку капиталистической Японии". Так-то оно так, но я, наверное, просто больше люблю истории про людей, чем про политику, поэтому смотрю на прочитанное со своей колокольни.
Вообще интересно, что, являясь, по сути, зеркалами друг друга в каком-то смысле, главные герои вызывают очень разные чувства. Хигаси мне казался в основном упрямым там, где это не нужно, а госпоже Китагава хотелось искренне сопереживать, пусть и её точка зрения идет несколько наперекор моим жизненным убеждениям. Но странно было бы мерить людей, живших более ста лет назад, да ещё и в совсем иной культуре, современными воззрениями. Меня, кстати, порадовало мимолетное упоминание феминистических идей, вложенных в голову юной Митико гувернанткой из другой страны, да и госпожа Сасакура высказывала довольно свежие для той поры идеи о равенстве в браке. Но что для старого Хигаси, что для Садако Китагава все эти разговоры об изменениях были, думаю, чем-то совершенно непонятным. Точнее, понять-то они могли, но душой принять — никак. Они оба оказались слишком хорошими представителями эпохи Токугава, чтобы суметь адаптироваться к совсем иному течению Мэйдзи.
Я уже упоминала, что построение напомнило мне цепь, но она так и осталась несомкнутой, крайние звенья остались висеть в пространстве, намекая, что жизнь продолжается и никто никогда не получит ответов на все свои вопросы. Может, такое ощущение возникло от того, что первую половину книги жизнь героев показывали довольно подробно, а под конец действие как-то ускорилось и судьбы некоторых героев обозначились лишь штрихами. Или же я просто втянулась в этот японский бразильский сериал и захотела ещё сотню серий в том же духе. Но, скорее, так оно и должно было быть, чтобы показать, что время в Японии тех лет бежало всё быстрее и быстрее и совсем не собиралось замедляться.
В общем, всем интересующимся классической японской литературой, написанной в самом начале ХХ века, думаю, будет любопытно ознакомиться. В самом начале не могла избавиться от ощущения, что Токутоми Рока — этакий японский Гоголь, потом, правда, вспомнила, что со школы ничего авторства Николая Васильевича не читала, поэтому ассоциация на уровне "я так чувствую", на её справедливость не претендую.
Время перемен по-японски. Описанное время - переход от отжившего феодализма к капитализму. Время действия - конец 19 века, активная европеизация Японии. Хорошо, что раньше уже прочла роман Бориса Акунина "Алмазная колесница" и описываемые события можно было понять, т.