Текст книги "Страшная тайна"
Автор книги: Том Ллевеллин
Жанр: Детская фантастика, Детские книги
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]
4
Топор войны
Не потеряй душу, сказал доктор Мандрагора. Признаться честно, я не так много до этого размышлял о душе – своей или чьей-нибудь ещё.
Дорогой читатель, всё было впереди.
Я зашагал по лестнице к выходу из дома. Из квартиры Джимми Хайда доносилась гавайская музыка. Я решил, что она гавайская, потому что то и дело слышал слова «алоха» и «махало». Занятно, ведь Джимми Хайд ничуть не напоминал любителя гавайской музыки.
Я встал на тротуаре и обернулся, чтобы взглянуть на Брайт-хауз. Точно, помойка. И это не имело ни малейшего отношения к благодарности за кров над головой, о которой говорил папа. Я мог одеться как болельщица и трясти помпонами вокруг этого дома, но он всё равно остался бы помойкой.
Я решил обойти здание кругом. На верхнем этаже доктор Мандрагора возился у окна со своим телескопом. Этажом ниже Джорджина и Мэгги ссорились из-за переделанной куклы Барби. Через окно моей спальни виднелся плакат с «Феррари». Я двинулся дальше, к тыльной стороне дома.
Из окна второго этажа на меня глянула девочка с коротко стриженными чёрными волосами. Она была одета в чёрное платье и глаза тоже жирно подвела чёрным. Заметив меня, она провела пальцем по шее, словно грозясь перерезать мне горло. Видимо, это была та самая девочка с больной мамой. Её звали Джоанна Сэдли, но я этого ещё не знал.
Я ускорил шаг, чтобы поскорее уйти с линии обзора девочки. Обогнув дальний угол здания, я посмотрел вверх, на угловое окно. Должно быть, это была другая комната девочкиной квартиры. Там стояла женщина с грустным лицом и шарфом на голове. Больная мама. Я шёл, глядя на неё, пока не столкнулся с Джимми Хайдом.
– Ой, простите, – сказал я.
Джимми Хайд тоже смотрел на женщину, причём раскрыв рот, а теперь перевёл взгляд на меня. В одной руке он держал блокнот, а в другой – карандаш. Быстро сунув и то и другое во внутренний карман куртки, странный жилец молча поспешил прочь.
Тогда я не придал этому значения, но спустя несколько месяцев, дорогой читатель, я вспомнил этот момент.
Обогнув ещё один угол дома, я снова очутился возле фасада. Целая семья выгружала чемоданы одинаковой расцветки из багажника новенького «Кадиллака Эскалейд» – видимо, это вернулись Брэкли. Я был в шоке. Даже базовая модель стоит семьдесят пять штук! А эта наверняка не меньше девяноста. Я не большой поклонник «Кадиллаков», но не мог не признать, что машина хоть куда. Чёрная, блестящая, размером с небольшой авианосец. Что человек, который может позволить себе такую машину, делает в такой трущобе?
Не успел я как следует рассмотреть Брэдли-старшего, как он зашёл внутрь. Из-под открытой дверцы багажника спиной вперёд выбралась его жена, в клетчатом платье и на высоких каблуках. По плечам рассыпались светлые волосы, а огромные солнечные очки закрывали половину лица. Она выглядела как кинозвезда. Или, скорее, как бывшая кинозвезда. Она вытащила из недр машины огромный чемодан, со стуком приземлившийся на тротуар.
– Ланкастер! Иди, помоги маме нести эту тяжесть… – Женщина выпрямилась, уперев руки в боки, и принялась оглядываться по сторонам. – Лэнни!
Из-за старой «Хонды Цивик» показался мальчик в штанах цвета хаки и синем пиджаке. Ланкастер (я решил, что это именно он) кивнул в сторону папиной машины.
– Ну и развалюха, – фыркнул он.
– Ланкастер, где ты был? – сказала женщина.
– Здесь, где же ещё. И я слышал, как ты на меня кричала.
– Не кричала на тебя, милый, – возразила женщина. – Я тебя звала. Ланкастер, Ланкастер, и все такое. Звала. А теперь будь умницей и отнеси наверх мамин чемодан.
– Мне ещё свои вещи тащить. Заплати Алехандро, пусть он отнесёт.
– Лэнни, не спорь с мамой. Возьми мой чемодан.
– И не подумаю. Я отлично знаю, сколько он весит. – Ланкастер вытащил из «Кадиллака» рюкзак и зашагал к дому.
– А ты на что смотришь? – Женщина перевела взгляд на меня.
– Думаю, я ваш новый сосед, – пожал я плечами. – Вам помочь?
– Если тебе не сложно!
Я ухватил её чемодан и покатил его к дверям Брайт-хауза. Мне пришлось втаскивать его на второй этаж ступенька за ступенькой. Добравшись до нужной лестничной клетки, я совсем упарился, но женщина-кинозвезда неустанно меня подбадривала:
– Какой же ты сильный! И настоящий джентльмен.
Подкатив чемодан к её двери, я указал на дверь напротив:
– Мы живём там. Как я и сказал – мы соседи.
– Похоже, вы с Ланкастером одного возраста. Может быть, вы подружитесь? Бог свидетель, ему нужен друг.
Она вошла в квартиру и закрыла за собой дверь.
Следующий день был понедельник. Я вышел на улицу и принялся ждать, когда папа отвезёт меня в школу. Его машина – та самая ржавая «Хонда Цивик» – была главным доказательством моего утверждения, что взрослые ненавидят машины. Я никак не мог понять, как папа может водить такую развалюху. Ясное дело, машины стоят денег. А у нас денег нет. Тут без вопросов. Но если уж приходится покупать старую машину, то почему не старый спорткар? Или старый кабриолет? Или хотя бы старый внедорожник?
Я чуть было не прислонился к машине, но вовремя спохватился. Стоило коснуться этой «Хонды», как с неё начинала облетать краска, как будто машина страдала перхотью.
Я вспомнил слова доктора Мандрагоры, что, мол, сегодня будет день острый, как бритва. «Не потеряй душу», – сказал он.
Тут появился папа с девочками, и мы покатили в сторону школы, оставив за собой облако дыма.
Большая часть утра прошла спокойно. Никаких бритв. Никаких поворотных точек.
Между математикой и социологией я получил сообщение от мамы. Она попросила меня заглянуть в магазинчик «Сыры Дейва» по пути домой и прихватить кусок сыра «Мизитра» для спагетти с коричневым маслом, которые она запланировала на ужин. Она сказала, что уже позвонила в магазин и пообещала заплатить позже. Это меня обрадовало – с собой у меня был всего один доллар.
Во время ланча я взял в кафетерии поднос и положил на него буррито, завёрнутое в фольгу, картофельные шарики и пакет шоколадного молока. Глотнув молока, я завертел головой, высматривая Генри, и тут девчонка из Брайт-хауза ухватилась за мой поднос.
Стоп – с каких это пор она учится в моей школе? Я оглядел её с головы до ног.
Чёрные короткие волосы, тёмная подводка глаз, чёрное платье и чёрные ботинки. Даже помаду она выбрала чёрную.
Я определённо стоял лицом к лицу со своей соседкой.
– Отпусти, – сказал я.
Она обожгла меня взглядом.
– У тебя что, проблемы? – бросил я.
– Да. Ты.
– А ну, говорю, отпусти.
– Попробуй заставить. – Девочка улыбнулась краешками рта. Так она выглядела ещё более жутко. Ребята вокруг начали обращать на нас внимание.
Я снова потянул за поднос. Но она и не думала его отпускать.
И что мне оставалось делать? Играть в перетягивание каната? Она была ничуть не крупнее меня, так что, по моим прикидкам, я вполне мог победить, но сцена бы вышла некрасивая. И к тому же я хотел съесть свой ланч, а не сбросить его на пол.
Вокруг нас собралось не меньше тридцати ребят. Девочка снова дёрнула на себя поднос.
– Ты что, совсем обалдела? – почти рявкнул я.
– Ты что, совсем обалдела? – передразнила меня девица.
– А ну отпусти поднос!
– А ну отпусти поднос!
– Отпусти!
– Отпущу, если ты съедешь!
Я потянул поднос на себя, и она его неожиданно отпустила. Я повалился на пол, мой ланч полетел следом, причём картофельные шарики угодили мне точно в лицо и рассыпались по полу. Пакетик шоколадного молока приземлился на пряжку пояса, и молоко растеклось по штанам. Ребята ахнули, затем засмеялись.
– Ты так выглядишь, будто штаны обмочил, – заявила несносная девица, развернулась и пошла прочь. Толпа ещё немного посмеялась и постепенно разошлась.
Ко мне подбежал Генри и поднял моё буррито.
– Его ты можешь спокойно съесть, но шарикам кранты. Что случилось?
– Она, вот что случилось. – Я указал на девочку в чёрном.
– При чём тут эта готка? – удивился Генри.
– Она живёт в моём доме.
– О-о-о… Так вот что она имела в виду.
– В смысле?
– Ну, когда закричала, чтоб ты съехал. Нда… Она у тебя и дома, и в школе. Вот невезуха. Похоже, она сюда первый раз пришла. Говорят, раньше она училась в Хэдли Академи.
– Готов поспорить, что её исключили.
– Да, она злобная тварь, – согласился Генри. – Это уже смахивает на травлю.
– Заткнись, Генри. Никто меня не травит.
– Если уж тебя решила травить девочка – дело плохо…
– Да нет никакой травли!
– Ну а если да, что ты будешь делать? В смысле, с ней даже не подерёшься. Так? Ну, может, ты и сможешь подраться. Не знаю. Возможно, стоит пожаловаться. Эй, ты будешь есть буррито?
– Нам пора на урок.
– Да, но можно тогда я съем твоё буррито? Кстати, ты знаешь, что выглядишь как будто штаны обмочил?
К концу дня все в школе звали меня Шоколадные Штаны. Глупее не придумаешь. Я к тому, что уж если вы решили дразнить кого-то, будьте хоть чуточку оригинальны.
5
Я получаю бутылку
– Не расстраивайся так, – сказал Генри по пути домой. – Через несколько дней все об этом забудут.
– Тебе легко говорить.
– Ну ладно, может, через несколько месяцев. Слушай, а как насчёт рвануть на бейсбольную площадку и попинать мяч? Может, ты отвлечёшься – ну, сам понимаешь – от нового прозвища.
– Не могу. Мама велела зайти в дурацкий магазин сыров.
– Куда?
– В магазин сыров.
– А есть такой магазин? Сыров?
– Угу. «Сыры Дейва».
– И там продаётся только сыр?
– Ага.
– А можно я с тобой?
Генри зашёл к Дейву вместе со мной – это было примерно на полпути от школы к дому.
– Чёрт возьми, я миллион раз ходил мимо, – поразился Генри. – Как я его раньше не замечал?
Мы зашли внутрь, и Генри принюхался.
– Это самое офигенное место, в каком я только был. Ты только посмотри на эти потрясные сыры. Взять хотя бы этот. «Реблошон». А вот «Гонгонзола». Ну, его я знаю. С ума сойти, как здесь пахнет. Так и хочется сказать – «сыррррр»!
За прилавком стоял Дейв в белом фартуке. Чтобы припомнить, как называется сыр, который мне надо купить, мне пришлось заглянуть в телефон, но в конечном итоге я сказал Дейву, что мне нужен кусок «Мизитры».
– Да-да, для миссис Сильвер. Вот он. Последний кусок в магазине.
Дейв вытащил кусок белого сыра из стеклянной витрины и принялся заворачивать в белую бумагу. Звякнул колокольчик. У меня за спиной открылась дверь.
К прилавку подошёл пожилой мужчина с сигарой.
– Эй, здесь нельзя курить, – одёрнул его Дейв.
Человек снова затянулся сигарой и пустил огромное облако дыма к потолку. Кивнув на кусок «Мизитры», который Дейв продолжал заворачивать в бумагу, он поинтересовался:
– Это то, что я думаю?
– «Мизитра». Но это последний кусок. И выйдите с сигарой на улицу.
– Значит, он уже продан? – продолжил спрашивать старик.
– Я же уже сказал.
– Я дам за него двадцать долларов.
– Он стоит всего четыре девяносто пять, но я уже продал его миссис Сильвер. И насчёт сигары я повторять не намерен.
Старик сунул руку в карман и заявил, слегка улыбнувшись:
– А я хочу, чтобы вы продали его мне. Пятьдесят долларов?
– Что-что? – не поверил своим ушам Дейв.
– Семьдесят пять, – продолжал настаивать старик.
– Ого.
– Эй, – вмешался я. – Вы уже мне этот кусок обещали.
– Я всё понимаю, пацан, но посуди сам. Торговля сегодня идёт плохо. А твоя мама даже не заплатила за этот сыр. Уж прости. Хочешь, я тебе отрежу «Робиолы» за счёт заведения?
– Давайте лучше «Реблошон», – встрял Генри.
Дейв вручил Генри большой кусок «Реблошона», а «Мизитру» отдал старику. Тот вытащил толстый бумажник и отсчитал четыре двадцатки.
– Сдачу оставьте себе, – бросил он и повернулся ко мне. – Извини, сынок, но когда один человек побеждает, другой неизбежно проигрывает. Если это тебя утешит, то этот кусочек сыра – моё последнее желание. – Он выпустил ещё одно облако дыма и вышел на улицу.
В тот момент я и увидел «Феррари».
– Генри, ты видишь то же, что и я?
Старик подошёл к блестящей красной «Феррари-430», вставил ключ в замок, а я пулей вылетел из магазина. Генри последовал за мной.
– Это ваша? – не удержался я от вопроса.
– Моя, – ответил старик. – А ты знаешь, что это за машина?
– Знаю ли я, что это за машина?! Да я боготворю её!
– Может, всё-таки зря? Ты знаешь, какого она года?
– Нет, но такие производили только с 2004-го по 2009-й, так что и она выпущена в этот интервал. Я бы сказал, что эта машина восьмого года.
– Ты и правда разбираешься в машинах, – удивился незнакомец.
– Я разбираюсь в «Феррари», и это моя любимая модель.
Я скороговоркой выпалил не меньше полудюжины фактов, известных мне об этой машине.
– Как тебя зовут? – спросил человек.
– Гейб. Гейб Сильвер.
– Что ж, Гейб Сильвер, тебе нравится моя машина. И в сырах у нас схожие вкусы. Может быть…
– Может быть – что?
– Может быть, ты тот самый человек. И, может быть, мне стоит тебе рассказать. – Он бросил сигару на асфальт и раздавил окурок каблуком. – Хочешь узнать, как я стал таким богатым?
Я кивнул.
– Долгие годы я хочу открыть кому-нибудь мою тайну. Слишком долго я дурил голову дьяволу. – Старик вздохнул. – Я не работаю. Но у меня есть кое-что намного лучше любой работы.
– Что же?
– У меня есть тайна.
– И она дала вам всё это?
Человек расхохотался.
– Я никогда не открывал её никому… ни единой душе. Но сегодня особый день. Важный день.
– Чем это он важный?
– Сегодня последний день моих игр с дьяволом. С меня довольно. Я всё поставил на карту. И, можно сказать, выиграл. А теперь пора выйти из игры.
Старик сунул руку в карман куртки и вытащил маленькую бутылочку. Она была белой, но по поверхности радугой пробегали и другие цвета. Если бы мне предложили угадать, я бы решил, что она вырезана из камня. В ней было не больше пяти дюймов. Горлышко было заткнуто пробкой из того же материала.
– Вот моя тайна.
– Это? И что же внутри? Типа волшебного эликсира?
– Неплохой вариант. Да только никакого эликсира внутри нет. Там маленький чёртик.
– Что?
– Не что, а кто. Чёртик. Кто-то назвал бы его джинном, но сразу возникнет связь со сказками и «Тысячей и одной ночью». А между ними нет ничего общего. Знающие люди называли его другими, более древними словами. Бес. Джинн. Гений.
– Ладно. Странно всё это. Пожалуй, мне пора.
– Стой! – Старик схватил меня за рукав. – Прошу тебя. Выслушай мою историю.
Я высвободился.
– Не могу, мне правда пора домой.
– Я же не прошу тебя ничего делать. Просто… просто послушай.
Генри потянул меня за другой рукав:
– Гейб, мне кажется, нам надо уходить.
– Погоди секунду, – воспротивился я. – Ладно. Я слушаю.
Старик глубоко вздохнул и опёрся о свою машину.
– Кроха, живущая внутри бутылки, не больше твоего большого пальца. Он чёрт – слуга Иного. Чего бы я ни захотел, чёрт делает так, чтоб я это получил. Этим утром – последним утром – я высказал своё последнее желание. Совсем простое. Всего лишь кусочек сыра.
– Сыра? Что ж вы тогда не попросили богатства? Триллиона долларов или что-то в этом духе.
Человек похлопал по крыше «Феррари».
– Это я уже сделал. Богатство, дома, машины. Стоило только попросить. Ты мне не веришь… Разумеется, не веришь. Но это чистая правда.
– Мне пора, – сказал я. – Классная машина.
Старик рассмеялся.
– Забавно. Я-то боялся, что моя тайна выплывет наружу. Что кто-то узнает, какой ценой я добился успеха. А теперь я чистосердечно признался, и ты мне не веришь. – Он снова рассмеялся. – Я мог быть совершенно честен с самого начала. – Он погладил бутылочку большим пальцем и посмотрел на меня. – А сегодня настал тот самый день. Я думаю, ты должен стать следующим.
– Следующим кем?
– Следующим владельцем бутылки.
– Почему?
– Потому что ты производишь впечатление хорошего, но не слишком уж хорошего человека. Пришло время заключить сделку. Идём, садись ко мне в машину.
– Вы серьёзно?
– Очень.
– Не делай этого, Гейб, – вмешался Генри. – Ты знаешь, что нельзя садиться в машину к незнакомцу.
– Да, конечно, но… это же «Феррари». Я посижу в ней. Хотя бы одну минуту. – Я обошёл машину с другой стороны, открыл дверь, скользнул на мягкое кожаное сиденье, но дверь закрывать не стал. – Здорово.
– Я открою тебе всю правду, чтобы ты знал, во что ввязываешься, – сказал тем временем человек. Он откашлялся с металлическим звуком. – Приблизительно сто пятьдесят лет назад мою бутылочку принёс на землю… в общем-то, сам Сатана, надеясь заполучить с её помощью человеческую душу. В конце концов, богатства, машины, мечты – что они стоят для дьявола, когда на другой чаше весов – человеческая душа? – Он поднял перед собой бутылочку. – Первым её приобрёл Джон Д. Рокфеллер в 1870 году…
– Рок кто?
– Рокфеллер. Джон Д. Знаменитый своим неистощимым богатством. Вроде как Билл Гейтс своего времени. Рокфеллер купил бутылочку за тысячу долларов.
– У Сатаны? Настоящего дьявола?
– Самого настоящего. И это совершенно не повод для шуток. Бутылочка сделала его невероятно богатым. Люди думали, что он сколотил состояние на нефти, но дело было не в том. А только в этой бутылочке. С тех пор она переходила из рук в руки богатейших людей – Вейерхаузер, Эдисон, Уолтон, Баффет. Я и сам купил её у мистера Баффета, рядом с кукурузным полем в Омахе, штат Небраска. Я владею ей вот уже семьдесят лет, и она сделала меня очень богатым. Но я устал. И очень одинок. Я хочу от неё избавиться. Мне нужно от неё избавиться, если я только смогу.
– Звучит нелогично. Если она и правда сделала вас богатым, с чего это вы хотите от неё избавиться?
Генри наклонился к пассажирской двери:
– Пойдём отсюда, Гейб.
– Секунду. Я хочу услышать ответ, если он есть.
– У меня есть ответ, – улыбнулся старик. – И правила требуют, чтобы я подробно рассказал тебе, в чём дело… как она работает. Всю суть сделки. Дело в том, что желания не исполняются бесплатно. Когда один человек выигрывает, другой проигрывает. И – поскольку бутылка происходит от самого Сатаны – есть особое условие. Если ты умрёшь, будучи владельцем этой бутылки, дьявол заберёт твою душу.
– В каком смысле? – У меня по спине пробежал холодок.
– Твоя душа будет принадлежать дьяволу. Во веки вечные.
– Но вы всё ещё живы. Значит, он так и не заполучил вашу душу? Вы сумели уйти безнаказанным.
– Безнаказанным? – Он покачал головой. – Я бы не сказал. Груз владения бутылкой – да, это очень точное слово, груз – весьма тяжёл. А что, если я умру сегодня? Что станется со мной? С моей душой?
– Сомнительная реклама. И вы хотите таким образом продать эту штуку мне?
– Именно так. Ты должен знать. Это обязательное требование. И я в самом деле пытаюсь продать её тебе. Я ждал слишком долго. И мне очень не хочется платить по счетам.
– Что ж, у меня с собой всего один доллар, так что вы попусту тратите время.
– Ещё один знак, что всё верно, – улыбнулся человек. – Я не могу взять за неё больше, чем доллар. Давным-давно, когда я купил её у мистера Баффета, я заплатил неё доллар и один цент. А правило бутылочки гласит, что я должен продать её с убытком. Если я попытаюсь избавиться от неё любым другим способом, она неизбежно вернётся ко мне. Правила также гласят, что её нельзя продать меньше, чем за цент, и все расчёты должны происходить целыми монетами. Никаких половин пенни. Никаких долей цента. Изменять правила тоже нельзя. В конечном итоге какой-то бедняга купит её за один цент и не сможет сбыть с рук. – Человек посмотрел на бутылочку в руках. – И тогда Сатана получит своё.
Генри снова потянул меня за рукав, я отмахнулся от него.
– Всего доллар? Бутылочка просто классная. Да и история суперская, даже если это просто история.
– Это чистая правда, – заверил меня человек. – И в бутылке находится тот, о ком я уже упомянул. Чёртик. Ты должен убедиться, что это правда так. Не заключай со мной сделки, если ты не осознаёшь, что это настоящая сделка, к добру или к худу.
Я попытался сглотнуть, но во рту пересохло.
– Сам попробуй, если всё ещё мне не веришь. Отдай мне доллар в обмен на бутылку, а затем пожелай вернуть свои деньги. Если доллар не вернется к тебе, тогда я выкуплю у тебя бутылочку за девяносто девять центов, и ты потеряешь всего один.
– Не соглашайся, Габриэль, – крикнул Генри. – Это стрёмная какая-то история. И нельзя сидеть в машине с незнакомцем!
Я сунул руку в карман и вытащил доллар, прекрасно понимая, что это просто сказка – не может же такое оказаться правдой.
Моё внимание привлекла бутылочка в руках старика. Должно быть, она как-то странно отразила свет, но на мгновение мне показалось, что по её поверхности промелькнула тень, будто что-то шевельнулось внутри. По спине пробежал холодок, я невольно вздрогнул, но всё равно протянул незнакомцу доллар.
– Ещё раз напомни, как тебя зовут, – попросил старик.
– Габриэль Сильвер. А вас?
– О, моё имя тут не имеет значения. И откуда ты?
– Я здешний. Из Такомы.
– Габриэль Сильвер из Такомы, штат Вашингтон, я беру твой доллар в обмен на бутылку и чёрта в ней.
Старик протянул мне бутылочку. Готов поклясться, что в тот самый момент, как она перешла мне в руки, он расслабился и даже выпрямился.
– А теперь пожелай, чтобы доллар снова оказался у тебя в кармане, – велел он.
– Как?
– Просто попроси его у чёрта. Никаких волшебных слов не требуется. И лампу тереть не надо. Просто возьми бутылочку в руку и загадай желание.
Что-то во мне противилось этой идее. И даже хотело бросить бутылочку и убежать. Но я всё же сказал:
– Я хочу, чтобы доллар снова оказался у меня в кармане.
– А теперь сунь руку в карман и проверь, там он или нет.
Я сунул руку в карман джинсов. Там было пусто.
– Простите. Не свезло.
– Проверь ещё разок.
– Да нет там ничего. Я же говорю, у меня был всего один доллар. – Я вывернул карман, чтобы показать, что он совершенно пуст.
Оттуда вывалилась туго скрученная бумажка и шлёпнулась на пол машины. Я развернул её. Это оказалась мятая однодолларовая купюра.
– Что ж, – с удовлетворением сказал старик. – Сделка заключена. Загадывай желания с осторожностью. И помни – нельзя изменить правила или уничтожить бутылку. Не забывай, что когда кто-то выигрывает, кто-то неизбежно проигрывает. И не жди слишком долго, прежде чем продать её. Не рискуй умереть, оставаясь её хозяином.
– Или что?
– Или Сатана заберёт твою душу.
Я выбрался из машины. Он нажал на газ и с визгом шин укатил прочь.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?