Электронная библиотека » Уильям Йейтс » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 17 мая 2015, 14:52


Автор книги: Уильям Йейтс


Жанр: Зарубежная драматургия, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 2 страниц)

Шрифт:
- 100% +
 
Я чувствую, здесь как-то беспокойно.
Не помню, что со мной произошло.
Но я хочу домой. Пойдем, Фидельма!
 

(Пытается встать.)

 
Где все мои ученики? Покличь их.
Ученики помогут мне дойти.
 

Фидельма

 
Пойдем, а я потом пошлю за ними;
Найдется каждому у нас постель;
Есть возле дома ровная лужайка,
Где можно будет в клюшки поиграть,
И сад, чтоб распевать стихи в прохладе.
 

Шонахан

 
Да-да, под яблоней, я помню место;
И ту лужайку, где с мячом и с клюшкой
Всегда побегать может молодежь.
 

(Поет.)

 
Там средь зелёна луга
Четыре есть потока,
Священные их воды
Из одного истока.
Там яблоня средь сада;
Все птицы поднебесья
На ветки к ней садятся
И распевают песни.
 

Фидельма в отчаянье закрывает глаза руками

Фидельма

 
Нет, те стихи, что ты сейчас пропел,
О райском саде говорят.
 

Шонахан

 
Да, верно.
Я сочинил их много лет назад,
Представив Сад Эдемский на Востоке
И духов ангельских в обличье птиц,
Поющих прародителю Адаму
На яблоне лесной рассевшись. Вижу,
Как жадно клювы их долбят плоды,
Столь полные пьянящею отрадой,
Что перья их слипаются от сока.
Скорее уведи меня отсюда,
Я отдохнуть хочу.
 

Фидельма (помогая ему подняться)

 
Иди со мной.
 

Он медленно ковыляет, опираясь на Фидельму, пока они не подходят к столу.

Шонахан

 
Но почему я так ослаб? Я болен?
Скажи, моя родная, что со мной?
 

Фидельма

 
Я намочу в вине горбушку хлеба,
Он подкрепит тебя; и мы пойдем.
 

Шонахан

 
Да, хлеб с вином – вот, что сейчас мне нужно;
Ведь это голод так меня изгрыз.
 

Берет хлеб у Фидельмы, задумывается, потом бросает его обратно.

Шонахан

 
Нет, я не должен есть.
 

Фидельма

 
Поешь, любимый.
Когда теперь ты не поешь – умрешь!
 

Шонахан

 
Зачем ты мне даешь питье и пищу?
Зачем явилась ты? И без тебя
Легко ли было мне?
 

Фидельма

 
Хотя бы корку –
Съешь за меня, мой милый, мой родной!
 

Шонахан

 
Мне есть нельзя – пусть лучше я умру.
Как объяснить тебе, дитя простое?
 

Фидельма

 
Я знаю только – ты меня не любишь.
Любил бы – все другое позабыл.
Любовь тебе неведома!
 

Шонахан

 
Девчонка,
Видавшая мужчин лишь из окна! –
Ты говоришь мне: я любви не знаю
И не люблю тебя? Всю эту ночь
Передо мною трепетали звезды,
Горели и мерцали, как невесты
В покоях брачных… Но погасло небо;
Все решено – я должен умереть.
 

Фидельма (обвивая его руками)

 
Я не отдам тебя! Я б отступила,
Не упрекнув тебя, пред знатной дамой,
Пред королевской дочерью; – но смерти
Я не отдам тебя! О, посмотри:
Иль эти руки белые мои
Не лучше бурой глины?
 

Шонахан (стремясь высвободиться)

 
Замолчи!
В твоих руках и в голосе – измена.
Я чую их. Зачем еще ты здесь?
Как долго будешь мне глаза мозолить?
 

Фидельма

 
О Шонахан!
 

Шонахан (поднимаясь)

 
Уйди куда-нибудь,
Лишь бы подальше с глаз и вон из сердца.
Тебя отшвыриваю я как хлам –
Башмак без пары, ржавый ковш без ручки,
Погнутый грош, изодранный колпак.
 

Фидельма (разражаясь слезами)

 
О, не гони меня!
 

Шонахан (обнимая ее)

 
Что я сказал,
Моя голубка? Чуть тебя не проклял.
Я бредил. Я возьму слова назад.
Но ты должна уйти.
 

Фидельма

 
Позволь остаться –
Здесь, возле ног твоих. Я буду кроткой,
Как верная жена.
 

Шонахан

 
Приди ко мне.
 

(Целует ее.)

 
Когда бы я поел, как ты просила,
Я обокрал бы будущих влюбленных,
Их первый и последний поцелуй.
 

Из дворца выходит Король в сопровождении двух Принцесс.

Король

 
Он до сих пор не ел?
 

Фидельма

 
И есть не станет,
Пока поэтам не вернут их право.
 

Король (подходя и становясь напротив Шонахана)

 
Ты всех отверг, кого я слал к тебе.
Придется, Шонахан, мне самому
Просить тебя.
 

Фидельма

 
Король, он так ослаб,
Что плохо слышит вас. Скажите громче.
 

Король

 
Отбрось гордыню, Шонахан, как я
Ее отбросил. Долго ты со мною
Жил без обид и ссор, – и вдруг задумал
Посеять ропот на меня средь хижин,
Чтобы какой-нибудь безлунной ночью
Тот ропот вырос в рев и смел мой трон.
Но на попятный мне пойти нельзя:
Тогда я возмущу своих придворных
И знать мятежную. Так что мне делать?
 

Шонахан

 
Кто безмятежность обещал тебе –
Поэты?
 

Король

 
Шонахан, возьми мой хлеб
И съешь – во имя сказанного мной
И той еще не сказанной причины,
Что я тебя люблю.
 

Шонахан отталкивает хлеб вместе с Фидельмой.

 
Ты отказался?
 

Шонахан

 
Да, отказался.
 

Король

 
Что ж! Я терпелив,
Но я – король, и у меня есть средства
Тебя принудить мне повиноваться,
Эй, стража! Привести сюда поэтов!
 

Входят Придворные дамы, Монах, Воины, Дворецкий и Придворные.

Вводят поэтов с веревками на шее.

Король

 
Решайте сами за себя. Отныне
Добросердечье – прочь. Я вновь король.
Вам у меня не вымолить пощады;
Быть может, вас учитель пощадит,
Увидев, что висит у вас на шее.
Он хочет умереть – да будет так,
Но вы умрете вместе с ним.
 

(Поднимается по ступенькам.)

 
Молите
Скорее – времени у вас немного!
Ну, начинай же, Старший ученик.
 

Старший ученик (Шонахану)

 
Умри, но возврати права поэтам.
 

Король

 
Молчи! ты столь же глуп, как твой учитель.
Пусть молвит этот, самый молодой.
Встань на колени, мальчик, и моли
Учителя, чтоб он тебя избавил
От петли на твоей цыплячьей шее.
 

Младший ученик (Шонахану)

 
Умри, но возврати права поэтам.
 

Шонахан

 
Приблизьтесь, чтоб я мог увидеть лица
И тронуть каждое своей рукой.
Такие разные, но все родные.
Вы больше мне, чем дети. Ибо детям
Передаем мы только кровь свою
И бренность плоти. О птенцы мои,
Которых я под крыльями взлелеял
И собственной душой вскормил.
 

(Встает и спускается по ступенькам.)

 
Я сам.
Я радостью крылатой взнесен,
Как чудным зверем Иезекииля.
Кто умирает – выбирает роль;
А я желаю вдоволь насмеяться
Над этим злым бродягой – там, вверху! –
Над месяцем, глазеющим на нас
Весь вечер, – я его переглазею!
Какое страшно бледное лицо!
То белизна проказы – лунной хвори,
Что заражает мир. Когда умрем,
Пусть нас положат на холме открытом
Вверх лицами, чтоб знали все – и тот
Бродяга прокаженный в бледном небе, –
Что мертвые смеются.
 

(Падает и вновь приподнимается на локте.)

 
Знай, король,
Что мертвые смеются.
 

(Умирает.)

Старший ученик

 
Король, он умер. Сердце, переполняясь
Внезапным торжеством и ликованьем,
Не выдержало – и разорвалось.
И, глядя на него, мы тоже жаждем
Скорей преодолеть желанный путь
В обещанную смерть.
 

Король

 
Возьмите тело
И схороните, где хотите – лишь бы
Не видеть больше мне его лица
И ваших тоже.
 

Младший ученик

 
Мертвые смеются.
Последнее у нас осталось право,
И это право – смерть.
 

Подходят к Королю, протягивая ему концы своих веревок.

 
Не надо медлить.
Осталось только петли затянуть.
 

Король

 
Пусть их прогонят вон!
 

(Уходит во дворец. Воины преграждают путь ученикам.)

Воин

 
Вам тут не место.
Все кончено; бахвалился он зря.
Прочь от дворца, пока я не велел
Гнать вас пинками.
 

Старший ученик

 
Поднимите тело
И возгласите, что, уйдя от толп,
У водопадов и у горных птиц
Займет он толику их одиночеств.
 

Они сооружают носилки из плаща и дорожных посохов.

Младший ученик

 
И возгласите: вместе с древним правом
Земля лишается и общих снов.
Так пусть он спит в горах, вдали от смертных.
 

Старший ученик

 
Пусть он почиет там, не замечая,
Как мир все глубже увязает в грязь,
Пока кулик кричит в речном тумане.
 

Они поднимают носилки на плечи и проходят несколько шагов.

Младший ученик (давая знак остановиться)

 
Пускай звучит над ним победный гимн:
Зане грядущий век благословит,
Что он благословил, и проклянет
Все, что он проклял.
 

Старший ученик

 
Нет! молчите, струны, –
Или играйте тихо: гимн победный
Его величья тайну умаляет.
 

Младший ученик

 
Трубите же, серебряные горны!
Подайте весть грядущим племенам;
Пускай из ваших лебединых горл
Свободно, далеко прольются звуки
Над волнами времен, будя потомков!
 

Старший ученик (делая знак музыкантам играть тише)

 
Не то, что он оставил здесь, под солнцем,
А то, что он унес с собой во тьму,
Воистину возвышенно. Ни гимны,
Ни горнов звон не призовут народы
От мира, разъедаемого порчей,
К войне со злом, – и не смутят покой
Сошедшей ныне в гроб великой тени.
 

Фидельма и ученики уносят носилки. Звучит траурная музыка.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации