Электронная библиотека » Ульяна Родыгина » » онлайн чтение - страница 3


  • Текст добавлен: 22 марта 2023, 15:42


Автор книги: Ульяна Родыгина


Жанр: Общая психология, Книги по психологии


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Зачем ученикам начальной школы Берлина посещать кладбища?

Начну немного издали. Про сложности адаптации из-за различия менталитетов людей из разных стран. Жителям постсоветского пространства свойственно сакральное отношение к кладбищам. Одновременно это и святилище, и жутковатое место обитания нечисти. В любом случае, если у тебя нет благой цели почтить своих усопших родственников, обходи кладбище стороной.

То, что в Берлине много кладбищ прямо посреди города и их решётчатые заборчики зачастую граничат с жилыми домами и даже с детскими площадками, поначалу очень удивляло и напрягало.

Но адаптация идёт своим ходом. Многие вещи, вызывавшие бурные эмоции, сейчас даже не замечаются и рассматриваются просто как интересные и непривычные.

Но вернёмся к ученикам начальной школы.

Рассказал сын знакомой, который учился в третьем классе.

Заходит как-то учитель на урок математики и говорит: «Сегодня у нас тема „Вычитание четырёхзначных чисел“. Одевайтесь, идём на кладбище!» Нужно отметить, что кладбище через дорогу от школы, далеко идти не пришлось. Весь урок ребята бегали от надгробия к надгробию и вычисляли, кто сколько прожил.

Надо отметить, что тему все великолепно освоили!

Этот рассказ вызвал большой негативный отклик у моей подруги, которая работает учителем в России. Но здесь это ОК, творческий подход.

Вот она, разность менталитетов. Один из факторов, мешающих адаптации в новой стране.

О воспитании демократических взглядов

Приходит вчера сын из школы и рассказывает: «Нас сегодня у доски спрашивали что-то типа доклада. Нужно было прямо в классе подготовиться и ответить. Я подготовился и пошёл отвечать первым. Хорошо, на мой взгляд, ответил. А учитель мне „удовлетворительно“ поставил. Но весь класс так возмущался, все сказали учителю, что, по их мнению, я ответил на „отлично“, также сказали, что нужно учесть, что я пошёл первым и т. д. Мы вместе с учителем всё пообсуждали, и он поставил в результате „хорошо“».

Я спросила, частая ли это практика – отмена учительской оценки классом. Сын ответил, что очень редкая, так как учителя «ставят в основном справедливые отметки», но если класс не согласен, то это всегда можно обсудить.

Как вы считаете, может ли учитель изменить мнение, если весь класс не согласится с оценкой?

Детский день рождения в Берлине

Только что пришли с детской вечеринки по поводу дня рождения подружки дочери. Ей исполнилось шесть лет.

Антураж традиционный для вечеринок, устраиваемых дома: большой стол в углу, на котором стоит корзина с пятью сортами хлеба, две большие доски с девятью сортами сыра, окружённые гроздьями винограда, большая тарелка с нарезанными огурцами, другая с нарезанной морковью и третья с маленькими помидорками. Две тарелки с мини-пиццами. Торт со свечками. Детям на выбор предлагались разные сорта сока, родителям – кофе, чай, красное, белое или розовое вино.

Никакого сценария, темы или организации. Все родители беседуют в группах по 2—4 человека; дети в это время просто сами играют, бегают, бесятся.

Контингент типичный для центрального района Берлина Митте: родители из Франции, Америки, Италии, Израиля, Испании, ну и мы из России. Я так и не поняла, был ли хоть один немец. Все в разной степени говорят и на английском, и на немецком, часто дублируя сказанную информацию на обоих языках.

Атмосфера расслабленная и непринуждённая: кто что хочет ест, что хочет пьёт, кто когда хочет приходит, когда хочет уходит. Никаких уговоров или осуждений, никакого регламента или сценария. Все расслаблены и просто наслаждаются общением.

И, как ни странно это звучит, этому тоже нужно учиться, чтобы адаптироваться здесь…

Такие разные мотивации…

Я уже вам рассказывала о том, что помогаю людям, недавно переехавшим за границу, понять, что же такое адаптация и как сделать так, чтобы она прошла более быстро и менее болезненно.

В эту пятницу на такой консультации одним из клиентов был мужчина. Переехал он давно, но вопросы по адаптации остались. Он поделился интересной мотивацией к изучению немецкого языка, которую придумал для себя.

Он музыкант. Музыка для него – это жизнь. После переезда он понял, что нужно как можно быстрее выучить язык, и сказал себе: «Не сяду за фортепиано, пока не выучу немецкий». Он занимался каждый день по восемь часов: слушал аудио, зубрил временные формы глаголов, запоминал слова и осваивал грамматику. Уже через три месяца он ходил с другими людьми, которые только переехали, в качестве переводчика.

Нужно ли говорить, с каким наслаждением он сел снова за инструмент!

Только вы себя знаете настолько, чтобы придумать себе достаточную мотивацию для изучения иностранного языка!

Моя история адаптации

Несколько лет назад я, муж и двое детей (один год и пять лет) переехали из России в Берлин. История, с одной стороны, классическая: муж-программист. С другой стороны, я – кандидат психологических наук, психолог. И, казалось бы, все эти психологические сложности переезда, о которых много читала, должны были проявиться мягче. Но меня накрыло с головой… Никаких стадий «медовых месяцев» не было, только жёсткий негатив. Сразу. Надолго.

Переехали мы с двумя чемоданами. Для детей взяли по одной любимой игрушке и по одной книжке. Жили в недорогом отеле почти месяц, пока искали квартиру. Нет кухни, нет чайника, нет холодильника. Всё это время на сухом пайке. Изредка выходили в кафе или ресторан. Муж на работе. Я одна с детьми, которых нечем развлечь. У меня началась фобия: а если я уйду с детьми далеко от отеля и со мной что-то случится… Что будет с детьми, что со мной?! Мотали круги вокруг квартала или ждали мужа, пока он поздно вечером придёт с работы, чтобы сходить нормально погулять.

Только через год стало потихоньку «отпускать». Позже я занялась тем, что умею лучше всего: собирать информацию, анализировать, делать выводы. Это была для меня лучшая психотерапия. Я занялась изучением вопроса психологической адаптации при переезде в другую страну. Я поняла, что было не так с моей информацией до переезда. Я прочитала сотню историй «А как я переехал/переехала», но эти статьи были больше для самоуспокоения: другие переехали – и я смогу. В голове нет чёткого плана: приехала я – и что? Нет чек-листов, по которым можешь свериться, всё ли учтено, всё ли сделано. Нет рекомендаций, на что опираться в трудных ситуациях. Собрав по крупицам эту информацию для себя, вспомнив себя при переезде, я написала книгу и выложила её бесплатно в интернете. Я получила положительные отзывы, и надеюсь, что эта книга поможет тем, кто решил переехать или уже переехал. Заменить страх информированностью, растерянность – организованностью, а алкоголь – кучей других приятных для себя дел!

Сейчас I’m feeling good!

Такие разные культуры: нет неправильной, есть другая…

Особенности нашей психики развиваются и формируются в том числе и под воздействием культурных норм общества. И «культурных» – это не только то, что связано с нормами поведения в обществе. В широком понимании это и особенности быта, и привычки, и установки, и ценности, транслируемые как в обществе, так и в семье. Часто мы не задумываемся над ними, мы просто в них живём. И если кто-то живёт не так, то это «как-то неправильно».

Переезжая в другую страну, постоянно сталкиваешься с другими особенностями, привычками, установками и ценностями. Ты думал, что правильно – это как у тебя, а оказывается, что можно делать наоборот – и это тоже может быть правильно. Взрыв мозга.


История

Русскоговорящий мужчина из Москвы, журналист, объездивший полсвета, влюбляется в нежную и интеллигентную немку, прекрасно говорящую по-русски. Никаких языковых барьеров. Любовь, свадьба, полное понимание.

Через какое-то время появляются дети. Что встало на пути идиллии? Ни за что не догадаетесь!

Раскрытые форточки. Да, пресловутый сквозняк. От которого, как нас учили, у детей бывают насморк, кашель, гайморит, пневмония и бронхит.

А их учили по-другому. Они думают, что от закрытых форточек бывает снижение иммунитета, дефицит кислорода, распространение вирусов и бактерий и аллергии.

Никто не желает своим детям подобного. Ни тот, ни другой. Это была очень тяжёлая стадия отношений. Не знаю, как они решили спор, но сейчас у них всё хорошо.


Вывод

Не верьте СМИ, которые поднимают хайп на таких штуках. У всех свои особенности, все думают, что они живут правильно, ибо весь их опыт это доказывает. Это жизнь, здесь правильных ответов может быть больше, чем один.

Особенности ценообразования на авиабилеты

Знания об особенностях страны очень важны при переезде. Но, когда мы говорим об этом, на ум приходят «знания о нормах поведения», «знания о культуре и традициях», «языковые знания» и т. д.

А есть ещё множество нюансов, которые не относятся к языку или культуре.

Например, если вы переезжаете без детей школьного возраста, вам могут быть непонятны колебания цен на авиабилеты. И это колебания не в два раза, а в десять раз и больше.

Всё дело в школьных каникулах. В Германии нельзя уезжать на отдых вне школьных каникул. За этим следит в том числе и полиция аэропортов. Если они подойдут и спросят, почему вы летите с детьми школьного возраста вне каникул, вы должны предъявить письменное разрешение от учителя (на срок до трёх дней) или от директора школы (на срок более трёх дней). При отсутствии этих разрешений вы обязаны заплатить приличный штраф.

Поэтому все, у кого нет детей или они ещё не ходят в школу, стараются избегать отдыха в дни школьных каникул.

Посмотреть эти дни по всей Германии можно здесь. Выбирайте тот город, куда/откуда летите, потому что в разных городах (землях) Германии даты каникул могут заметно различаться.

Локус контроля и адаптация за границей

Локус контроля (интернальность – экстернальность) – это позиция, с которой человек возлагает вину за случившееся или ищет причины произошедшего (успеха или неудачи). Если «причина лежит в других людях и обстоятельствах, только не во мне; такова судьба, я ничего не в силах изменить» – это внешний локус контроля (экстернальность).

Если «это я причина всему, моя жизнь только в моих руках» – это внутренний локус контроля (интернальность).

На благоприятную адаптацию за границей влияет именно внутренний локус контроля.

Но! Если у человека стопроцентный внутренний локус контроля, то это шанс скатиться в невроз. Так как человек не отвечает за всё в жизни на сто процентов.

В жизни есть место неопределённости и непреодолимым внешним препятствиям.

Поэтому самой выгодной психологической позицией является: «Всё, что зависело от меня, я сделал, но есть ещё и внешние обстоятельства, и на некоторые из них я не в силах повлиять».

При такой позиции вы спокойны, что проявили активность и постарались сделать всё возможное, но и освобождаете себя от тотальной ответственности за абсолютно все влияющие факторы и помните про «закон подлости».

Внешний локус контроля и пассивная личностная позиция могут привести только к дезадаптации в новой стране.

Подготовка к школе

Сложно поверить, но в Германии (во всяком случае, там, где живём мы) нет этой системы «подготовки к школе» вообще!

В нашем садике спросили, хочу ли я ребёнка оставить ещё на год в садике или нет? Если бы я не знала, что такое первый класс здесь, в Германии, я бы оставила ещё на год. Но по мне, так первый класс эквивалентен подготовительной группе российского детского сада.

Получилось так, что из их группы (дети от 3 до 6,5 лет) три ребёнка шли в первый класс в следующем году.

В первом полугодии у этих детей было занятие один раз в неделю по подготовке к школе, где они обводили узоры и раскрашивали раскраски. Во втором полугодии занятия стали чаще и более продвинутые: посчитать слоги в слове или решить логические задачки.

Хотя некоторые мамы из других садиков говорили мне, что у них подобных занятий не было.

В том же году я водила ребёнка на дополнительные подготовительные занятия по немецкому языку и в субботнюю русскую школу (русский язык, литература и математика).

Когда же я рассказывала своим немецкоговорящим знакомым об этих занятиях, первая реакция – это ступор и сомнение, правильно ли они поняли мой немецкий. Вторая – смесь непонимания и желания держать себя в руках и оставаться толерантными к «людям с другой культурой».

Когда первый шок проходил, они вежливо меня спрашивали: «А зачем? Детям в Германии в первом классе обо всём рассказывают, вы не беспокойтесь! Ребёнку же будет скучно, например, на математике, если он уже будет уметь в пределах десяти складывать и вычитать…»

Страх неизвестности при переезде за границу

Состояние, которое часто сопровождает переезд за границу – это страх неизвестности.

Не буду долго рассуждать об особенностях работы мозга и психики в состоянии неопределённости. Давайте лучше подумаем, как с этим страхом работать.

Страх, как сигнальный индикатор, возникает там, где психике больше всего сейчас нужна помощь и поддержка.

Не нужно пытаться «убежать» от него. Нужно попытаться понять, о чём это говорит и что нужно сделать, чтобы психике не было так тревожно.

Добавить знаний о ситуации путём чтения книг по теме, общения с людьми, которые были в подобной ситуации, составления списка дел и чек-листов по задачам.

Например, самым распространённым «вопросом страха» при переезде и адаптации является: «А что делать, если вдруг… Куда звонить? С кем говорить?»

Я рекомендую заранее составить список телефонов, которые, как вы думаете, могут помочь в критической ситуации: телефон скорой помощи, посольства, экстренных служб, друзей и знакомых.

Ниже две ссылки на списки телефонов в Берлине: в диапазоне от самых кризисных до информационных.

https://berlin24.ru/m/firm/541.html

https://www.club-dialog.de/poleznaya-informaciya-v-berline/

Найдите подобные списки по вашему городу.

Адаптация к Хеллоуину

Адаптация к другой стране означает в том числе и адаптацию к культуре и традициям этой страны. Одним из значимых показателей для меня явилось отношение к Хеллоуину. Здесь, в Берлине, он очень популярен. Два или три года я его страшно (!) недолюбливала, отговаривала детей клянчить конфеты. Потом был промежуточный этап, а в этом году я сама разрисовала им мордашки и отправила за добычей. Для меня это довольно странное мероприятие, когда ты меняешь 2 кг только что купленных конфет на 2 кг конфет от соседей. Но факт в том, что я уже не закипаю при одном упоминании о сомнительном празднике, а воспринимаю его как часть культуры, в которой сейчас живу.

Хобби после переезда за границу

Некоторые мои клиенты, приходя на консультацию и желая узнать, как же быстрее и легче адаптироваться к новой жизни за границей, удивляются, когда я говорю им о хобби: «Сейчас не до хобби! Где на него силы взять?» На самом деле в этом и заключается парадокс хобби: какие бы ни были времена, оно поддерживает нас и даёт нам силы, а не отнимает.

Хобби – это то, чем человек занимается для наслаждения и удовольствия. Оно даёт нам положительный заряд и поддержку, повышает жизнерадостность и энергичность в любой ситуации, а не только при адаптации.

Как именно помогает хобби в эмиграции?

Борьба со стрессом. В хобби нам доставляет удовольствие сам процесс. С первых минут повышается настроение. Переключение на другую, отличную от работы или рутины деятельность помогает полноценно отдохнуть и расслабиться. А значит, и уменьшить стресс, которого, особенно на начальных стадиях переезда за границу, хоть отбавляй.

Повышение положительной психической активности. Хобби помогает узнавать что-то новое, не киснуть, не впадать в депрессию, не лежать «овощем» на диване. Если мы говорим про переезд в другую страну, то старое хобби помогает найти зону комфорта в новых, изменившихся условиях, а новое хобби помогает расширить эту зону комфорта.

Самореализация. Хобби открывает в нас скрытые таланты, помогает совершенствоваться и получать новые знания. Интересная закономерность: среди эмигрантов хобби часто становится основой для новой работы и нового бизнеса.

Повышение самооценки. Переехав за границу, человек меняет не только страну, но и социальный статус. Редко в сторону повышения: он оставляет привычный круг общения, наработанную репутацию, признание собственных достижений, начинает всё с чистого листа. В этом есть свои плюсы и минусы. Именно хобби может поддержать самооценку в этой ситуации.

Друзья, сохраняйте и развивайте старые хобби, находите новые! Дополняйте вашу жизнь радостью, удовольствием и хорошим настроением. Это поможет вам справиться с любыми стрессами, в какой бы стране мира вы ни находились!

Краткий список рекомендаций с выступления на одном из мастер-классов

Какие из предложенных ниже психологических рекомендаций для вас кажутся самыми значимыми и действенными в момент переезда в другую страну и адаптации на новом месте?


1. Настраивайтесь на то, что может быть сложно, но вы всё преодолеете и со всем справитесь.

2. Если возникают негативные эмоции, то вы нормальный человек! Просто не пытайтесь выплеснуть их на окружающих и не заливайте их алкоголем. Обратитесь к списку тех вещей, которые вам нравится делать, к тому, что заряжает вас и даёт вам силы. Дайте себе время.

3. Тренируйте у себя умение видеть что-то хорошее (не отрицая при этом сложностей) в любом событии, человеке, в первую очередь в себе. Уже через месяц таких тренировок вы войдёте в автоматический режим, и трава будет зеленее, а небо станет выше и окружающие люди добрее.

4. Возьмите ответственность за свою жизнь в свои руки. Помните, что вы – автор своей жизни! Вы всегда выбираете как минимум вашу реакцию на предложенные обстоятельства (да, так можно и нужно делать) и ваши дальнейшие действия.

5. Награждайте себя за победы и достижения, пусть даже небольшие. Если прямо сейчас не можете сделать для себя что-то приятное и хорошее, то обязательно похвалите себя! Помните, что вы – свой основной ресурс!

Работа после переезда за границу

Один из самых часто задаваемых вопросов для консультаций по переезду приходит от читательниц: «Как найти себя, своё призвание после переезда за границу?»

Самое главное – это определиться: «Я хочу работать, потому что хочу работать и зарабатывать деньги, или я хочу работать так, чтобы это была самореализация, или я не хочу обязательно работать, а хочу просто делать что-то для души?»

И не подумайте, что здесь есть правильный ответ. Для каждого важно что-то своё.

Да, можно и всё вместе, но этого не случится сразу, нужно выбрать приоритет.


История 1

Женщина, 64 года. До переезда работала архитектором в небольшом городе. Переехав и подучив немецкий, работает сейчас на заводе, в отделе контроля, простой рабочей. Самореализация? Нет.

Но она очень довольна своей новой работой. Замечательный коллектив, достойная зарплата и пятичасовая смена делают для неё эту работу идеальной. После работы она самореализуется в своих многочисленных хобби.

А чего вы хотите от работы?


История 2

Женщина, чуть за 30. Переехала с мужем и ребёнком. Муж работал и зарабатывал достаточно. Она на родине была бизнес-леди, крутой спец по аудитам. Даже переехав, она ездила обратно на крупные заказы, если просили по знакомству.

Чем дольше жила за границей, тем меньше вызывали на заказы. С немецким не сложилось, так же как и с изучением немецкой экономическо-правовой системы, которая на самом деле нереально сложная.

Энергия кипит. Работать очень хочется. Пошла вместо немецкого учить английский до хорошего уровня. Благо в Берлине много компаний, где английский – это рабочий язык. Стала сама рассылать резюме и регистрироваться в фирмах, которые оказывают крупным компаниям услуги по поиску кадров. В резюме указывала, что ищет работу на английском, плюс русский – это её родной язык.

В течение месяца пришло несколько предложений. Оказывается, в Берлине базируются офисы службы поддержки различных международных компаний. Русскоязычных клиентов много, и они хотят с кем-то поговорить.

Работает, очень довольна.


Помните, я говорила, что важно честно ответить себе на вопрос: «Чего я хочу от работы?» Она хотела работать и зарабатывать. Возможно, позже ей захочется чего-нибудь другого. А пока она получает то, что хотела, плюс опыт – как бонус.

Переезд обратно после жизни за границей

Возвращение обратно в ту страну, откуда вы изначально приехали, может быть вполне нормальным продолжением течения вашей жизни.

Здесь важен не сам факт переезда, а то, с какими чувствами вы переезжаете. Я вижу здесь два основных сценария.

1. «Переезд обратно» с позиции «взрослого». Человек пожил в другой стране, смог справиться с временными трудностями, узнал все плюсы и минусы страны, научился решать жизненные задачи в новых условиях. Поднялся на новый уровень личностного развития. Понял, что в этой стране есть объективно что-то, что ему не нравится. Осознал, что хотелось бы других «декораций» к истории своей жизни. Взвесил все «за» и «против» и решил переехать обратно. Осознанная позиция Автора своей жизни.

2. «Переезд обратно» с позиции «ребёнка». Отношение к жизни пассивное, кто-то должен решить все проблемы. Осуждение других, если они отказываются помочь или сами не проявляют инициативы. Истерики и нарочито-демонстративное осуждение жизни за границей в соцсетях при абсолютном бездействии, а иногда и нежелании учить язык страны, в которую переехал. Неумение и нежелание решать возникающие сложности. Переезд как побег от трудностей.

Первый сценарий конструктивный, человек управляет своей жизнью и решает, где, с кем и для чего жить. Вполне возможно, что через какое-то время он захочет переехать куда-то ещё.

Переезд по второму сценарию, к сожалению, не даст человеку ожидаемого облегчения: «Вот перееду обратно – и будет всё замечательно!» Потому что «взрослого» умения решать проблемы у него не появилось. Так же точно в своей стране он будет ждать, что кто-то должен прийти и решить все его сложности. Просто в соцсетях будет ругать уже правительство, экономику, соседей и всех остальных.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации