Электронная библиотека » Виолетта Стим » » онлайн чтение - страница 7

Текст книги "Свет Старлинг"


  • Текст добавлен: 12 марта 2024, 18:28


Автор книги: Виолетта Стим


Жанр: Книги про волшебников, Фэнтези


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 30 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Перехватив ее взгляд, охотник едва заметно кивнул.

– Я задумала все как летнее кафе, – поделилась Рубина, когда они поднимались по ступенькам наверх. – Сейчас оно, конечно, не работает. И вообще никогда не откроется. Это фальшивка, необходимая для того, чтобы решить вопрос о возвращении обратно с Эйрина. Я занялась строительством прошлой весной. Хотела сделать всем вам сюрприз. Смотрите!

Открыв калитку, Рубина прошла вперед и указала рукой. В центре террасы стоял круглый кожаный диван, без спинки, зато с мягкими подушками. Он был укрыт прозрачной пленкой от дождя. Деметра подумала, что упасть туда из портала будет очень даже приятно, и удивилась находчивости сестры.

Неподалеку от дивана располагались деревянные столы, привинченные к полу, и даже пустая барная стойка, для подтверждения легенды о кафе. Еще одна лестница вела наверх, к утесу.

– Надеюсь, до нашего возвращения дождь не пойдет, – пробормотала Руби и откинула пленку с дивана.

Они поднялись на скалу, подошли к краю и переглянулись. Никто не решался шагнуть в портал первым.

– Если желающих нет, я пойду, – неуверенно сказала Рубина.

Прыгнув вниз, она растворилась в воздухе над самым диваном.

По-прежнему чувствуя себя неловко наедине с Дорианом, Деми тоже не захотела задерживаться и шагнула вперед.

– Стой, – вдруг приказал бывший охотник, ухватывая ее за предплечье в последний момент.

Деметра оглянулась на него. За всю поездку он не сказал ей ни слова, а сейчас… протянул руку и мягко коснулся пальцами ее щеки.

– Прежде чем мы окажемся на Эйрине, – тихо сказал он, приближаясь вплотную, так что при желании мог бы поцеловать, – я хотел бы…

Сердце Деми сильно заколотилось, когда она отважилась посмотреть ему в глаза. Дориан внимательно изучал ее лицо, проводя пальцами по коже, оставляющими за собой тепло, словно магический след.

– Что ты делаешь, Дориан? – почти прошептала она.

– Уже ничего, – усмехнулся охотник, убирая руку и отстраняясь. – Вот теперь можем перемещаться.

Сделав шаг с обрыва, он тут же исчез.

Оставшись на холодном утесе одна, Деметра провела рукой по щеке, горевшей от его прикосновений. Все ссадины и царапины исчезли.

Глава 7. В гостях у призраков

Полет оказался стремительным, секундным и совершенно незаметным. Всего мгновение, и Деметра обнаружила себя лежащей на мягкой белоснежной шкуре, заботливо подстеленной кем-то на мраморные камни мостовой возле портала. Облегченно выдохнув, она провела рукой по шерсти и, поднявшись на ноги, поправила платье. Дориан и Рубина стояли рядом. И не только они. Их встречали призраки.

Главная площадь божественного острова будто бы изменилась. Те же здания из мрамора и стекла в древнегреческом и римском стиле, та же ослепляющая чистота, отражающая красноватое закатное небо, на котором уже начали появляться звезды… Вот только остров больше не выглядел заброшенным. В окнах зданий горел свет, на высоких фонарях были зажжены лампы, откуда-то доносились звуки веселой инструментальной мелодии. По-летнему теплый ветерок разносил запах нежного благовония. И жители острова уже не казались скорбными и молчаливыми тенями давно умерших людей. Они вновь обрели цвет. Призраки прогуливались, проплывая по площади, улыбались и… разговаривали.

– Невероятно… Поверить не могу, что все это происходит со мной на самом деле, – проговорила Рубина, осматриваясь по сторонам. Она расстегнула и скинула пальто, оставшись в вечернем платье с голыми плечами. – Кажется, верхняя одежда нам здесь не понадобится.

– Этот город определенно стоит того, чтобы его увидеть, – сказал Дориан. – Я даже не жалею, что согласился вас сопровождать.

Возле них кто-то предупредительно кашлянул, привлекая внимание. Деметра, сражавшаяся с застежкой своего плаща, обернулась на звук и заметила светловолосую девочку в белом платье. Она уже видела ее раньше.

– Лили? – вспомнила Деми.

Наконец сняв плащ и перекинув его через руку, она подошла к девочке-призраку ближе.

– Мы ждали вас, – улыбнулась Лили, окидывая гостей внимательным взглядом снизу вверх.

Выражение ее лица казалось слишком взрослым для ребенка, и Деметра смутилась. Сколько же ей было лет? Миниатюрная и изящная, она выглядела максимум на двенадцать. Но ведь это не так. На самом деле девочка была старше их на несколько веков!

– Вы нас ждали? – удивилась Рубина и, тут же спохватившись, напустила на себя серьезный вид, как подобает магистру. – Как это понимать?

– Мое имя – Лилианна Эмброуз, я одна из первых поселенцев на этом острове, – представилась девочка. – Мы можем наблюдать за тем, что происходит на Нью-Авалоне, если захотим. И были предупреждены о вашем визите. Деметра, Дориан, магистр Рубина, прошу за мной. Антуанетта ждет вас.

Сделав приглашающий жест рукой, Лили бесшумно поплыла в сторону ближайшего переулка.

– Не отставайте, – сказала Деми замешкавшимся друзьям. – Город – это магический лабиринт. Если заблудитесь, то никогда не сможете найти дорогу без помощи.

Рубина растерянно посмотрела на Дориана и, догнав сестру, взяла ее под руку. Она волновалась. Охотник тоже прибавил шагу. Его пальцы то и дело касались левого рукава черной кожаной куртки. Деметра мысленно усмехнулась – кинжал против призраков не поможет.

Она посмотрела на Лилианну, плывшую рядом.

– Лили, как получилось, что ты… разговариваешь? – спросила Деми, не в силах сдержать любопытство. – Остров так изменился… Там, внизу, сейчас середина осени, а у вас здесь тепло как летом.

Девочка замерла на секунду, а затем повернула к ней голову, продолжая движение. Чтобы лететь вперед, ей не нужно было даже переставлять ноги.

– В тот раз, когда ты посещала нас, мы пребывали в некоем унынии… – мелодично проговорила Лилианна. – Очень грустно быть запертыми в одном крошечном мире больше столетия, вот мы и потеряли интерес к жизни. Остров – отражение нашего настроения. Все изменилось с открытием портала.

– Но если это было так важно для вас, почему вы не могли открыть портал сами? – нахмурилась Деметра, не обращая внимания на то, как сильно Рубина сжала ее локоть.

Сестра явно опасалась задавать призракам каверзные вопросы.

Лили ничего не ответила, будто бы тоже посчитав подобный интерес бестактным. Деми решила повременить с расспросами, пока они не доберутся до Антуанетты.

На узких улочках Эйрина кипела жизнь. Призраки, словно сошедшие со старинных полотен, величаво проплывали мимо. Если бы они не просвечивали, то можно было бы подумать, что весь остров являлся одной большой киноплощадкой. Тут и там встречались знакомые наряды и образы. Романтичные и утонченные парочки, как в «Гордости и предубеждении», роскошные дамы в высоких париках или в причудливых головных уборах, как в «Марии-Антуанетте» и «Еще одной из рода Болейн»… Викторианская эпоха здесь сменялась Золотым веком, Реставрация соседствовала с Регентством, а Возрождение отлично смотрелось вместе с эпохой Тюдоров. Жители острова охотно прогуливались по вечернему городу, сидели за уличными столиками кафе, слушали музыканта, играющего на мандолине, и творили самые разные чудеса.

На одной из небольших площадей женщина в пышном черном парике и синем платье вызвала сноп искр, а затем, на радость публике, с громким хлопком призвала птицу, сотканную из языков пламени. На деревянном помосте, увитом лентами и разрисованном золотистыми узорами, нарядные пары танцевали кадриль под музыку, доносившуюся из странного на вид серебристого прибора с множеством причудливо изогнутых трубок.

Со всех сторон слышались голоса, обсуждавшие самые разные темы, новости и вещи, недоступные им за время изоляции:

– Ах, музыка так изменилась за полтора столетия…

– Вы уже слышали об открытии нового элемента?

– Бархотки вновь вошли в моду, и это не может не радовать!

– Я собираюсь в Лондон на следующей неделе, не составите ли мне компанию?

Лавируя между горожанами, чтобы случайно не пройти сквозь них, Деметра улыбнулась, представив шок лондонцев, если бы те увидели настоящих призраков. Хотя, конечно, жители Эйрина придумали бы что-нибудь, чтобы стать незаметными.

Улица, освещенная мягким желтоватым светом ламп, поднималась наверх. Дома из белого камня со вставками из прозрачного хрусталя, с ярко выкрашенными дверьми и оконными рамами, с фигурными балкончиками, нависавшими со второго этажа и заставленными цветочными горшками, создавали теплое ощущение уюта. Чего-то родного. Такого, из-за чего невольно начинало щемить в груди. Эйрин был красивым южным городком, каким когда-то, возможно, был и Эмайн. Но, в отличие от последнего, здесь не было гнетущей атмосферы и мрачных зданий с гротескными украшениями. Этот остров казался простым и сказочным одновременно.

В какой-то момент Лилианна, плывшая впереди, свернула налево, и друзья, не сразу это заметившие, растерянно замерли посреди мостовой.

– Вот она! Я ее вижу, – торопливо проговорила Рубина, указав рукой на неосвещенный переулок, и потянула сестру за собой.

Дориан поспешил следом.

Они обогнули один из домов и оказались на узкой тропе, проложенной по самому краю острова. Мраморная закругляющаяся лестница с левой стороны была огорожена узорными перилами, выкрашенными белой краской. За ними сияло бездонное черное небо. Деметра осторожно посмотрела вниз и увидела знакомые красновато-бордовые облака, укутывающие мир Нью-Авалона.

Когда они поднялись наверх и оказались на небольшой площадке, с трех сторон закрытой другими домами, Лилианна указала рукой на входную дверь одного из них. Она щелкнула пальцами, и дверь распахнулась.

– Антуанетта ждет вас, – улыбнулась девочка, пропуская гостей вперед.

Маленький квадратный холл с мозаичным полом и расписными вазами в белоснежных стенных нишах освещали несколько свечей, установленных в кованый канделябр. Из этого помещения был только один путь – на второй этаж по узкой лестнице.

Порядком подустав от продолжительного подъема по крутым уклонам улиц и ступенькам, Деми с трудом преодолела последний пролет. Рубина нервно расправила юбку платья и с тревогой посмотрела на нее, прежде чем все четверо вошли в большую залу со сводчатыми потолками, которая приходилась и гостиной, и столовой. Внутри царил полумрак, и зона с горящим камином в дальнем углу казалась единственным островком яркого света. Не сказав ни слова, Лилианна растворилась в воздухе.

В центре размещался длинный обеденный стол со свечами и цветочными композициями. На одном из стульев сидела Антуанетта Вайерд в розовом кружевном платье. Заметив гостей, она развернулась и плавно взлетела. Носочки ее атласных туфель зависли в дюйме над мозаичным полом.

Но она была в этом зале не одна. На диване у стены величаво восседала сурового вида седовласая дама. Волосы аристократки были собраны в строгий пучок, а старомодное темное платье имело траурный вид. Лицо женщины отчего-то показалось Деметре знакомым.

– Вот и вы наконец, – протянула Антуанетта, убирая выпавший из прически светлый локон за ухо.

Ее миловидное личико в форме сердечка на секунду озарила улыбка, но интуиция подсказывала Деми, что волшебница не очень рада их визиту.

Рубина застыла на месте, разглядывая живую историческую личность, и Дориану пришлось слегка подтолкнуть ее, чтобы та пришла в себя. Все понимали: как магистру и инициатору этой встречи ей следовало самой начать разговор. Она оглянулась на спутников и вновь посмотрела на Антуанетту.

– Большая честь познакомиться с вами, мисс Вайерд, – дрожащим голосом проговорила Руби. – Простите, я… Меня зовут Рубина Вэлфорд, я магистр Нью-Авалона…

Антуанетта едва слышно рассмеялась и подлетела ближе. В ее взгляде прослеживалась легкая снисходительность.

– Не переживай, Рубина, – сказала она. – Твое волнение вполне естественно. Уверяю тебя, не пройдет и пяти минут, как ты поймешь, что все мы – такие же люди. Старше, мудрее…

«Бесплотнее…» – добавила про себя Деми.

– …но все же люди. Приятно видеть здесь тебя и Деметру…

Антуанетта не успела закончить фразу – на ее лице вдруг отразился испуг. Немного запоздало Деми поняла: она заметила Дориана. Не слишком ли опрометчиво было приводить сюда потомка возлюбленного, разрушившего волшебнице жизнь?

– Кто ваш спутник? – тихо спросила она, не сводя с охотника глаз.

– Дориан Далгарт, мисс Вайерд, – сказал он, делая шаг вперед и на мгновение склоняя голову в почтительном поклоне. Его лицо выглядело серьезным. – Если вас утешат извинения от лица моей семьи за все то, что они вам причинили… Я могу их принести.

– Не стоит. Ты выглядишь так же, как и он, – почти прошептала Антуанетта и затем все-таки смогла найти в себе силы, чтобы вновь посмотреть на Рубину и улыбнуться. – Время уже позднее, не будем тратить его зря. Прошу к столу. Надеюсь, вы любите французскую кухню.

– Ты приглашаешь нас на ужин? – удивилась Деметра. – У вас здесь есть повара?

– Многие из нас равнодушны к еде, но для вас я составила меню, – с легкой насмешкой проговорила Антуанетта, подплывая к столу и опускаясь на тот же стул, на котором сидела до этого. – Думаю, вам будет неприятно, если вы ляжете спать голодными.

– Ляжем спать? – приподнял бровь Дориан, не двигаясь с места.

– Уже десять вечера, – сказала Антуанетта. Она взмахнула рукой, и на столе появилось несколько красиво украшенных блюд, графины с напитками, хрустальные фужеры и столовые приборы. – Вы же не хотите оспорить правила хорошего тона? В такое время официальные разговоры не ведутся. Это время предназначено для непринужденных бесед и развлечений. Мы приготовили вам комнаты, куда проводим вас после ужина. Присаживайтесь же.

Пожав плечами, Деметра села на свободный стул, и друзьям не оставалось ничего, кроме как последовать ее примеру.

Перспектива провести ночь на острове призраков казалась немного странной, но Деми чувствовала себя спокойно, без капли тревоги. Словно все шло именно так, как и должно было. Она положила себе на тарелку картофельного гратена, салата из томатов и зелени и канапе с каким-то паштетом. Еда казалась вполне настоящей и пахла очень аппетитно. Кувшин сам по себе поднялся в воздух и принялся облетать бокалы гостей, наполняя их белым вином.

Призрак суровой дамы в траурном платье подплыл ближе и сел на стул рядом с Дорианом. Дама оглядела присутствующих тяжелым взглядом.

– Ну что ж, ну что ж… Хоть погляжу на тебя, – сказала она Дориану.

Ее хриплый, низкий голос вновь показался Деметре знакомым.

И не ей одной, как выяснилось секунду спустя. Охотник отложил вилку и настороженно посмотрел на женщину.

– Прошу меня простить, я забыла представить вам свою компаньонку, – подала голос Антуанетта. – Вильгельмина Спирита, темный маг.

Деми поспешно опустила взгляд и отпила вина. Теперь этот вечер можно было смело называть вечером, посвященным неловким встречам. Стало понятно, почему женщина носила траур. Ее род прекратил существование. Файру Спириту убил Коул прошлым летом, а дочь Файры, Лика, трагически погибла несколькими годами ранее, когда ее карета упала в пропасть. Лика, которая должна была выйти замуж за Дориана…

Словно весь этот вечер крутился вокруг него!..

– Миссис Спирита, а как вы переместились на Эйрин? – спросила Рубина, промокнув губы кружевной салфеткой. – Вы жили на Нью-Авалоне в то же время, что и Антуанетта. Но ведь тогда никто не знал…

– Антуанетта не одна знала о портале на Эйрин – мы обладали этой информацией совместно. Да, милая, некоторые из нас сбежали сюда после начала гонений, чтобы избежать позора, – ворчливо отозвалась Вильгельмина, раздраженно поведя плечами, как это делала и Файра. – Надо же, как все сложилось.

Демонстративно отвернувшись от всех остальных, женщина вполголоса принялась расспрашивать Дориана о жизни Файры, приходившейся ей правнучкой, и о Лике.

Зная, как тяжело должен был даться охотнику этот разговор, Деметра поспешила заговорить с Антуанеттой, чтобы случайно ничего не подслушать.

– Ты не чувствуешь себя странно, когда мы все ужинаем, а ты просто смотришь? – спросила она.

– О, можешь не беспокоиться, – отозвалась Антуанетта. – Бестелесное существование не бремя, а наш выбор.

– Значит, вы можете обрести тело в любой момент? – спросила Рубина.

– Если того пожелаю, – с улыбкой сказала волшебница. – Отсутствие тела имеет свои преимущества – не нужно беспокоиться о физических потребностях. Не нужно спать, не нужно есть, отсутствуют болезни и боль, появляется много времени. И приятно потратить его на что-нибудь полезное. Так же и с телепатией. Мы можем слышать мысли друг друга, если захотим, а можем и закрываться. На Эйрине люди свободны в выборе – в этом его преимущество.

Вино довольно скоро произвело на беседу свой благоприятный эффект, и чувство неловкости исчезло. Гости поделились с Антуанеттой и Вильгельминой последними новостями Нью-Авалона. Деметра рассказала о Шерле Прамнионе и о том, что тот поселился в особняке ее семьи. А Рубина даже призналась, что чувствует себя в роли магистра неуверенно.

– Когда я стала магистром, то была даже немного моложе тебя, – успокоила ее Антуанетта. – Конечно, в столь юном возрасте это непросто.

– Милая моя, милая… Прости, но магистр из тебя получился никакой, – со смешком сказала волшебнице Вильгельмина. – А Рубине стоит больше прислушиваться к старшим, пока все совсем не развалилось.

На десерт подали груши в вине с мороженым, и когда гости наелись, в зале вновь возникла Лилианна. Она вызвалась проводить их в комнаты.

Выходя из-за стола и следуя за ней, Деми уже расслабленно предвкушала отдых, как вдруг Рубина дотронулась до ее руки и кивнула в сторону камина в углу. Деметра посмотрела туда же и вздрогнула всем телом.

В высоком кресле, среди теней и отблесков пляшущего пламени, сидел высокий, стройный человек в черном смокинге. Сидел неподвижно, словно статуя, сжимая руками в белых перчатках дорогую трость, а лицо его было закрыто сплошной белой маской с едва заметными узкими щелочками для глаз. Казалось, что он находился здесь все это время, пока они ужинали, а Вильгельмина и Антуанетта нарочно не стали обращать на него всеобщее внимание.

Осознав, что взгляд прорезей маски был направлен на нее, Деми почувствовала панический ужас. Для чего требовалось прятать лицо? Кем был этот человек? И, самое главное, почему им его не представили?.. В его присутствии крылась тайна, наверняка неприятная и страшная, как все, что было связано с Антуанеттой. Разгадывать ее не хотелось.

Деметра перевела взгляд на призрачных хозяек особняка – они по-прежнему сидели за столом и о чем-то тихо разговаривали – и поспешила уйти подальше.

По другой уличной лестнице Лили отвела гостей на верхний этаж и указала нужные двери. Она сказала, что вернется за ними утром и вновь отведет на встречу с Антуанеттой, после чего опять растворилась в воздухе.

Пожелав друзьям спокойной ночи, Деметра вошла в отведенную ей комнату.

Она оказалась в небольшой спальне, под таким же, только более низким сводчатым потолком. Все здесь – и мебель, и стены, и текстиль – было белого цвета. На полу россыпью калейдоскопа мерцала бело-голубая мозаика. На невысоком подиуме располагалась широкая кровать, завешенная прозрачным шелковым пологом. У стены стоял двухместный диванчик с двумя креслами и чайным столиком, чуть дальше – книжный и платяной шкафы и письменный стол. Дверь в углу вела в уборную, а рядом с ней находился квадратный бассейн с лазурной водой.

Свечи создавали романтичную атмосферу; занавески на большом полукруглом окне слегка колыхались от ветра – стеклянная дверь, ведущая на улицу, была приоткрыта. Распахнув ее и выглянув наружу, Деметра поняла, что все три комнаты объединяла большая терраса, откуда открывался вид на бескрайнее небо.

Этот остров был не просто сказочным, он походил на рай. Очутиться здесь после бесконечных проблем земного и магического миров казалось сродни чуду. И хоть человек в маске слегка омрачил общее впечатление, но испортить был не способен.

Решив больше не думать о нем, Деми прошла до края террасы, оперлась на окружавший ее бортик и поглядела на звезды, мерцающие будто бы совсем близко, так что можно было достать до них рукой. Летний ветерок нежно поглаживал ее голые плечи и развевал юбку платья.

Присутствие Дрейка. Вот что могло бы сделать этот вечер идеальным. Деметра закрыла глаза и провела по предплечью ладонью, как бы представляя его здесь и сейчас. Рядом в нужную минуту, надежного и верного, готового выручить и поддержать… Это входило в дурную привычку – представлять его каждый вечер, когда они были не вместе. И совсем не помогало.

Она вновь посмотрела на звездное небо и поняла, что находилась на террасе уже не одна. В нескольких шагах от нее стоял Дориан и тоже опирался на бортик, глядя в сторону моря. Он то ли не замечал ее, то ли делал вид, что не замечает, но Деметра была уверена – охотник догадался о ее фантазиях. И теперь наверняка насмехался над ней в своих мыслях. Слова «Дориан» и «романтика» казались несочетаемыми.

А ведь она даже скучала по нему, пока они практически не общались.

В этот момент Дориан посмотрел на нее, и в его глазах мелькнуло такое выражение, словно он хотел что-то сказать, но передумал. Деми поспешно отвела взгляд и вернулась в комнату.

За время ее отсутствия на чайном столике появились ваза с фруктами и кувшин воды, а на кровати – шелковая пижама. Хоть призраки и не пришли в восторг от незваных гостей, было сложно упрекнуть их в отсутствии гостеприимства.

Деметра закрыла дверь на террасу, задернула шторы и стянула с себя платье. Пройдя босыми ногами по полу, сохранившему тепло дневного солнца, она спустилась по ступенькам в бассейн и погрузилась в воду. Ей вдруг захотелось остаться на Эйрине навсегда.

* * *

К полуночи паб «Кровавая Мэри» оказался переполнен. Устав от бессонных суток, от разрушений и потерь, от разбора завалов и обсуждений предстоящих ремонтных работ, жители Эмайна ожидаемо потянулись в ночные заведения, чтобы напиться. Они пришли как есть – в грязной, потрепанной одежде, с синяками и ссадинами. Кто-то громко радовался, что выжил, кто-то молчаливо заливал боль.

Уступив честь толкаться в толпе с подносами официантке Вэнди и новенькому парню, Кэрри встала за барную стойку. Проработав здесь почти год, она могла без проблем командовать младшим персоналом. Главнее ее была только управляющая. Хотела карьерного роста – получи и распишись, неудачница.

Кэрри разливала напитки, смешивала коктейли, принимала оплату, выслушивала пьяные разговоры посетителей и между делом с опаской поглядывала на часы, висевшие на стене над стойкой. Паб был самый что ни на есть классический английский: отделанный темно-коричневым лакированным деревом, с зелеными обоями, ромбовидной плиткой на полу и скрипучими деревянными столами и стульями.

«Он не придет», – подумала Кэрри, наливая очередную пинту.

Кто-то поставил в музыкальном автомате пластинку с тягучим ирландским фолком. Кэрри отдала кружку с пивом гостю и закурила. Не лучше ли свалить отсюда подальше, пока не стало слишком поздно? Нью-Авалон как мог справлялся с навалившейся напастью, а она сама колебалась от мыслей: послать покровителя к черту или остаться и отомстить им всем. Решение менялось по нескольку раз на дню.

– Виски, пожалуйста, – послышался сквозь ирландские мотивы знакомый голос.

Повернувшись к стойке, Кэрри выдохнула дым и улыбнулась. Все-таки пришел!

– А я думала, что виски – это прерогатива Дориана, – проговорила она, беря в руки бутылку.

– Не только его, – скривился Дрейк, присаживаясь на один из свободных барных стульев. – Наливай давай.

– И все же я рада тебя здесь видеть, – сказала Кэрри, протягивая ему стакан.

– Ты написала, что хочешь поговорить, – пожал он плечами и отпил немного.

Форма охотника смотрелась на нем чужеродно, да и сам парень выглядел каким-то расстроенным.

Отчего-то Кэрри поняла, что тоже не хочет больше притворяться веселой и энергичной. Кому нужны маски, когда все вокруг вот-вот изменится навсегда? Неважно, решит она принять сторону своего покровителя или нет.

Она наклонилась ближе к парню, чтобы никто не услышал.

– Просто подумала, тебе будет одиноко, учитывая, что твои друзья отправились на Эйрин без тебя, – сказала она и заметила мелькнувшее в глазах Дрейка удивление. Кэрри постучала тлеющим кончиком сигареты по бортику пепельницы и тихо рассмеялась. – А вы думали, что будете обсуждать государственные вопросы в пабе, и никто вас не подслушает, да? Обидно, что тебя кинули. Тебе, наверное, тоже.

Дрейк залпом выпил виски, пододвинул пепельницу к себе и тоже закурил.

– Они – члены Верховного Ковена, а я всего лишь младший маг-хранитель, – сказал он. – Их дела нас не касаются.

– И тебе совсем не хотелось бы поучаствовать? – усмехнулась Кэрри. – Они избавились сначала от меня, а теперь то же самое происходит с тобой. Я же вижу. Как ощущения?

– Они должны были вернуться к ночи, – сказал он. – Но почему-то… задержались. Поэтому я и подумал, что торчать дома и просто ждать новостей – это глупо.

– Да ладно тебе, Дрейк, – поморщилась Кэрри, затушив сигарету. – Мы учились с тобой вместе в младшей школе и даже дружили. Я знаю тебя. Знаю, что семья и друзья для тебя превыше всего. Ты встречался сначала с Рубиной, потом переключился на ее сестру. А сейчас, глядя на тебя, можно предположить, что в раю появились проблемы.

– Они и не заканчивались, – вздохнул Дрейк. – Рубина и Деметра – как два огня, между которыми приходится постоянно метаться, чтобы хоть как-то удержать их на расстоянии друг от друга. Кажется, еще немного – и они обе просто сорвутся. И ты права, я почти ни на что не могу повлиять. У меня нет ни титула, ни высшего образования, ни каких-либо великих целей. И работаю я на должности, на которую меня устроил брат. Мечта, а не жизнь, да? Налей мне еще.

Кэрри посмотрела на него с сочувствием и плеснула виски в стакан. С другого конца стойки ее уже давно подзывали посетители, но она намеренно не обращала на них внимания. Кэрри действительно когда-то считала Дрейка другом. И ей было его жаль.

– Может, тебе это просто не так уж и нужно? Политика, заговоры и битвы не про тебя. Ты хороший человек, – зачем-то сказала она, повторяя слова парня-официанта. – Не всем дано вершить судьбы и спасать миры. Кто-то просто хочет жить спокойной жизнью, без стрессов и нервяков. У Деми проблемы с момента ее появления на свет, Рубина была рождена, чтобы стать членом Верховного Ковена, про Дориана я вообще молчу. А ты… не такой.

– Зачем ты стала фамильяром моего брата, Кэрри? – вдруг спросил Дрейк, делая новый глоток.

Он был погружен в свои проблемы так сильно, что, казалось, даже не слушал ее.

Задумчиво поглядев на бутылку в своей руке, Кэрри отпила из горла. Вопрос прозвучал для нее неожиданно. Дрейк, сам того не подозревая, попал в точку. Ведь ее личная история началась с того самого момента, когда она решила стать фамильяром. Покончить со своим жалким существованием.

– А ты когда-нибудь жил без денег, Дрейк? – спросила она, глядя, как он докуривает сигарету. – Представь себе, что у тебя нет вообще ничего: ни прекрасного замка, ни преданных слуг, ни сильных магических способностей. Ты заходишь утром на кухню и вместо вкусного завтрака видишь гору окурков и пустых бутылок. За столом плачет мать, прикрывая ладонью разбитую бровь. Ты знаешь, что еще пара минут, и вернется отчим, от которого тебе тоже перепадет. И ты не можешь уехать – просто потому, что на это нет средств. Выхода два – терпеть или бороться.

– Я не знал об этом… – пробормотал Дрейк. – Но ведь ты могла попросить помощи.

– Я и попросила, – ухмыльнулась Кэрри. – Знаешь, а ведь когда-то в детстве я пыталась наколдовать себе денег. Подумала, раз уж способности нам на что-то даны, то пусть хоть принесут пользу. Ведь в меру своих сил мы можем создавать совершенно разные предметы…

– И что, получилось?

– Да, – кивнула она. – Купюры вышли совсем как настоящие, не отличишь. Я расплатилась ими в магазине, накупила кучу вкусностей и принесла домой, чтобы угостить маму. А вечером к нам в гости заглянули строгие мужчины в костюмах. Они доходчиво объяснили, что создание денег из воздуха нарушает один из главных магических законов и подрывает экономику. На созданных при помощи чар вещах всегда остается магический след, который знающие люди могут определить. И мужчины ушли, оштрафовав нас на сумму вдвое больше. Есть специальные люди на зарплате от магистра, Дрейк. Они тайком следят, чтобы ведьмы и маги слишком уж не борзели. Ты можешь наколдовать себе пирог на ужин, но не можешь открыть фальшивую пекарню, где будешь эти самые пироги продавать. Знал ли ты об этом, богатенький принц из замка?

Дрейк молча покачал головой. Кэрри сделала еще глоток виски. Она начинала злиться. Затеяла этот разговор, чтобы вывести на какую-нибудь интересную откровенность парня, а в итоге разоткровенничалась сама.

Вспомнилось, почему они перестали дружить. Все по той же причине: кому-то все доставалось легко и с рождения, а кому-то – нет.

Крики посетителей, жаждущих выпивки, становились невыносимыми.

К Кэрри подбежала перепуганная Вэнди, прижимая к себе большой поднос – она подумала, что коллега не справляется, и поспешила ей на помощь. Пришлось оставить Дрейка наедине с виски и вернуться к работе.

И вновь разливая пиво, эль и сидр, наливая шоты и смешивая коктейли, Кэрри осознала одну вещь. Она и вправду долго боролась, боролась всеми силами, наплевав на мораль. Она добилась своего и победила. Но пока еще не чувствовала истинного удовлетворения, не сделала ничего лично для себя.

Ей захотелось большего. И она решила продолжить работать на покровителя.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации