Электронная библиотека » Владимир Гиацинтов » » онлайн чтение - страница 1

Текст книги "Жестокий барон"


  • Текст добавлен: 16 октября 2020, 05:16


Автор книги: Владимир Гиацинтов


Жанр: Драматургия, Поэзия и Драматургия


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Владимир Гиацинтов
Жестокий барон
Трагедия в двух картинах и притом в стихах
(сюжет заимствован)

Действующие лица

Жестокий барон.

Клотильда, его жена.

Роберт Эшлингам, молодой рыцарь.

Пилигрим.

1-й, 2-й – монахи.

Толпа странствующих монахов.

Ночной сторож.

Слуги в замке барона.


Действие происходит в средние века в Англии.

Картина 1

Барон (один)

 
Нет, никогда тот не страдал,
Кто не был ревностию мучим,
Кто грудь свою не отверзал
Страданьям медленным и жгучим
Сей гнусной страсти! Я уж стар,
Но кровь моя клокочет в жилах:
Клянуся небом, я не в силах
Перенести такой удар!
А как недавно, как недавно
Я бесконечно счастлив был!
Я верил ей и я любил!
Я верил ей… Вот это славно?!
Я верил, между тем она,
Презрев закон людей и бога,
Она… Она… моя жена!..
Но, впрочем, погоди немного!
Настанет скоро грозный час,
И мы увидим, кто из нас,
Клотильда, громче захохочет!
Душа моя отмщенья хочет.
Эй! кто-нибудь!
 

Входит слуга.

 
Позвать жену.
Скажи: «Барон в поход собрался».
Да поскорее! Ну же, ну!
На что, болван, ты зазевался?!
 

Слуга убегает.

 
Скажу, что еду я в поход,
А сам немедленно вернуся:
Застану их вдвоем, и вот…
И вот когда я посмеюся!
 

Клотильда (входит поспешно)

 
Что это значит, мой супруг?
Ты уезжаешь?
 

Барон

 
Да, я еду.
 

Клотильда

 
Но как же? Это странно: вдруг…
Скажи, вернешься ль ты к обеду.
 

Барон (усмехаясь)

 
К обеду?! Не один обед,
Обедов триста, может, боле,
Я пропущу по божьей воле.
 

Клотильда (радостно)

 
Неужто…
 

Барон

 
Да, от страшных бед
Иду спасать Святую землю:
Стенаньям праведных я внемлю
И, местью страстною палим,
Иду спасать Иерусалим.
 

Клотильда

 
Ах, как я рад…
 

(спохватившись)

 
как это грустно!
 

Барон (в сторону)

 
Она в восторге!.. Погоди!..
 

Клотильда

 
Ах, как мне жалко!..
 

Барон (в сторону)

 
Врет, и гнусно.
 

Клотильда

 
Мой милый друг, в моей груди
От муки сердце разорвется:
Зачем ты едешь? О! зачем?!
Я плачу…
 

Барон (в сторону)

 
А в душе смеется.
 

Клотильда

 
Ах, я расстроена совсем.
 

(Падает в кресло и закрывает глаза платком.)


Барон (притворствуя)

 
Что делать, друг! ведь мы не вольны,
Подобно вам, в покое жить:
Должны несчастным мы служить.
Хоть тем бываем недовольны,
Но что же делать, повторю!
Итак, оставь печаль свою.
 

Клотильда (вставая)

 
О, боже! как ты благороден!
Как с теми ты людьми несходен,
Каких досель встречала я!
Иди ж в поход: любовь моя
Твой будет спутник неизменный!
Ступай, ступай, мой друг бесценный!
 

Барон

 
Ты успокоилась; я рад,
И без тревоги я уеду.
 

(В сторону.)

 
Какая низость! Смерть и ад!
 

(Ей.)

 
Однако прекратим беседу:
Пора мне ехать. Эй, коня!
Прощай, не скоро жди меня.
 

(Уходит.)


Клотильда (одна, напевает и приплясывает)

 
Он уехал, как я рада!
Он уехал, тра-ла-ла!
Ах, чего ж еще мне надо?
Как я нынче весела!
 

(Подходит к столу и пишет.)

 
Муж уехал в Палестину,
Я свободна, я одна!
Покоряться господину,
Слава богу, не должна!
Всей к тебе стремлюсь я силой:
Приходи ко мне скорей.
Развлеки меня, друг милый,
И в объятиях согрей.
 

(Встает.)

 
Но с кем письмо отправить это?
Не знаю…
 

(Задумывается.)


Голос под окном


Рах vobiscum![1]1
  Мир вам! (латин.).


[Закрыть]


Клотильда

 
Чу!
Я услыхала голос где-то.
 

Голос

 
Я пилигрим, войти хочу.
Устал я, голоден безмерно,
Я стар и совершенно наг.
Приют мне дайте, и, наверно,
Господь пошлет вам всяких благ
 

Клотильда (в сторону)

 
Дает мне случай сей идею:
Свое письмо отправлю с ним.
 

(Говорит в окно.)

 
Послушай, добрый пилигрим,
Впустить к себе тебя не смею:
Я женщина, притом одна,
И скромность соблюдать должна,
А ты сказал, что ты… без платья.
Могу ли я, суди ты сам,
Могу ль нагих к себе пускать я?
Нагому как приют я дам?!
 

Пилигрим громко вздыхает.

 
Однако не вздыхай так тяжко:
Я не глуха к твоей мольбе.
 

(Показывает письмо в окошко.)

 
Узнай, что эта вот бумажка
И кров и пищу даст тебе.
 

Пилигрим

 
Письмо?
 

Клотильда

 
Да. Видишь, недалеко,
На той горе, стоит высоко
Огромный, старый замок: там
Живет сэр Роберт Эшлингам.
Ты замок видишь?
 

Пилигрим

 
Вижу ясно!
 

Клотильда

 
Скорей беги туда с письмом,
И будешь принят в замке том
Ты, без сомнения, прекрасно,
Как родственник, как брат родной.
 

Пилигрим

 
О, вы спасли меня от смерти,
И с этих пор я буду, верьте,
Молиться лишь о вас одной!
 

Клотильда (смотря в окно)

 
Ушел. Бежит ужасно скоро.
Совсем без платья: вот умора!
 

(Хохочет и убегает.)


Барон

(появляется из другой двери)

 
А вот и я: опять пришел,
Чтоб посмотреть на представленье.
Но боже, до чего я зол!
О! зол я до самозабвенья!
Ну, приходи теперь, злодей!
И в миг любовного свиданья
Искупишь ты мои страданья
Презренной кровию своей!!
Однако спрячусь я покуда
 

(прячется за дверь и высовывает голову)

 
И буду наблюдать отсюда.
 

Роберт Эшлингам (лезет в окошко и поет[2]2
  Мотив: «Есть на Волге утес».


[Закрыть]
)

 
Я Роберт Эшлингам
И способен для дам
Побороть все преграды на свете.
 

Барон (в сторону)

 
Вот он сам! Вот он сам!
Как ему я задам
За проделки постыдные эти!
 

Роберт

 
Если заперли дверь,
Я всегда, как теперь,
Пролезаю спокойно в окошко.
 

Барон

 
Я бешуся, как зверь!
Гость желанный, поверь,
Поболтаем с тобой мы немножко!
 

Роберт (поет[3]3
  Мотив: «Не уезжай, голубчик мой!»


[Закрыть]
)

 
Но где же ты, моя краса.
Я жду, я пла-а-а-менею!
Нам дали радость небеса:
Спешим упиться е-э-ю!
Забудем все: людей и свет
В объятиях друг дру-у-у-га,
Забудем все, препятствий нет.
 

Барон (выскакивая)

 
Забыли вы супру-у-га!!!
 

Роберт

 
Что это значит?! Здесь барон?!
 

Барон

 
И слышал ваши монологи.
 

Роберт (в сторону)

 
Проклятье!
 

Барон

 
Что-с?
 

(В сторону.)

 
Как он смущен!
 

(Ему.)

 
Как будто признаки тревоги
На вашем вижу я лице.
Что с вами? Или вы устали,
Как лезли? A propos[4]4
  Да, кстати (франц.).


[Закрыть]
, вы знали
Один рассказ о подлеце,
Который лез…
 

Роберт

 
Барон!!
 

Барон

 
Что с вами?
 

Роберт

 
Без оскорблений! Где ваш меч?
Сойдемся честными врагами.
Пусть бой решит, кому здесь лечь.
 

Барон

 
Goddam![5]5
  Проклятье! (англ.).


[Закрыть]
Как это благородно!
 

(Освирепев.)

 
Мальчишка дерзостный! Щенок!
Ты вызываешь! Пре

...

конец ознакомительного фрагмента

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> 1
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю

Рекомендации