Электронная библиотека » Владимир Тер-Аристокесянц » » онлайн чтение - страница 1


  • Текст добавлен: 7 августа 2017, 20:53


Автор книги: Владимир Тер-Аристокесянц


Жанр: Книги для детей: прочее, Детские книги


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 2 страниц) [доступный отрывок для чтения: 1 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Принц Рене
Сказки дедушки Вол. Тер.«а»
Владимир Георгиевич Тер-Аристокесянц

Моей внучке Арине посвящается


© Владимир Георгиевич Тер-Аристокесянц, 2017


ISBN 978-5-4485-4380-7

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Действующие лица

 
Рене – Маленький принц
Король Жорж – Отец принца Рене
Шаман Кибор – Злой колдун
Эдит – Жена короля Жоржа
Принцесса Дала – Дочь короля Жоржа
Визирь – Первый помошник короля
Колдунья – Добрая волшебница
 

1 Вступление

 
В одной загадочной стране,
На карте её нет.
Жил принц по имени Рене
Уж много, много лет
 
 
Отец его был королём.
И звали его Жорж.
Всё было с ним и всё при нём.
Но толст он был, как морж
 
 
Своею правил он страной.
И всё про всех он знал.
С красивой, верною женой
Рене он воспитал
 
 
Своих он подданных любил,
Не слишком обирал.
Жорж очень, очень мудрым был,
И каждый это знал
 
 
Все поклонялись королю,
И каждый, как умел,
Платил всего по десять лю,
Имея свой надел
 
 
А лю один – один процент,
Но это знал лишь Жорж.
Он создал тот эксперимент,
Чем удивил вельмож
 
 
Казна всегда была полна,
И счастлив был народ.
Так жизнь размерено текла
Чредой, за годом год
 
 
Король старел и всё толстел,
Рене ж почти не рос.
Он только всё умнел, умнел,
Читал в саду из роз
 
 
Просил он много новых книг
И залпом их читал.
Но в каждую из книг он вник,
Ничто не забывал
 
 
Ему чуть-чуть бы подрасти,
А так – красив, умён.
Чтобы изъян тот извести,
Приказ был оглашен
 

2

 
Жорж сам издал такой указ,
До подданных донёс.
И все забегали тотчас,
Как бы начался кросс.
 
 
Искали тщетно и везде,
Несли рецепт любой.
Но сдвигов не было в беде,
Рене был всё такой
 
 
Страдала мать, страдал отец,
И лили реки слёз.
Все думали, мечтам конец,
Надолго и всерьёз
 
 
И лишь Рене не замечал,
Всё продолжал читать.
Но не взрослел и не мужал,
Всегда любил мечтать
 
 
От чтения в свободный час
Мечтал он в тишине.
Всегда прищурив левый глаз,
Страдал он по Луне
 
 
Она была его мечтой,
По ней хотел пройти.
Мечтал он часто в час ночной
К Луне найти пути
 
 
Всё это было так давно,
Народ тот древним был.
Но строил флот, тесал бревно,
Под парусом ходил
 
 
Но вот летать никто не мог
И даже не мечтал.
Рене мечтою занемог,
Но… лишь во снах летал
 
 
Отец не знал, не знала мать,
Искали докторов.
А сын всегда хотел летать,
Покинув отчий кров
 
 
Он всё скрывал, в себе таил.
И всё на птиц глядел.
А ночью что-то там чертил,
Создать крыло хотел
 

3

 
Однажды с острова Кибор
Шаман к царю приплыл.
Красивый головной убор
Из перьев он носил
 
 
Был очень грозен он и хмур,
И очень важен был.
Холодных глаз его прищур
Людей с ума сводил
 
 
Он двинул прямо ко дворцу
С огромною сумой.
Отдал железку кузнецу,
Смешавшись вмиг с толпой
 
 
Когда он подошел к вратам,
То из сумы извлёк,
Поразбросав, какой-то хлам,
Красивый пузырёк
 
 
Над ним, он что-то прошептал
И положил в карман.
Затем он дальше зашагал,
Шатаясь, будто пьян
 
 
Он к Жоржу попросил пройти
И, не склонив главы,
Сказал: другого нет пути,
Вот, что искали вы.
 
 
Привез я эликсир из трав
Для мальчика Рене.
Зовут меня шаман Бурав,
А вот цветы жене
 
 
Другой такой вам не найти,
Гарантия – сто лет.
Рене тотчас начнёт расти,
Ты Жорж держи ответ
 
 
Чем наградишь сейчас меня?
Уже придумал я.
Хочу просить я у тебя
Накидку короля
 
 
Она нужна мне. Видит свет
Тебе ещё сошьют.
Что, Жорж, не хочешь?
 Всё, привет. Я ухожу. Салют!
 

4 Король и шаман

 
Жорж:
Бурав, ты, кажется, не прав,
И не уместен тут твой нрав.
Бурав:
Нет, Жорж, спроси своих вельмож.
Твой сын на карлика похож.
А я шаман, а не факир,
Я изобрёл сей эликсир,
 
 
И он по праву будет твой,
Коль завершить обмен простой.
Я золото и не прошу,
А вот накидку поношу.
Жорж:
Быть может, дать тебе свиней?
Или овец. Решай скорей.
А может, раковин цветных?
Иль побрякушек расписных?
Вельможи:
Бурав, ты больно не ершись,
Дают – бери и вдаль катись.
Отведай царской доброты,
Прими взамен, что хочешь ты.
Бурав:
Подарки брать мне не резон,
Мне царский плащ вообще нужон.
И нечего меня прельщать,
Свиней, овец мне обещать.
 
 
Тебе, Жорж, многих долгих лет.
Подумай день и дай ответ.
Бурав ушел.
Простыл и след.
Сын прибежал, пришла жена,
Семейный начался совет
И продолжался до утра.
Жена:
Жорж, что шаман тебе сказал?
Жорж:
Он эликсир нам предлагал
Для сына нашего Рене.
 
 
Жена:
Цена приемлема вполне?
Жорж:
 
 
Мою накидку он просил,
А я ему не уступил.
Накидкой я не дорожу,
От одной мысли я дрожу.
 
 
Совсем давно я видел сон
И виденным был потрясён.
Мне снился остров и костёр.
А рядом – из ветвей шатёр.
 
 
Тот остров вовсе не большой,
Но весь окутан сизой мглой.
А у костра шаман кружит,
Накидкой царской ворожит.
 
 
Вдруг птицы перестали петь,
Шаман упал и стал хрипеть.
В костер накидку бросил он —
Блеск молнии, и грянул гром,
 
 
Поднялся ветер, дождь полил
Костёр погас. Шаман завыл.
 

5 Рассказ короля

 
Ночная опустилась мгла.
На небе желтая луна.
А из накидки в эту тишь,
Летучая взметнулась мышь
 
 
Ей крылатый силуэт,
Преследует меня уж много лет.
Жена:
Тебя, что испугало в нём?
Твоя накидка, или мышь?
Ну, отвечай, чего молчишь?
Жорж:
Мне кажется то вещий сон.
И, что я с накидкой связан он.
И, эта мышь, и этот гром,
Да, и шаман, он мне знаком.
Я может где-то и не прав,
Но тот шаман, во сне-Бурав.
Жена:
Ну а к чему ты видел мышь?
Ты, что куда-то улетишь?
Жорж:
Не знаю, может быть не я.
То, может быть судьба моя.
Ты не сердись, я пошутил.
Но вспомнит нету больше сил.
 
 
Всё, точно снилось мне.
И нити тянуться к Рене.
Ты видишь мальчик не растёт.
Шаман каких-то сдвигов ждёт.
 
 
Не нравиться всё это мне.
И не к добру, та мышь во сне.
Жена:
Да брось, забудь про это сон.
Ты видишь наш Рене смущён.
Отдай накидку за флакон.
Только спроси рецепт, где он?
 
 
Как и поскольку нужно пить.
Чтобы дитя не отравить.
Рене ответь мне, не спеши,
О сокровенном расскажи.
 
 
Ты хочешь подрасти, как все?
Быть молодцом, во всей красе?
В развитии других догнать7
Порадовать отца и мать.
Рене:
Не знаю, право, честно мам.
Ведь я начитан не упрям.
И в общем это н е вопрос
Коль вас смущает этот рост.
 

6 Ответ Рене

 
Я слышал всё и всё понял,
Ваш план одобрил и принял.
И чтоб возрадовался мир,
Я выпью этот эликсир.
 
 
Хотел бы я ещё узнать,
Как научиться мне летать?
Пусть мне Бурав расскажет суть,
А я дополню как-нибудь.
 
 
Так можно? Я его спрошу,
И о мечте всё расскажу.
Жена:
Что, милый сын, задумал вдруг?
Меня, Рене, пронзил испуг.
Зачем тебе так нужно знать,
Умеет ли шаман летать?
 
 
Мне кажется, зачем летать,
Кругом такая благодать.
Жорж, ты чего, как истукан?
Скажи Рене, что он упрям.
 
 
На кой ему нужно крыло?
Здесь все свихнулись, и давно.
Жорж:
Я целый час твердил вам тут,
Не нравится мне этот фрукт,
Шаман по имени Бурав.
Плетёт он мягко гроб из трав.
 
 
Сынок, какой несёшь ты бред,
От этих крыльев, только вред.
Поверь, я жизнь уже прожил,
Без крыльев вовсе не тужил.
 
 
А эликсир, ну так и быть.
Хотел бы дольше я пожить.
И посмотреть, что, как потом
Закрутит наш шаман с хвостом.
 
 
Я честным буду до конца.
Пошлите к Бураву гонца.
Ох, не лежит душа моя,
Такой облом не для меня.
 
 
Теперь оставьте, я устал,
Полчасика я б подремал.
А ты, Рене, что не идёшь?
Ну, говори, чего ты ждёшь?
Рене:
Пап, я тебя хочу просить,
Дай мне шамана допросить.
Задать ему вопрос, другой,
Про крылья, про полёт шальной.
 
 
Прошу тебя, как он придёт
Позвать меня. Ну что, идёт?
 

7 Шаман Бурав

 
Рене ушел, а Жорж прилёг,
Устал, но всё ж заснуть не смог.
Он чувствовал, идёт беда.
Но где? Откуда? И когда?
 
 
Быть может, час иль два прошло,
К зениту солнце подошло.
Жорж приподнялся, грузно встал
И в тронный зал поковылял.
 
 
Шаман уж должен подойти
И эликсир свой принести.
Лишь только Жорж присел на трон
И вздрогнул – так был удивлён.
 
 
Из ниоткуда в тот же миг
Шаман Бурав пред ним возник.
Мохнатой бровью он повёл,
Какой фурор, мол, произвёл.
 
 
И молвил чётко напрямик,
Без предисловий, как привык.
Бурав:
Готов ли ты к обмену, Жорж?
Иль будешь спрашивать вельмож?
Я всё принёс и всё успел,
Как ты просил и как хотел.
 
 
Коль ты согласен – по рукам.
И всё расставим по местам.
Жорж:
Ну что ж, к обмену я готов,
Но ты скажи мне пару слов.
Накидка для чего тебе?
Не приведёт это к беде?
 
 
Я честный требую ответ.
Какой ты затаил секрет?
Навёл я справки быстро тут,
Ты, говорят, прохвост и плут,
 
 
Владеешь тёмным ремеслом
И с чёрной магией знаком.
Накидку я тебе отдам,
Но тут же обращусь к богам.
 
 
Ты станешь гробовой змеёй,
Случись беда с моей семьёй.
И для тебя померкнет свет.
Я всё сказал. Держи ответ.
Бурав:
Ты от меня подвоха ждёшь
И прежде времени клянёшь.
Жорж:
Ну ладно, время нас рассудит
Как суждено, пусть так и будет.
Мой сын хотел тебя спросить
Ты можешь с ним поговорить?
 

8 Разговор щамана с Рене

 
Бурав:
Жорж, конечно я готов.
Не жалко мне для сына слов.
Жорж:
Сын ко мне пускай придёт!
Здесь Бурав с вопросом ждёт.
Рене:
От любопытства ум зудит.
Скажи шаман, открой секрет.
Летать хочу я много лет.
Ты можешь тайну мне открыть.
Без крыльев не могу я жить!
Бурав:
Вопрос не очень и простой.
Летать возможно над землёй,
Но только в думах и мечтах.
Или с горы, развеяв прах.
Рене:
Ужель Бурав не знаешь ты,
Как воплотить мои мечты.
Быть может заклинанье есть?
Иль нужно зелье изобресть?
 
 
Ты книги чёрные окрой.
Прочти и поделись со мной.
На всё, поверь мне я готов,
Чтоб взвиться выше облаков.
Бурав:
Да помню где-то я встречал,
Когда я духов вызывал,
Там дух один порхал в огне
 И говорил всё время мне,
 
 
Что можно научить летать.
И сразу вмиг всё потерять.
И не вернуться ясным днём,
В обличии былом своём.
 
 
Тот сложен и опасен путь.
Тебе не нужен он, ничуть!
Поверь я многое познал.
Не нужен мне большой скандал.
 
 
Меня отец твой не поймёт.
А мать на веки проклянёт.
Затею ты свою забудь!
Всё обойдётся, как ни будь.
 
 
Найди занятье по душе.
Стихи слагайте в шалаше.
И подрасти, хотя б чуть, чуть.
Про крылья навсегда забудь.
 
 
Я всё сказал! Вот мой ответ!
Ты понял всё? Тогда, привет!
 

9 Бегство шамана

 
Рене:
Мне то ясен твой ответ.
Но ответа в нём и нет.
Ничего я не узнал.
И умнее я не стал.
 
 
Где же мне искать ответ?
Кто мне дельный даст совет?
Чем мне голод утолить
Любопытство накормить?
 
 
Кто-то из вельмож зевнул.
Жорж рукою лишь мазнул.
Жорж:
Ты Рене меня уважь.
Позабудь про эту блажь.
Для чего тебе полёт?
Скушай лучше дикий мёд.
 
 
Эликсир теперь свой пей.
И расти, да побыстрей!
Ой, забыл совсем спросить,
Как же эликсир тот пить?
 
 
Где Бурав? Уж след простыл.
Он же только что здесь был.
Эй вельможи, слуг послать!
Да шамана отыскать!
 
 
Не захочет вдруг идти,
Можно силой привести.
Если станет колдовать,
Отлупить и заковать.
 
 
Но, не нужно сильно бить.
Должен он ещё пожить.
Все куда-то разбежались.
Делом нужным все занялись.
 
 
Жорж немножечко взгрустнул.
Поклевал и вдруг уснул.
И приснился Жоржу сон,
Тот кошмар былых времён.
 
 
Жорж метался, как в бреду.
Но не мог прогнать беду.
Жорж проснулся мокрый весь.
И куда девалась спесь?
 
 
Страшно стало Жоржу вдруг.
Хорошо нет рядом слуг.
Что подумают они.
Жорж решил зажечь огни.
 
 
Быстро справился с собой.
Принял вид обычный свой.
Визиря велел позвать
И, задумавшись, стал ждать
 

10 Визирь

 
Занавес надув в пузырь,
С ветром в зал вошел визирь.
Голову к ногам склонил,
Руки на груди скрестил.
 
 
И сказал: «О, мой король!
Мне играть какую роль?»
Визирь:
Слышал я, шаман тут был,
И как будто навредил.
Не было меня в стране,
Тем обиднее вдвойне.
 
 
У вождя из Дакидно
Средство я искал одно.
Без меня конфуз тут был,
Я все сцены пропустил.
 
 
Расскажи мне, что и как,
Вникну я в любой пустяк.
И да не сомкну я глаз,
Буду слушать весь рассказ.
 
 
Он присел на низкий пуф
И застыл, как горный туф.
Слушал всё и всё молчал,
Только головой качал.
 
 
Жорж закончил свой рассказ,
На визиря скосил глаз.
Жорж:
Как беду мне превозмочь?
И чем можешь ты помочь?
Визирь:
Дай подумать мне лишь чуть
И придумать, что-нибудь.
Я вчера в Дакидно был,
Там с колдуньей говорил.
 
 
Будь то день или же ночь,
Обещала мне помочь.
В колдовстве она сильна,
Но стара и чуть странна.
 
 
Завтра я отправлюсь к ней,
Отвезу ей двух свиней,
Раковин, две нитки бус
Пару дынь, один арбуз.
 
 
Может дать она совет,
Как избавиться от бед.
Всё ей можно рассказать?
Или что не раскрывать?
Жорж:
Не скрывай, всё расскажи,
Всё по полкам разложи.
Всё, что скажет, не забудь
И скорей в обратный путь.
 

11 Визирь плывёт к колдунье

 
Стекало солнце в океан.
И лодка плыла прочь.
А в лодке уплывал шаман.
Всё заполняла ночь
 
 
Сверкая, звёзды лили свет.
К воде прилип туман.
А берега всё нет и нет.
И всё гребёт шаман
 
 
По звёздам он находит путь.
И всё вперёд гребёт.
Да, нужно плыть, нельзя уснуть
Заря скоро взойдёт
 
 
Визирь наш тоже морем плыл.
Совсем в другую даль.
Визирь тот очень честным был,
И твёрдым был, как сталь
 
 
К утру другого дня приплыл,
К вождю из Дакидно.
Подробно всё обговорил,
Тот был с ним заодно
 
 
Вождя визирь благодарил,
За утренний приём.
Затем к колдунье поспешил.
Хотел добраться днём
 
 
К другому острову подплыл.
На лодке он с гребцом.
К пещере тёмной поспешил.
С подарком и с ларцом
 
 
Он эликсир в ларце привёз.
Который дал шаман.
Презент колдунье преподнёс
И раскурил кальян
 
 
Он всё колдунье рассказал.
Вручил букет из роз.
И долго в воздухе витал.
И тишину не разгонял,
 
 
Его немой вопрос
Колдунья слушала взахлёб.
И кости раскидав,
Сказала, что шаман тот жлоб.
 
 
Что Жоржу он готовит гроб.
А эликсир этот из трав
 

12 Рене выпил эликсир

 
Но в нём какой-то компонент,
И час отмщенья настаёт.
Лишь бы хватило сил.
Визирь уплыл, и список взял,
 
 
И королю всё рассказал.
Жорж сразу всех вельмож созвал
И каждому заданье дал.
Всем дату сбора указал
 
 
И в разны стороны послал.
На всех про всё он сутки дал
И всем строжайше наказал,
Докладывать мне каждый час,
 
 
Как выполняется указ.
Визирь остался с королём
И говорил с ним обо всём.
Король расспрашивал про быт,
 
 
Который в Дакидно царит.
То про колдунью, то про пир,
Забыл спросить про эликсир.
Что делать, и как дальше быть,
 
 
И стоит ли его хранить.
Жене своей он дал флакон,
Чтоб у неё хранился он.
Настала ночь.
 
 
Ушли все спать.
И Жорж с женой легли в кровать.
Но долго не гасили свет,
Жорж пред женой держал ответ.
 
 
Рене тем временем не спал,
Он в своей комнате читал.
Уж полночь. Всюду тишина,
На небе полная луна.
 
 
Заснули все, кто и не спал.
Рене шмыгнул за чем-то в зал,
Затем и в мамин кабинет,
И вспыхнул там неяркий свет.
 
 
Отчаянно Рене искал,
Как будто что-то потерял.
И, наконец, увидел он
С заветной жидкостью флакон.
 
 
Он загасил неяркий свет
И прошмыгнул в дверной просвет.
К себе прошел без лишних слов,
И щелкнул на двери засов.
 
 
Флакон открыл, к нему припал —
И без сознания упал.
В дворце все очень крепко спят
И сны кошмарные глядят.
 
 
Жорж снова видит свой кошмар,
Его во сне кидает в жар.
Жене приснился сын Рене
Как будто он растёт во сне.
 

13 Рене выпил эликсир

 
И час отмщенья настаёт.
Лишь бы хватило сил.
Визирь уплыл, и список взял.
И королю всё рассказал.
 
 
Жорж сразу всех вельмож созвал
И каждому заданье дал.
Всем дату сбора указал
И в разны стороны послал.
 
 
На всех про всё он сутки дал.
И всем строжайше наказал,
Докладывать мне каждый час,
Как выполняется указ.
 
 
Визирь остался с королём
И говорил с ним обо всём.
Король расспрашивал про быт,
Который в Дакидно царит.
 
 
То про колдунью, то про пир,
Забыл спросить про эликсир.
Что делать, и как дальше быть,
И стоит ли его хранить.
 
 
Жене своей он дал флакон,
Чтоб у неё хранился он.
Настала ночь.
Ушли все спать.
 
 
И Жорж с женой легли в кровать.
Но долго не гасили свет,
Жорж пред женой держал ответ.
Рене тем временем не спал,
 
 
Он в своей комнате читал.
Уж полночь. Всюду тишина,
На небе полная луна.
Заснули все, кто и не спал.
 
 
Рене шмыгнул за чем-то в зал,
Затем и в мамин кабинет,
И вспыхнул там неяркий свет.
Отчаянно Рене искал,
 
 
Как будто что-то потерял.
И, наконец, увидел он
С заветной жидкостью флакон.
Он загасил неяркий свет
 
 
И прошмыгнул в дверной просвет.
К себе прошел без лишних слов,
И щелкнул на двери засов.
Флакон открыл, к нему припал —
 
 
И без сознания упал.
В дворце все очень крепко спят
И сны кошмарные глядят.
Жорж снова видит свой кошмар,
 
 
Его во сне кидает в жар.
Жене приснился сын Рене,
Как будто он растёт во сне
 

14 Обсуждение ночного кошмара

 
Но не в кровати он лежит,
А на полу растёт и спит.
Жену от сна бросает в дрожь,
Рене на мышку стал похож.
 
 
Летучая большая мышь
Вспорхнула вдруг в ночную тишь.
Вот солнце растворяет ночь,
Ночные страхи гонит прочь.
 
 
Проснулись все. Всех завтрак ждёт.
Рене пить кофе не идёт.
Жена Эдит:
Где наш сынок? Пошли за ним.
Быть может, что случилось с ним?
Жорж:
Ты зря волнуешься, Эдит.
Рене устал, теперь вот спит.
Ни для кого ведь не секрет,
Проснётся он, но лишь в обед.
Жнена Эдит:
Жорж, мне приснился жуткий сон,
И я боюсь, что в руку он.
Нельзя рассказывать его,
Но он про сына моего.
Жорж:
Я тоже аж вспотел во сне,
Опять кошмар приснился мне.
Как эти сны истолковать?
Велю визиря я позвать.
 
 
Как только визирь появился,
Царю с царицей поклонился.
С поклоном молвил: всем привет,
Здоровья вам на двести лет.
Жорж:
Хорошо, что ты пришел,
У нас тут спор произошел
.Эдит приснился страшный сон,
А мне кошмар с былых времён.
 
 
Садись за стол. Поешь, попей
И растолкуй нам сны скорей.
К чему, всегда наш сын Рене
В мышь превращается во сне?
 
 
И к завтраку его вот нет.
Что скажешь ты? Держи ответ.
Визирь: Не хочется мне вас пугать —
Сны ваши могут явью стать.
 
 
И можно сильно пострадать,
Коль нужных мер не предпринять.
Я думаю, пора спешить
К колдунье нужно срочно плыть.
 

15 Рене превратился в мышь

 
Жорж:
Сегодня наш последний срок,
И подданным моим урок.
Визирь, узнай, все собрались?
И как к заданью отнеслись?
 
 
Проверь по списку. Всё сложи
Затем мне быстро доложи.
Готовься к вечеру отплыть,
Чтоб наше дело завершить.
 
 
Иди, пожалуй, кликни слуг.
Где наш Рене, проверь, мой друг.
Визирь с поклоном вышел вон.
Послышался посуды звон,
 
 
Упала чашка со стола.
И звон разбитого стекла
Зловеще в тишине звучал.
Король задумчиво молчал.
 
 
У королевы этот звук
Вдруг вызвал трепетный испуг.
Послышался истошный вздох,
И начался переполох.
 
 
Вниз кто-то с лестницы бежал,
На помощь сверху кто-то звал.
Потоки звуков в вой слились
И к сводам с шумом понеслись.
 
 
Запыхавшись, визирь вбежал.
Чуть успокоившись, сказал.
Визирь:
Там у Рене закрыта дверь.
Что делать с нею нам теперь?
Охранник до сих пор стучит,
Ну а Рене в ответ молчит.
 
 
Не может он так долго спать.
Жорж, дай команду дверь сломать.
Жорж молча головой кивнул,
Встал и позвал весь караул.
 
 
Взломали дверь и внутрь вошли,
Там на полу Рене нашли.
Лежал он тихо, будто спал.
Но только ростом меньше стал.
 
 
А вместо рук, как кожа змей,
Сложились крылья, как у мышей.
Рене менялся на глазах:
Покрылся шерстью на ушах.
 
 
Всё уменьшался, хоть и спал.
И вдруг летучей мышью стал.
Все ахнули, бежали прочь
И заслонила солнце ночь.
 

16 Рене улетел

 
Мышь пискнула и взвилась ввысь.
Так сны кошмарные сбылись.
В истерике зашлась Эдит.
Жорж был растерян и сердит.
 
 
Визирь хотел что-то сказать,
Но в горле ком мешал дышать.
А на полу, чуть в стороне,
Лежали вещи от Рене.
 
 
Прошла минута, может, две,
И на желтеющей луне
Мелькнул знакомый силуэт.
То мышь-Рене затмила свет
 
 
И снова улетела в ночь,
От глаз людских подальше прочь.
Жорж:
Как трудно это всё понять,
Пришел черёд мне умирать.
Сбывается проклятый сон,
Везде провал, со всех сторон.
Визирь:
Немного опоздали мы,
Нас одолели силы тьмы.
Не время голову терять,
Мы будем биться и страдать.
 
 
поплыву прямо сейчас,
Пусть приготовят всё для нас.
Я буду темной ночью плыть,
Колдунья может изменить
 
 
Или исправить действо чар,
Шаманский разогнать угар.
Жорж:
Лишь бы было всё не зря,
Одна надежда на тебя.
Ты осторожней только будь
И выбирай несложный путь.
 
 
Даров колдунье отвези,
Да хорошо её проси.
Возьми, что мы собрали ей,
Пусть ворожит, да поскорей.
 
 
Возьми с собой ещё деньжат,
На всякий случай пусть лежат.
Визирь откланялся, ушел.
А Жорж с женою спать пошел.
 
 
Но долго не могли заснуть,
Тоска и страх терзали грудь.
Визирь спешил что было сил,
К колдунье он по морю плыл.
 
 
Так завершился этот день…
Ты слушаешь? Тебе не лень?
 

17Визирь и колдунья

 
Визирь всю ночь по морю плыл.
К утру лишь в Дакидно приплыл.
Сменил там лодку и гребца.
Вождю сказав лишь два словца.
 
 
И тут же к острову отплыл.
К колдунье очень он спешил.
Приплыл к колдунье ещё днём.
Подарки разные при нём.
Визирь:
Рене вчера ещё пропал.
Об эликсире он не знал.
Всё залпом выпил и пропал.
В летучую он превратился мышь.
И взвился в небо выше крыш.
 
 
Жорж и Эдит в большой тоске.
Их жизнь висит на волоке.
Бурав их хочет извести.
Как нам угрозу отвести?
Колдунья:
Ты компоненты мне принёс?
Визирь:
По списку, и сюда занёс.
Колдунья:
Теперь немного отдохни.
Вон там гамак, пойди поспи.
А я займусь там ремеслом.
Лишь мне известным колдовством.
 
 
Твой лодочник пускай плывёт.
Тебя он после заберёт.
Пусть отдохнёт денёк, другой.
Затем вернётся за тобой.
 
 
Я думаю, через два дня,
Получится всё у меня.
В пещеру я пошла камлать.
Прошу, мне, только не мешать!
Т
ам на столе питьё еда.
Болтать мне больше некогда.
Визирь поел и лёг в гамак.
На остров опустился мрак.
 
 
Всю ночь, без задних ног он спал.
На утро отдохнувшим встал.
В ручье помылся, чай попил.
И от безделья загрустил.
 
 
Не стал в пещеру заходить.
По острову пошел бродить.
На острове среди камней,
Водилось много страшных змей.
 
 
Визирь не знал и в лес пошел
Ходил, блуждал, но дальше шел.
 

18 Визирь укушен змеей

 
Плодов собрал, назад свернул,
В болоте чуть не утонул.
Уже к пещере подошел,
Под камнем смерть свою нашел.
 
 
Шатаясь, бледный, чуть живой,
Он шел, укушенный змеёй.
Перед пещерой прямо встал
И тут без памяти упал.
 
 
В бреду он горестно стонал,
На помощь всё кого-то звал.
Теплилась жизнь в нём, словно трут.
Жить оставалось пять минут.
 
 
Услышала колдунья стон,
Пошла взглянуть, откуда он.
Визирь уже едва дышал,
Глаза совсем не открывал.
 
 
Колдунья сразу поняла,
Штаны внизу разорвала.
Из ранок яд весь отсосав,
К ним приложила мазь из трав.
 
 
В рот вылила настой корней —
Он был везде всегда при ней.
Растормошила свои знанья,
Прочла три раза заклинанья.
 
 
Из ранок брызнул яд змеи
И вмиг впитался вглубь земли.
Кровь тонкой брызнула струёй.
Визирь вдруг шевельнул ногой,
 
 
Затем глаза слегка открыл
И задышал, то есть ожил.
Колдунья:
Ты, визирь, молодцом держись.
В углу циновка – там ложись.
Мне без тебя полно хлопот,
Кто заклинание прочтёт?
 
 
Ты здесь тихонько полежи,
Погрейся чаем, не дрожи!
Коль будет плохо, позовёшь.
Поспи чуть-чуть, как чай допьёшь.
 
 
Визирь пил чай, но не скучал,
Лишь глухо на себя ворчал.
Визирь:
Глупец. Чуть жизнь не погубил.
Зачем по лесу я ходил?
Возможно, здесь тот злой шаман,
И на меня пустил дурман.
 
 
Да, нужно осторожней быть:
Не рисковать и не глупить.
Рассчитывать за шагом шаг.
И по-другому чтоб, – никак!
 

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> 1
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации