Автор книги: Владимир Токарев
Жанр: Юмор: прочее, Юмор
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 25 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
Управление по целям (МВО) – это метод управления, где подпроцессы планирования и контроля соединяются в терпкий «менеджмент-коктейль».
Ну, во-первых, уже приятно то, что авторы американского учебника М. Мескон и др. «Основы менеджмента», утверждая, что только процессы коммуникации и принятия решений пронизывают другие функции управления (и потому они их называют связующими процессами) не только ошибаются (чего же радоваться чужим ошибкам), но сами доказывают в МВО обратное.
Запоминание
Ставится задача, определяются сроки, когда задача должны быть не только выполнена (специалистом или руководителем соответствующего звена), но обязательно проверена руководителем – это и есть МВО, если не считать некоторые приятные и неприятные мелочи:
– приятность в том, что во время текущего выполнения задания контроль не нужен – снижается давление на подчиненного, а также снижаются затраты времени на текущий контроль у руководителя,
– неприятностей много: – МВО требует много времени на согласование – то есть затраты на обсуждения детального плана (здесь я бы рекомендовал прочитать о практическом применении МВО у Ли Якокки2929
Ли Якокка «Карьера менеджера», 2001.
[Закрыть], у которого планирование было на 3 месяца), а затем обсуждение – выполнен ли этот план,
– некоторые задания, которые не вписаны в план, могут быть не выполнены в угоду тем целям, по которым будет контроль,
– при желании, МВО становится жестким орудием в руках руководителя: не выполнил задание в срок – сам делай выводы.
Понимание
Кажется, на первый взгляд, что контроль и планирование в МВО отделены по времени: сначала планируем, потом проверяем выполнения заданий.
Однако задание – это не что иное, как установление стандарта – что должно быть сделано (первый шаг функции контроля). И даже сам срок выполнения задания – не что иное, как стандарт – когда нужно выполнить данный фрагмент работы.
Особенностью МВО является то, что вместо фраз, типа, я буду по 8 часов каждый день заниматься продажами, заменяются на результаты работы – я должен (скажем за 1 месяц) обзвонить столько-то клиентов, сделать рассылку такому-то их числу, провести столько-то личных встреч, осуществить продажи на такую-то сумму.
Применение
Однако жизненные ситуации всегда сложнее теории. Например, продолжая пример с менеджером по продажам, для выполнения планов МВО продавец добился встречи с потенциальным покупателем на тему заключения сделки. Но лучше бы он этого не делал – покупатель «недозрел» до заключения договора, и, т.о., фирма потеряла, если не клиента, то время.
Развитие?
В какой-то степени модную нынче ССП3030
ССП – сбалансированная система показателей.
[Закрыть] можно рассматривать как развитие метода МВО. Ну, например, в той части, что не просто даются измеримые (и потому их можно легко проконтролировать) показатели для каждого участника, но делается попытка согласовать эти показатели между собой (через согласование причинно – следственных связей в 4-х областях деятельности компании, для которых и разрабатывается система показателей)
Но поскольку я не являюсь фанатом ССП – [битая ссылка] смотрите ссылку, оставим такое (весьма сомнительное практически) согласование на совести авторов ССП.
Пока я знаю всего один менеджмент коктейль – МВО, но допускаю, что можно придумать еще пару полезных рецептов, например «Планирование + Мотивация» (хотя, несомненно, в МВО эта составляющая коктейля также есть), «Организация (как функция) и Мотивация» и т. п.
Русский менеджмент супротив американского. Мой блог
Любозн. гендир – Ну а чем же закончилась история отношений Менеджмента с Психологией? Остались друзьями?
Автор – ты почти отгадал.
ПСИХОЛОГИЯ И МЕНЕДЖМЕНТ (THE END)
Завершаю историю непростых взаимоотношений женщины (Психологии) и мужчины (Менеджмента).
Надо напомнить – полного разрыва у них не было, у них был совместный «ребенок» – книжка по тайм-менеджменту. Причем ребенок рос – появилось третье издание уже Персонального менеджмента – «Три менеджмента в одном флаконе», которое уже вышло из печати, значительно толще второго. Но отношения были не очень – одна из причин, часто приводящая к стрессу и депрессии.
Депрессия
В ходе моей работы над тренингами по продажам появись новые задачи. Как научить продавцов уменьшить страхи холодных звонков. Как избавляться от стрессов и депрессии, связанных с напряженной работой и проблемами? Так, в тренингах для продавцов и руководителей отдела продаж появился специальный тренинг по тайм-менеджменту, в рамках которого выполнялись упражнения на преодоление указанных проблем. Ну и результатом были также статьи по продажам, среди которых посвященные Психологии заняли достойное место: «Тайм-менеджмент на службе отдела продаж», «Менеджмент-продажи»: управляем эмоциями»//в журнале Управление продажами, где обозначенные вопросы были освещены.
Менеджмент и Психология снова встретились. Но для полного избавления от депрессии, связанной с долгим расставанием, требовалась помощь психотерапевта. Но не обычного психотерапевта, а «сказкотерапевта».
Идем к сказкотерапевту
Когда появилась первая сказка для топ-менеджеров (Репка, ты ее прочитаешь в следующей части), о психологии не было и речи. Речь шла только о менеджменте. Потому и называется эта большая серия из более, чем 20 сказок «Сказки для топ-менеджеров»3131
Полное собрание «моих» сказок можно будет прочитать в книгах «Сказки для топ-менеджеров» (книга уже вышла) и «Новые сказки для топ-менеджеров» (книга в работе).
[Закрыть]. Но в ходе работы над сказками я случайно наткнулся на книгу по сказкотерапии. Результаты ты скоро узнаешь – серии постов в моем блоге на тему «Сказкотерапия для топ-менеджеров» и даже целая глава – «Сказкотерапия от Александра Сергеевича» (Пушкина) будут представлены в следующей части.
Сказкотерапия для топ-менеджеров – это прикладная психология, где уже трудно разобрать – где Менеджмент, а где Психология – они просто вместе помогают друг другу, вернее топ-менеджерам. Наладить же рабочие отношения им помогла, как видим, сказкотерапия.
Часть 2. «Сказочный менеджмент» – Сказки для топ-менеджеров
Как было хорошо в русских сказках: трудиться не нужно – влез в одно ушко Сивке-бурке и вылез в другое умным, богатым и красивым добрым молодцем. Как освоить непростую теорию научного менеджмента, получая при этом усладу? Здесь вам помогут Сказки для топ-менеджеров – управленческая интерпретация известных сказок.
Пользуясь случаем, расскажу, как родилась «мои» сказки и дам свое не лирическое, а весьма прагматическое вступление.
Появилась у нас задумка. Почему бы топ-менеджерам, у которых есть маленькие дети (или внуки как у меня), – не использовать свое время для двух целей одновременно:
Читать своим детям сказки (все равно читают) и при этом тренировать одновременно искусство художественного чтения. Качаловым никто стать не сможет (а если сможет – уйдет в другую профессию), но при публичном выступлении будет услышан (не монотонный спич, а умение управлять тоном, громкостью, скоростью, интонацией – элементарные составляющие художественного чтения).
Забросили мы эту идею на рынок (всегда есть возможность любую идею проверить через рассылки – будут подписчики – есть потребность, без последней не бывает спроса). Отклик получили. Можно двигаться дальше. Но вот незадача – дело это (как любое другое) – очень трудоемкое. Потому пока идея продолжала зреть, появилась первая сказка «Репка».
При том, появились и новые возможности:
– Рассказать менеджменту России правду о практике нашего управления, причем никого при этом не обидеть – кому придет в голову обижаться на сказку.
– Мало того, использовать сказку (ее же все помнят) – как хороший метод ассоциативного запоминания ряда важных управленческих категорий и др.
– Ну и последнее. Я – умудренный опытом прагматик. И прекрасно понимаю, если бы в комментариях к сказкам я фантазировал (выдумывал чего нет) – они не были бы интересными – а я пишу чистую правду – то есть описываю реальную ситуацию какая она есть, и понимаю, что читатель может об этом не задумываться, но подкупает его именно правда. При этом использую личный опыт наблюдений в процессе работы с клиентами, а не прочитанное в книгах.
И все таки. Опасение, что читатель может не совсем верно воспринять любимые в детстве сказки в качестве бизнес-кейсов, у меня остается. По это причине я решил предварить сказки для топ-менеджеров инструкцией о чувстве юмора.
Р. Акофф писал: вывести в передовые свою фирму может лишь тот руководитель, кто умеет творчески решать проблемы. Мы бы добавили, – и при этом топ-менеджер должен обладать хорошим чувством юмора.
Русский менеджмент супротив американского. Мой блог
Любозн. гендир – А как же конфликт между героями твоего романа Психологией и Менеджментом?
Автор – Лучшее лекарство для разрешения конфликтов давно известно – это юмор.
В последнее время я заинтересовался темой по развитию чувства юмора (узнал, что в научной литературе по психологии пока нет убеждения, что чувство юмора можно развить). Появились первые упражнения в моих тренингах по развитию чувства юмора у продавцов. Когда начала строиться своя модель (тема рассмотрена в одной из упомянутых статей в журнале «Управление продажами», а в начале этой части ты прочитаешь шуточную инструкцию на тему юмора), я наткнулся на обзор по научным исследованиям по теме юмора (книгу «Психология юмора», почти в 500 стр., прочитал как-то в летний отпуск. Но книгу топ-менеджерам не рекомендую – книга только для узких специалистов, очень сложная, анекдотов для иллюстрации в книге кот наплакал). Своим достижением считаю обнаружение общего (это общее – научный метод) – у психологии юмора и АРИЗ3232
Алгоритм решения изобретательских задач
[Закрыть] – сильнейшего метода решения проблем, а решение проблем – центральная задача любого управленца. Хотите повысить квалификацию в менеджменте – развивайте чувство юмора, – к такому выводу я пришел в результате свих изысканий в сфере Менеджмента и Психологии.
Отношения стали гармоничны
Окончательно отношения Менеджмента и Психологии наладились в совместной работе – при подготовке последних публикаций для журналов «Личные продажи» и «Управление продажами». В одной рассматривается «преодоление лени продавцов» и увязка этой темы с преодолением сопротивления в компании.
Любозн. гендир – А как же брак по расчету Менеджмента и Продажи?
Автор – ты слишком любопытен. Хотя понимаю, что генеральный директор – это не пол, а должность, с чего это я взял, что ты мужчина?
Хэппи энд
Но если даже ты не женщина, ты прав в своем любопытстве, тем более что Продажа и Менеджмент ждут своего ребенка – в планах книга по новой технике «Менеджмент-продажи». Но отношения у этой тройки (Менеджмент, Продажа и Психология) очень простые и гармоничные. Менеджмент – мужчина ответственный (на то он и Менеджмент) – ждет нового «ребенка» (книгу по продажам), а с Психологией его теперь связывают только деловые отношения.
Что касается деловых отношений, то речь идет о подготовке серии тренингов по командообразованию, управлению конфликтами, эффективным коммуникациям для высших руководителей, где и Менеджмент и Психология равноправные партнеры. Есть еще идея одного стартапа по обучению иностранным языкам взрослых, где и менеджмент и психология одинаково важны как прикладные науки для этого проекта (возможно выйдет самостоятельная книжка на эту тему с названием «Приключения английского»).
Как развить чувство юмора
Инструкция
Не обещаю, что каждый из вас станет писать классические юмористические рассказы после прочтения данной инструкции, но кто знает…
Уровень сложности: Легко
Что вам понадобится:
Первый объект, например, женщина
Второй объект, например, сигарета
Научный метод (наблюдение, анализ и синтез)
1 шаг
Разобраться, что такое юмор.
Недавно прочитал в одной книге примерно такое определение:
Чувство юмора – это умение находить общее между двумя и более достаточно удаленными друг от друга объектами.
Помните старые анекдоты:
В чем сходство между Эйфелевой башней и женскими ножками (= чем выше забираешься, тем больше дух захватывает)
В чем сходство между женщиной и сигаретой? (=????????)
И т. п.
2 шаг
Итак, берем первый объект. Наблюдаем и проводим его анализ – мысленно разлагаем его на части.
Например, мужчина – из чего он состоит? У него есть нос, руки, которыми он непрерывно давит на пульт телевизора (кстати, в это время за ним наблюдать лучше всего – он весь поглощен пультом), ну и, конечно же, очень большой живот – потому женщины с утра до вечера на кухне.
3 шаг
Берем объект номер два. (Например, «действующую» дамскую сумочку.) Проделываем с ним тоже самое.
Описываем ее составные части и характеристики – у сумочки есть (обычно) ручка, из сумочки вкусно пахнет, чего там только нет и т. д.
4 шаг
Ищем и находим некоторое сходство между удаленными предметами (в нашем примере – Мужчина и дамская сумочка).
5 шаг
Все это литературно обрабатываем – полученные результаты, таким образом, синтезируем. Например, сочиняем свой первый в жизни анекдот:
В чем сходство между мужчиной и дамской сумочкой?
= В том, что и в то, и в другое очень много чего убирается.
6 шаг
Практически применяем приобретенное чувство юмора (умение находить общее между удаленными предметами) в своей жизни.
ПРИМЕР
Джером Клапка Джером в своем романе «Трое на четырех колесах» (продолжение известного романа «Трое в лодке…») описывает историю одного учебника французского языка.
Некий автор написал сатиру на то, как говорят по французски англичане, и принес свою книгу в редакцию. Через некоторое время редактор сообщил ему, что книга замечательная. Но… лишь малая часть читателей поймет тонкий и деликатный юмор автора. И потому редактор предлагает автору издать эту книгу в качестве… серьезного учебника, обещая, что книга найдет своего читателя, поскольку именно по таким примерно учебникам и проводят обучение в школах – учителя будут в восторге.
Для начинающего сатирика деньги оказались важнее славы и он согласился. В «учебник» лишь добавили небольшой словарик. Тираж был распродан очень быстро.
(как видим, Джером Клапка Джером нашел общее между серьезным учебников французского языка и, по сути, пародией на него, до вот такой забавной степени).
Советы и предупреждения
Развивайте в себе чувство юмора (теперь понятно как – ищите сходства там, где, казалось, его совсем нет). Юмор избавит вас от болезней (см. данные медиков за всю историю человечества), и главное, поможет в трудную минуту. А если вы, как и я, живете в России, то вас спасет только юмор.
(ПРИМ. для тех, кто не знает ответ про общее между женщиной и сигаретой, ответ = перед употреблением и то и другое нужно хорошенько помять.)
Глава 1. Сказки для самых маленьких
Репка3333Записана А. Н. Афанасьевым
[Закрыть]
Посадил дед репку
– Судя по всему, это «отраслевая сказка» про агрофирму, причем на этапе старт-апа бизнеса.
и выросла репка большая-пребольшая
– Очевидно, что дед купил семена у голландцев, которые приезжали к нам в Россию весной на сельскохозяйственную выставку.
Стал дед репку из земли тянуть —
– Это свидетельствует, что данная агрофирма пока в большей степени использует ручной труд.
тянет-потянет, вытянуть не может
– Что и требовалось доказать: применение элитных семян без использования современной высокопроизводительной импортной посадочной и уборочной техники даст много худший результат, чем это возможно при применении современных аграрных технологий.
Позвал дед бабку
– Из описания автора сказки следует, что мы имеем дело со специфической семейной агрофирмой. При этом, как видим, возраст предпринимателю не помеха даже в таком трудном бизнесе, как выращивание корнеплодов.
Бабка за дедку, дедка за репку – тянут-потянут, вытянуть не могут.
– Это лишний раз свидетельствует о том, что на начальном этапе нужно иметь достаточный капитал для покупки техники; ручной, даже дешевый, труд малоэффективен. Кроме того, судя по описанию далее, других работников в фирме нет, и бабка, скорее всего, работала главным бухгалтером предприятия. Именно в этом месте начинаешь понимать, что знания – сила. Бабка, работая финансовым специалистом компании, скорее всего, не была осведомлена о современных лизинговых схемах приобретения импортной сельскохозяйственной техники. Связано это с тем, что она постоянно отвлекается на иную работу, не получая должную квалификацию ни в финансах, ни в технологии сельского хозяйства. Притом, чтобы помочь деду, ей придется остаться после работы для своевременной подготовки квартального отчета (из описания видно, что речь идет о конце III квартала деятельности копании – времени созревания корнеплодов.
Позвала бабка внучку
– Здесь автор сказки отмечает важнейший этап постановки менеджмента в компании. Отметим, что не дедка зовет внучку, а бабка. Дедка (вероятно, глава компании) делегировал бабке (своему помощнику по финансам) полномочия использовать других специалистов агрофирмы – в данном случае, внучку. Налицо адаптивная организационная структура предприятия.
Внучка за бабку, бабка за дедку, дедка за репку – тянут-потянут, вытянуть не могут.
– Здесь мы можем предположить, раз описания родителей внучки нет, что внучка – это дочь бизнесмена, который считает, что ребенок должен с детства приобщаться к труду, это верный подход к воспитанию будущего менеджера агрофирмы, почти как в истории с Ли Якоккой.
Кликнула внучка Жучку
– Подчеркну, что делегирование пронизывает всю компанию, в ней не применяется автократическая система управления: внучке доверено самой позвать Жучку. При этом, однако, судя по всему, автор описывает именно русскую компанию, где нарушение разделения труда – в норме. Жучка, вместо того чтобы заниматься своими прямыми обязанностями – сторожить дом, – привлекается (не имея, отметим, достаточных знаний и опыта) к новой для нее работе. Это результат нарушения разделения труда, как видно из продолжения сказки про агрофирму.
Жучка за внучку, внучка за бабку, бабка за дедку, дедка за репку – тянут-потянут, вытянуть не могут. Кликнула Жучка кошку.
– Автор сказки приводит нам пример, как нарушение разделения труда приводит, в конце концов, к необходимости использовать уже кризис-менеджмент. А как иначе воспринять совместную работу по достижению приоритетной цели компании таких вечно враждующих особей как собака и кошка.
Кошка за Жучку, Жучка за внучку, внучка за бабку, бабка за дедку, дедка за репку – тянут-потянут, вытянуть не могут.
– Конечно, по бухгалтерскому учету, позвать пару соседей вышло бы дороже. Но если подсчитать временные затраты, которые у нас в России не считают важными, то много дороже получается выбранный героями вариант, а учитывая альтернативные издержки – пока кошка, также участвуя в коллективном нарушении разделения труда, тягает репку, мыши наверняка попортили еще и зерно, – убытки хозяйства очевидны.
Кликнула Кошка Мышку
– В этом месте уже очевидно, что генеральный директор компании – дедка – принял полезное и своевременное, пусть и дорогостоящее решение – нанял консультанта по управлению. Ведь еще больше убытков будет, если репка, выращенная с таким трудом, пропадет и нечем будет заплатить за кредит в банке, полученный в залог будущего урожая корнеплодов. А кто еще, как не консультант по управлению, предложил применить такой современный малоизвестный в России управленческий инструмент как стратегическое сотрудничество? Смотрите – явный конкурент (в данном случае, мышка – не в дедкиной же агрофирме она работает) привлечен для совместной работы.
Еще один положительный момент, который нам описывает автор сказки, – это применение полезного управленческого инструмента – проектного менеджмента: в группу тянущих репку привлекаются самые разные специалисты.
Нет бы мышке (конкуренту, ставшему полезным партнером) немного подумать своей мышиной головой, что, может, было бы лучше подгрызть часть корня, что она умеет хорошо делать (теория корневых компетенций, кто это не знает – качните термин по Интернету). Мышка же продолжает двигаться в направлении того, что французский специалист Эдвард де Боно называл психологической инерцией: она делает то, что уже без толку делают другие, – тянет репку.
Мышка за кошку, кошка за Жучку, Жучка за внучку, внучка за бабку, бабка за дедку, дедка за репку – тянут-потянут – вытащили репку.
– Единственное утешение, представленное автором сказки, – хорошая координация совместной работы: результат достигнут. И, вероятно, именно дедка давал команду, когда тянуть, когда отдыхать, чтобы, применяя на практике принципы Фредерика Тейлора, добиться максимальной отдачи от такого разноперого коллектива, то есть принимал ключевые управленческие решения – когда именно тянуть, кого за кем ставить «в очереди за репкой» и т. д.
Русский менеджмент супротив американского. Мой блог Любозн. гендир – А не поздно генеральному директору начинать читать волшебные сказки?
Автор – Сказкотерапия – наука молодая. А для топ-менеджеров еще пока и не адаптированная.
Любозн. гендир – Расскажи про сказкотерапию подробнее, очень любопытно.
Автор – исследование в области сказкотерапии для топ-менеджеров я еще не завершил, но вот начало исследования с удовольствием представлю твоему вниманию.
СКАЗКОТЕРАПИЯ ДЛЯ ТОП-МЕНЕДЖЕРОВ
Первое, что я решил сделать – это рискнуть ввести новый термин — сказкотерапия для топ-менеджеров.
Допускаю, что сказкотерапевты из «Института сказкотерапии» (Санкт-Петербург) не только на меня сильно рассердятся, но и припишут к своим антиподам.
В любом случае, я пишу свой блог, и передо мной стоит вполне конкретная задача разобраться, имеет ли право на существование такой новый термин. А раз разобраться, то, понятное дело, не за один раз.
Итак, в психологии, а вернее в практической психологии существует очень большое количество направлений, уже зарекомендовавших себя как успешные для решения тех или иных практических задач.
Сказкотерапия – одна из таких практических психологий, принципиально отличающаяся от всех других не тем, что родилась недавно («15—20 лет назад» – Т.Д.Зинкевич – Евстигнеева. Основы сказкотерапии, 2000), а, главное, тем, что родилась в России.
Сегодня сказкотерапия используется для работы не только с маленькими детьми (главная целевая аудитория сказкотерапевтов), но также с подростками и даже взрослыми.
А топ-менеджеры – люди взрослые. Но при этом, часто ведут себя как дети, а иногда достаточно импульсивно – почти как подростки.
Так что топ-менеджеры вполне могут быть объектом сказкотерапии. Здесь у меня расхождений с сертифицированными сказкотерапевтами пока нет.
P.S. Если в результате моего небольшого исследования появится определение указанного термина, было бы здорово. Но допускаю, что может получиться, напротив, пародия, но цели такой не ставлю.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?