Текст книги "Демон мыслей"
Автор книги: Юлия Бутторс
Жанр: Драматургия, Поэзия и Драматургия
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)
действующие лица
Трифон Зимфур – управляющий имением Россгильдо, граф
Генриетта Зимфур – графиня
Клара Зимфур – дочка главы имения
Дворецкий Филарет – ответственный за все ключи
Камердинер Устин– помощник
Лакеи (Герман и Оскар)
Горничная Пульхерия
Кухарка Роксана
действие 1
явление 1
Граф и графиня разговаривают у себя в спальне.
Трифон
Генриетта, полагаюсь на тебя,
Ты всех ближе мне, роднее,
Думаю, ты знаешь все сама.
Генриетта
Трифон, дорогой мой граф,
Хочу сказать тебе, что милее тебя на свете нет у меня.
Ты грандиозный, стойкий, важный,
Ты самый лучший и отважный.
Умнее тебя – не ведала я.
Трифон
Прекрасная, моя графиня.
Хочу поведать для тебя,
Родная, скоро – скоро к нам в Имение придет беда!
Генриетта
Любимый, знаю тебя все двадцать лет.
Ты вечно приукрашиваешь, как мой дед.
Он тоже был Великим для нашего рода.
Старушка ни одна в нем души не чаяла никогда,
Но сердце вечно у него билось,
Билось сильно и томилось.
Беда, Беда! – всегда кричал,
На деле… солнце луч его встречал.
Не преображай свои ты мысли,
Я знаю, ты герой моей Отчизны!
Трифон
Генриетта, от судьбы не убежишь!
Так построен жизни час -
В один прекрасный день не станет Нас.
Генриетта
Мы дома ни одни. Не надо!
Кажется, дворецкий разговаривает с Кларой.
Они двигаются в сторону нашей спальни.
Молчи. Ни слова. Об этом никто не должен знать!
Трифон
Договорились…
Это будет наша тайна!
явление 2
Граф и графиня замолкают. В их спальню резко забегает дворецкий, тяжело дыша, а за ним Клара, в таком же состоянии.
Дворецкий
Граф… прошу прощения за такое быстрое вторженье.
Мы, видно, с Кларой сильно испугались.
Там – там, в кладовке черта увидали!
Трифон
Прошу помедленнее излагаться.
Все по порядку.
Филарет, родной, торопиться – удел слабых!
Дворецкий
Граф, все к твоим ногам.
Генриетта
(Уводя взгляд в сторону окна, тихонько шепчет)
Это сейчас неуместно!
Трифон
И, правда, где ты раньше был?
Дворецкий
Я в гостиной был,
Читал газету, мирно жил.
Потом Роксана подбежала,
Как будто бы сама там черта увидела!
Но я-то знаю, что ключи только у одного меня,
Клянусь всем сердце, никому не отдавал!
Трифон
Что дальше было, расскажи?
Дворецкий
Роксана игриво ко мне подбежала.
И на ушко прошептала-
Филарушка, родимый мой!
Генриетта
Фу, какая гадость!
Это слышать – мне на слабость.
Трифон
Ну что стоишь ты? Продолжай.
Дворецкий
Роксана попросила меня,
Чтобы волшебным ключиком открыл кладовку я.
Ей понадобилось варенье и какое-то соленье.
Для тебя же, Господин.
Генриетта
Ты слишком тянешь, побыстрее.
От этих слов…одно мучение.
Трифон
( С непониманий обращается к дочке)
Кларушка, любимая моя!
Что случилось? Не пойму же я.
Клара
Папенька, сама дивлюсь!
Дворецкий
Трифон, дочка Ваша не причем.
Она сидела смирно, как всегда.
Диван сиял и с ним ее же красота.
Она умная, озорная девица
Читает пьесы, романы, в жизни веселится.
Все было спокойно, как в тихий час.
Пока Роксана не пробудила. Наш сеанс.
Роксана, вечное дитя…
Боится мух или какого-то осла!
Генриетта
Осла? Посмотри же на себя!
Мне кажется, осел здесь ты,
Он даже виден из темноты!
Трифон
(С недоумением обращается к графине)
Генриетта, при всем к твоему уважению,
Не зря мне чудилось дикое явление!
Генриетта
Милый… не бери в голову,
Это дураков пустяк!
У дураков бывает так:
Услышав маленький шумок издалека,
Бегут оттуда, куда глаза глядят.
Потом другие дураки
(Поворачивая голову на дворецкого, делает заявление)
Не разобравшись в ситуации, бегут…
Цепочка дураков проста -
Им бы набраться,
Правильно – ума!
Трифон
Пришла Роксана,
На ушко прошептала,
А дальше что?
Что у вас произошло?
Дворецкий
Трифон, я люблю тебя,
Ты мне самый близкий друг,
Но в той кладовке…
Не подумай, не сошел с ума,
Около бочков увидел я…
Генриетта
Мне кажется, что приумножаешь!
Вашу породу…так сложилось, знаю.
Дворецкий
(Не выдержав напора графиня, громко ворчит)
Вам смешно, графиня?
А мне нет!
Около бочков светился белый свет!
Вначале подумал – помутненье,
Но вдруг услышал сильное крушенье.
С полок, где стоят старые кувшины,
Посыпались все вплоть до единой.
Возможно, ты сейчас думаешь -
Мне кажется, Он сошел с ума!
Трифон, не поверишь,
Думаю, так даже я!
Услышав, сильное паданье,
Вздрогнул, а на душе началось волненье…
Немного приподняв голову, откинулся назад.
Честно…я был готов чего угодно ожидать,
Но все стало дребезжать!
Кувшины вдребезги разбились,
Поднялся ветер, гам и шум!
И вновь появился белый свет…
Трифон
Я все понял, осознал -
Это Демон тебя встречал!
Генриетта
(С умилением обращается к Трифону)
Трифуша, я тебя не узнаю!
Родимый мой, ты веришь в эту чепуху?
Таким болванам верить нельзя!
Он пиявка, он глупец,
Ты умен, красив, мудрец!
Не бери в голову, любимый,
Вот и все дела.
Напрасно, не изводи себя!
Клара
Матушка, ты мне очень дорога,
Но за Филарета буду-буду заступаться я.
Он всегда был честен с нами,
Папеньку спасал ни раз.
Про меня и речи нет.
Он знает меня с раннего рождения,
Он лучший друг!
Маменька, в этом не сомненья!
Генриетта
Ах, так! Вы против значит.
Ухожу я, хватит!
После этой фразы графиня, подняв высоко голову, уходит.
действие 2
явление 1
Графиня превращается в злую женщину, она понимает, что все против нее. Поэтому, решает покинуть немедленно дом.
Генриетта
Пульхерия, ты где?
Срочно отыщи Устина мне!
Мы выдвигаемся.
Пускай готовит все, что необходимо.
А Герману передай,
Подготавливать карету.
Даю вам срок – не больше часа.
(Резко кричит на Пульхерию)
Ступай же, не смотри, как ошарашенная!
Пульхерия
Змея настоящая,
Хитрая, опасная.
Не зря не любит никто,
Ради Графа терпим ее!
Он у нас порядочный мужчина,
Что в ней нашел, не пойму,
Лишь известно это Господу одному.
Генриетта
Ты еще здесь?
Пульхерия
(Вздыхая, отвечает)
Уже бегу…
явление 2
Пульхерия пытается найти Устина, она бегает по Замку, не зная за что взяться. При этом понимает, что каждая минута на счету, а Устин как будто бы исчез, провалившись под воду. Ей становится страшно. И как нестранно, немедля, хотела уже бежать на улицу, но, в этот момент, Устин сам вышел из комнаты, почувствовав в Замке какую-то тревогу и суматоху. Он только хотел спросить, что случилось, как Пульхерия его первая перебила.
Пульхерия
Эта змея набросилась на меня!
Яда в ней больше, чем красоты.
Что у них стряслось, знаешь ты?
Устин
Пульхерия, слышалось мне,
Как в спальне графини и графа шли разговоры…
Пульхерия
Видимо, не очень приятные.
Змея скомандо
...
конец ознакомительного фрагмента
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?