Текст книги "Стеклянная орхидея"
Автор книги: Жаклин Бэрд
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц)
– А может, перед тем как поехать домой, ты захочешь выпить стаканчик-другой со мной в гостинице? – Сейчас единственным желанием Джейка было затащить Шарлотту в свою постель поскорее и держать ее там до тех пор, пока воспоминания о любом другом мужчине не будут стерты из ее головы.
Краска бросилась в лицо Чарли. Означают ли его слова «К тебе или ко мне?». В любом случае ей хотелось крикнуть «Да!», и такая зависимость потрясла ее. Она растерялась.
Чарли выросла в доме, полном взрослых людей, но предпочитала уединяться среди гор и скал ее любимых озер. Она увлекалась плаванием и альпинизмом. Повзрослев, Чарли даже стала членом местной спасательной команды, а затем и сотрудником международной службы спасения. Ее замечательный менеджер управлял гостиницей, и Чарли оставалось лишь заботиться о счетах, в чем она преуспевала. Ее снаряжение всегда хранилось в доме, и она просто откладывала бумажную работу, если была нужна где-то еще.
Вот и сейчас она только что вернулась из Турции, где участвовала в работах по спасению жертв землетрясения. Дейв, руководитель ее группы, предложил ей провести пару недель в Лондоне, предложив свою квартиру. Он считал, что из-за смерти отца и загруженности Чарли необходима перемена обстановки.
Она согласилась. Чарли побывала во многих горячих точках мира, и сейчас пользовалась случаем, чтобы посетить самые интересные места столицы ее собственной страны, которые она еще не видела.
Машина плавно остановилась, и Джейк повернулся к ней, завораживая ее черными глазами, выдававшими его намерения.
– Итак, стаканчик спиртного перед сном? Вот моя гостиница.
Она знала, что он предлагал ей не просто глоток выпивки. Воздух внутри машины просто потрескивал от сексуального напряжения, и Чарли вдруг испугалась. Она оторвала свой взгляд от него и посмотрела в окно. Это была очень дорогая гостиница, одна из лучших в городе.
– Думаю, я выпила уже достаточно, – осторожно произнесла она. – Все равно спасибо, но – нет.
Его глаза слегка сузились, он вдруг пожал плечами.
– Как хочешь. – Коротко поцеловав ее в висок, повернулся и завел машину, добавив: – Я заеду за тобой завтра в двенадцать на ленч. Тогда и продвинемся дальше.
– Ты думаешь? – очнулась она. – Было бы прекрасно, если б меня спросили, а не приказывали. – Но в ее словах не было едкости. – Я здесь в отпуске. Завтра собираюсь сходить в Британский музей.
Мужской инстинкт Джейка приказывал ему соблазнить эту женщину немедленно, но почти испуганный взгляд ее голубых глаз привел его в замешательство. Конечно, Шарлотта эгоистична и алчна в любовных делах, но из этого вовсе не следовало, что она неразборчива в связях.
По иронии судьбы, единственной причиной, по которой в данный момент Джейк жил без подруги, был отец Шарлотты, вернее, его смерть. Она вызвала ряд обстоятельств, которые задержали Джейка дома, в Италии, и ему пришлось бросить свою последнюю пассию, Мелиссу, модель из Нью-Йорка, которая тут же нашла себе другого состоятельного мужчину.
– Шарлотта, позволь мне проводить тебя до квартиры, – он остановил машину и протянул ей руку. – А там я обещаю оставить тебя до завтра. И пока ты не начала спорить, – он положил палец на ее губы, – мы сделаем и то, и другое. Ленч и музей.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Джейк слонялся по огромному номеру люкс. Он был слишком расстроен, чтобы спать, и виной всему была эта голубоглазая блондинка. Не совсем так, конечно, признавался он, – портрет Анны тоже порядочно подпортил настроение.
Ему пришлось изо всех сил держать себя в руках, находясь в этой проклятой галерее и разглядывая портрет. Анна была для него самым близким человеком, и разглядывать ее в таком виде было для Джейка мучительно.
Картина называлась «Женщина в ожидании». Очень точно, размышлял он мрачно. Два года Анна ждала и надеялась, что Роберт Саммервиль женится на ней. Нахлынувшие воспоминания исказили лицо Джейка. Ему было двенадцать, когда родилась Анна, и для его приемных родителей рождение маленькой дочки казалось чудом. Джейк обожал малышку и видел, как она превратилась в очаровательную маленькую девочку. К этому времени ему исполнилось восемнадцать лет, и он покинул дом своих приемных родителей.
Ему следовало внимательнее приглядывать за ней. Но после университета он был полностью поглощен своей работой военно-морского инженера, а затем организацией собственного дела. У него не было времени часто навещать свою приемную семью, в основном это были дни рождения и праздники, но, когда он появлялся, казалось, что у Анны все замечательно.
Когда Анне исполнился двадцать один год, Джейк, уже глава огромной международной корпорации, устроил шикарную вечеринку на борту своей яхты в честь ее дня рождения. Анна казалась счастливой, уверенной в себе молодой женщиной, полностью увлеченной своей начинающейся карьерой художника-графика.
Но затем все пошло не так. Волна гнева и сожаления окатила его. Как могла она завести роман с человеком, который годился ей в отцы, да еще позировать ему обнаженной?! Как случилось, что она, сильно выпив, села за руль и убила себя? Почему позволила этому мужчине поступить так с ней? Ответов не было, и бремя собственной вины тяжело давило на Джейка.
Ему было известно о ее связи с Саммервилем. Анна рассказала все Джейку во время одного из редких совместных обедов в Ницце два года назад. В то время она еще работала и жила в квартире, которую он купил для нее. Хотя Джейк никогда не слышал о Саммервиле, он не усомнился в выборе сводной сестры, потому что она была так счастлива и уверена, что их свадьба всего лишь вопрос времени.
И сейчас, вспоминая, как пять месяцев назад Анна внезапно появилась в его доме в Генуе, Джейк опять проклял себя за то, что не навел справки об этом Саммервиле сразу, как только услышал его имя.
Анна превратилась в тень прежней себя и, рыдая, рассказала ему печальную историю своей любви. Она бросила работу и жила с этим человеком больше года, а затем Роберт отослал ее прочь за три месяца до своей смерти – и все из-за его дочери. Он объяснил, что она его единственный ребенок и сильно избалована своей матерью. Дочь очень ревностно относится к нему и наотрез отказывается встречаться с его подругой. Он не хотел расстраивать девочку, поэтому Анне пришлось уехать. Роберт убеждал, что это всего на несколько недель. Так получилось, что Анна узнала о смерти Саммервиля слишком поздно и не попала на похороны.
Трагическая смерть Анны спустя несколько недель после их последней встречи потрясла Джейка. Впервые за долгое время работа отошла на второй план. Последние три месяца он провел рядом с приемными родителями, убитыми горем из-за смерти дочери.
Во время своей первой после смерти Анны поездки за границу он наткнулся в гостинице на тот злосчастный каталог галереи, моментально разжегший в нем ярость. Сейчас эта картина была на пути к нему домой, в Италию. Джейк все еще злился, что ему не удалось помешать открытию экспозиции, но он собирался уничтожить портрет Анны, чтобы родители даже не узнали о его существовании. Это самое меньшее, что он мог сделать для них.
Джейк считал себя современным и искушенным человеком. Он любил женщин, у него было несколько романов с фотомоделями, которые множество раз появлялись обнаженными на обложках журналов. Это его вовсе не беспокоило. Но публичный показ портрета обнаженной Анны… Этого он принять не мог.
Встретив Шарлотту, он понял, что есть способ отомстить за смерть сестры, и даже вполне приятный…
Чарли последний раз взглянула на свое отражение в зеркале. На ней были серые брюки, подчеркивающие длинные стройные ноги, и мягкий розовый свитер из кашемира. Тяжелая цепь, опоясывающая бедра, застегнута на массивную пряжку. Серая кожаная сумочка и мягкие туфли дополняют ансамбль. Удобно и просто. Впрочем, у нее не было большого выбора: единственное платье она надевала прошлым вечером, оставшаяся одежда для отпуска состояла из пары брюк и нескольких топов.
Прошлой ночью, метаясь и ворочаясь в постели, Чарли никак не могла уснуть из-за мыслей о Джейке. У нее не было опыта любви, но эта страсть и влечение к Джейку, этот поток чувств, который завладел всем ее существом, должно быть, и есть любовь…
В свои двадцать шесть лет она была девственницей, вероятно потому, что всю жизнь была сорванцом и те немногие мужчины, которых она знала, считали ее скорее приятелем, нежели женщиной.
Прогудевший по внутренней связи голос швейцара спросил, следует ли отправлять наверх только что прибывшего мистера д'Амато.
– Нет, не надо, я уже спускаюсь, – быстро ответила она.
Когда наконец двери лифта открылись, Чарли сделала глубокий вздох и шагнула вперед, но сразу же застыла на месте, восхищенно уставившись на эффектного мужчину, прислонившегося к стойке. Вчера, в деловом костюме, Джейк выглядел изумительно, но сегодня… Он был одет в черные джинсы, обтягивающие узкие бедра, черную же рубашку, расстегнутую на груди, и черный кожаный пиджак, небрежно наброшенный на плечи.
Приказывая своему глупому сердцу успокоиться, она спрашивала себя, что такого особенного в итальянских мужчинах, что позволяет им одеваться с такой непосредственной элегантностью? Она заметила, как он слегка поднял голову, будто уловив что-то в воздухе, как какое-нибудь огромное животное из джунглей внезапно чует свою добычу, и затем повернулся к ней.
– Шарлотта-а, наконец-то, – протянул Джейк, плотоядно оглядывая ее с ног до головы и подходя ближе. И, прежде чем она смогла перевести дыхание, обнял ее и прижал к себе. – Я обещал тебе ленч, – прошептал он ей на ухо.
Чарли пришла в себя и, поняв, что смотрит на него с нескрываемым желанием, опустила голову и залилась румянцем.
– Конечно, – пробормотала она.
– Леди, которая до сих пор умеет краснеть от смущения. Мне это нравится, – говорил Джейк, когда они выходили в обнимку из здания.
– А где машина? – поинтересовалась она, держа его за руку и не спеша шагая по тротуару.
Джейк посмотрел на нее, снисходительно улыбаясь.
– Твое желание – закон для меня, – произнес он вкрадчиво. – Ты хотела побыть туристом и посетить музей. Большинство туристов ходят пешком. Разве нет?
Джейк сдержал слово. Они посидели в ресторане, который располагался во внутреннем дворе Британского музея, где выпили на двоих бутылочку вина. Затем немного поболтали за кофе с коньяком, а потом обошли все вокруг, осматривая разные выставки.
Было семь часов вечера, когда они пришли в его гостиницу.
Она чувствовала тепло его рук на своей талии, когда он остановился и спросил:
– Что теперь, Шарлотта? Поужинаешь здесь со мной или хочешь пойти к себе?
Чарли посмотрела ему в глаза и увидела свою страсть, отражающуюся в их мерцающей глубине. Она на мгновение лишилась дара речи от силы нахлынувших чувств.
– Мы можем это прекратить, – подал голос Джейк, внезапно охваченный приступом совести. – Он провел пальцем по ее гладкой щеке, ниже по шее и остановился на быстро бьющемся пульсе в ложбинке. Она хотела его, и Джейк знал это. – Что бы ты ни решила, я буду в Лондоне еще пару недель. – Улыбаясь, он медленно сгреб Чарли в охапку, чувствуя, как напряглась ее грудь под свитером, и посмотрел ей в глаза. – Сегодня мы прекрасно провели время, – он сделал паузу, лаская ее шею, – и я бы с удовольствием исследовал все туристические тропы с тобой, Шарлотта…
На самом деле ему хотелось исследовать каждый изгиб ее прелестного тела, каждый бугорок и тайную впадинку, до полного пресыщения.
Она глубоко вздохнула, пытаясь успокоиться.
– Я уже нагулялась сегодня.
– Я тоже. – Он взял ее за руку и повел в гостиницу.
Джейк подтолкнул ее из лифта прямо к двери напротив. Через секунду они оказались в номере. Он боролся с желанием подхватить Шарлотту на руки и отнести в спальню. Вместо этого Джейк снял пиджак и направился к бару.
– Что ты будешь пить? – спросил он, оборачиваясь, и застыл. Проклятие, она красавица, и этот розовый свитер так сидит на ней!
– Я буду… – она собралась попросить стакан сока, но не успела.
– К черту выпивку! – прорычал он и в два больших шага настиг ее и прижал к своей груди. Она издала тихий стон, когда он прильнул к ее губам.
Чарли не понимала, что ее поразило. Он целовал ее, разжигая страсть, которая и без того была накалена. Его руки крепко прижимали ее к напряженному телу, говорившему ей без слов, как сильно он хотел ее. Она потянулась к его широкой груди и взялась за верхнюю пуговицу рубашки.
Он улыбнулся и прошептал:
– Продолжай, сними это с меня. – Его глаза горели.
Краска хлынула на лицо Чарли, и она остолбенела, поняв, что он в самом деле думает, будто она достаточно опытна в этих делах. Ее пальцы нерешительно задержались около его груди. Решится ли она? Да, ведь это то, чего она хотела. Чарли расстегнула одну пуговицу, и ее обдало волной тепла, когда она задела горячую кожу под рубашкой.
– Не останавливайся, саrа,– хрипло сказал Джейк, поглаживая ее спину. – А может, ты хочешь, чтобы сначала я раздел тебя? – Он снова целовал ее губы и шею, и Чарли сдержала стон разочарования, когда он прервал поцелуй. – Терпение, саrа, – поддразнил он, понимающе улыбаясь. – Сначала дай мне избавиться от этого проклятого ремня. – Сильная мужская рука скользнула вокруг ее талии.
Пальцы Чарли со сноровкой, о которой она и не подозревала, быстро расстегнули его рубашку. Открывшаяся полоска загорелого мускулистого тела, покрытая черными мягкими завитками, заставила ее трепетать. Она неуверенно прижала руки к его обнаженной груди и почувствовала, как жар проходит сквозь ее ладони.
– Ты прекрасен, – прошептала она нежно, глядя ему в глаза.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
– Здесь неподходящее место, – сказал Джейк и подхватил Чарли на руки. Он отнес ее в спальню, поставил на ноги и, отступив на шаг назад, сбросил свои туфли, а затем рубашку.
Чарли завороженно следила за каждым его движением. Его широкая грудь переходила в узкую талию, смуглая кожа блестела, как отполированное золото. Сильные мускулистые руки расстегивали брюки. Она едва дышала.
– Что-то не так, mia bella Charlotta? – спросил он, слегка поддерживая ее за талию.
– Нет, – прошептала она. – Никогда не было лучше. – Несмотря на все ее усилия, голос все равно дрожал.
– На тебе слишком много одежды, саrа. – Он чувственно улыбнулся, сверкая глазами. – Позволь я помогу тебе, – предложил он, потянув вверх ее свитер.
Не в силах оторваться от его взгляда, Чарли, как марионетка, подняла руки, позволяя ему снять с нее свитер. Его руки, поглаживая, спустились по ее спине, и оставшееся нижнее белье упало вслед за свитером.
Чарли напряженно дышала. Она никогда не представляла, что сможет без стыда обнажиться перед мужчиной. Подняв глаза, она увидела, что он испытующе смотрит на нее, и почувствовала, как краснеет.
– Тебе нечего стесняться, саrа. – Его голос звучал с легким надломом.
Она смотрела на полностью обнаженного Джейка и не могла оторваться. Он подхватил ее на руки и аккуратно уложил на кровать. Наклонив голову, покрывал поцелуями все ее тело, спускаясь все ниже и заставляя ее стонать от острых ощущений, пронзающих ее насквозь. Она прижалась к нему, упиваясь неземным блаженством. Как будто другая женщина завладела ею, свободная и чувственная.
Джейк приподнялся над ней, но она не заметила, что он потянулся за чем-то на столике у кровати, потому что его ласки снова и снова доводили ее до предела наслаждения.
Она не замечала, что впилась в него ногтями. Не было ничего, кроме этого горячего сильного тела, слившегося с ней. Она даже не слышала, как выкрикивала его имя, когда экстаз овладел ею…
Медленно Чарли открыла глаза. Джейк был рядом, расслабленный, с закрытыми глазами. В каком-то тумане она улыбнулась ему. Так вот она, эта маленькая смерть, о которой она столько читала. Их сердца бились в унисон, чувство покоя наполняло ее. Джейк – мужчина, для которого она рождена, думала она в полусне.
– Grazy, Шарлотта, – прошептал он, зарываясь лицом в шелковистую массу ее благоухающих волос. – Это было фантастически. – Он убрал прядь с ее лба. – Я был прав, ты стоящая женщина. – Джейк осторожно приподнялся и встал с постели.
– Не уходи, – прошептала Чарли, протягивая к нему руку.
– Не волнуйся, я недалеко. – Джейк стоял обнаженный и без стеснения смотрел на нее. – Я всего лишь собираюсь в ванную избавиться вот от этого и освежиться. Если ты, конечно, не хочешь сделать это за меня, – поддразнил он ее.
Обнаженная, она раскинулась на постели и смотрела на его смеющееся лицо, растрепанные черные волосы, горящие глаза и порочный рот. Он был чрезвычайно привлекательным и принадлежал ей. Ее взгляд неторопливо спускался все ниже, и наконец до нее дошел смысл его слов.
– Нет, – замотала она головой. Конечно, он предохранялся – не из-за чего было смущаться, наоборот, ей следовало быть благодарной за его предусмотрительность. Она покраснела.
Джейк издал грубоватый смешок.
– Ты удивительна – только что занималась сексом и все равно краснеешь, как школьница. – Он недоуменно тряхнул головой. – Фокус какой-то. – И направился в ванную.
Джейк хмурился. Его первоначальным намерением было просто затащить Шарлотту в постель, а затем прогнать. Но выходило не так, как он хотел. Самообладание покинуло его. Подчинившись своему собственному желанию, он овладел ею с такой страстью, которую был не в состоянии контролировать, а потом, когда она лежала рядом, шепча его имя, он чувствовал себя как-то странно…
Даже сейчас у него была непреодолимая потребность начать все сначала. Неудивительно, что Анна была так одурманена Робертом Саммервилем. Если этот человек был таким прирожденным сластолюбцем, как его дочь, понятно, почему Анна полностью посвятила себя ему.
Воспоминание об Анне и о том, как Шарлотта унизила ее, отказавшись с ней встречаться, заставило Джейка прекратить свои размышления.
– Пойду закажу ужин. Присоединяйся ко мне, когда будешь готова, – сказал он резко и, развернувшись, вышел из комнаты.
Чарли смотрела ему вслед, пораженная столь резким уходом. Выскользнув из постели, она собрала свои вещи и направилась в ванную.
Это была роскошная ванная комната, облицованная белым мрамором, с зеркалами, с огромной кабиной для душа. Она вошла в нее и открыла кран.
Так это и есть любовь! Чарли вздохнула, откинув голову назад, закрыла глаза и принялась медленно намыливать руки, плечи и грудь.
Джейк дал необходимые указания коридорному и вернулся в спальню. Постель была пуста. Она ушла! Потом он услышал звук льющейся воды и перевел дух. Конечно же, Шарлотта в душе. Какое-то время он собирался с мыслями. Тихо вошел в ванную и замер, сбитый с толку сразу несколькими отражениями Шарлотты в зеркальных стенах. Затем он увидел ее за стеклянной завесой. Голова расслабленно откинута назад, влажные волосы плотно прилегают к спине, руки скользят по телу. Он не видел ничего более соблазнительного в своей жизни и почувствовал, что его страсть возгорается с новой силой.
Чарли не слышала, как дверь открылась. Она поняла, что не одна, только когда услышала позади себя хрипловатый голос:
– Позволь мне.
Она вздрогнула и обернулась, ее ноги скользнули по гладкому полу, и если бы Джейк не обнял ее, она бы упала.
– Что ты делаешь? – воскликнула она.
Он был раздет, его глаза многообещающе горели.
– Помогаю тебе принимать душ. – Его рука плавно скользила по ее телу. – Разве так не лучше?
– Да, – выдохнула Чарли. Ее тело было горячим, но не от воды. Все дело было в Джейке, прижимающем ее к стене, и в его руках, неторопливо намыливающих ее трепещущее тело.
– Не останавливайся.
Джейк улыбнулся и жадно припал к ее губам.
– И не собираюсь.
* * *
– Вообще-то я пришел сказать, что принесли ужин, но отвлекся.
– Мы оба отвлеклись, – заметила Чарли, целуя его в уголок рта. – Но сейчас выйди и дай мне одеться.
Десять минут спустя она мягкой походкой босиком вошла в гостиную. Джейк был полностью одет, в белую рубашку и темно-голубые брюки. Он сидел на одном из двух диванов, между которыми стоял столик с ужином, и никак не отреагировал на ее появление. Только когда она села напротив него, он соизволил взглянуть на нее.
– Наверное, все уже остыло, – он говорил с ней, как с незнакомым человекам. – Если ты не возражаешь, я могу заказать что-нибудь еще, перед тем как ты уйдешь.
Уйдешь. Ее сердце екнуло. Она посмотрела в его мрачные глаза, в которых не было ни тепла, ни нежности, ни страсти, которая недавно соединила их, а только холодная сдержанность.
– Этого достаточно. Я не очень голодна.
– Хорошо, но ты должна что-нибудь съесть. – Он поднял крышку и, положив ей на тарелку мясо и овощи, подал ей.
– Ты очень молчалив, – попыталась она завязать разговор.
– Я ем, – ответил Джейк, пожав плечами, а затем с явным удовольствием вонзил зубы в мясо.
Чарли проглотила несколько кусочков. Должно быть, ее вина в том, что Джейк так сдержан, но что она сделала не так? Возможно, Джейк ожидал от нее большего в постели и был разочарован. Она где-то читала, что мужчины придают этому большое значение.
– Сколько тебе лет? – выпалила она.
– Тридцать восемь. Практически гожусь тебе в отцы. – Его голос был полон презрения, которое она не могла не заметить.
Внезапно все прояснилось, и она приободрилась. Джейк, ее опытный, сильный Джейк, чувствовал себя виноватым из-за разности в возрасте! Она поддалась внезапному импульсу и, вскочив на ноги, уселась рядом с ним, положила свою руку на его бедро, желая успокоить.
– Нет, не годишься, – сказала она. – Мне двадцать шесть, я уже далеко не девочка.
Джейк повернулся и посмотрел на маленькую руку на своем бедре, а затем на ее улыбающееся лицо.
– Ты считаешь, нет ничего дурного в том, что взрослый мужчина берет в любовницы женщину намного моложе себя? – Горечь в его голосе потрясла ее.
– Нет, если он… – она собиралась сказать «любит ее», но остановилась. – Нет, если его действительно тянет к ней и это чувство взаимно, – сказала она осторожно.
– Ты так думаешь потому, что тебе пришлось смириться с молодыми любовницами твоего отца. Тебе не приходило на ум, что не все разделяют твои взгляды? – спросил он.
– Нет, не совсем. А что касается моего отца, то для него никогда не существовало никаких законов, кроме собственных, и мне никогда не приходилось мириться с его любовницами. Я встретилась лишь с одной, – честно призналась Чарли. – Но сейчас мы говорим не о нем, а о тебе.
– Неужели? – Брови Джейка приподнялись. Шарлотта только что подтвердила то, что ему рассказывала Анна. Ей никогда не приходилось терпеть любовниц отца. Все-таки она была эгоисткой. Но когда он смотрел в ее серьезные глаза, то почему-то все это уже не казалось ему важным. Вместо этого он представлял, как ее тонкая рука скользит по его телу… Наконец он сдался. – Ну, если ты так говоришь…
Его тон сбил ее с толку.
– Почему же еще ты упомянул разницу в возрасте?
Джейк ослепительно улыбнулся ей и обнял за плечи.
– Ты права. Что такое двенадцать лет разницы между друзьями!
Но, глядя в его мрачные глаза, Чарли не могла отделаться от ощущения, что он чего-то недоговаривает.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.