Электронная библиотека » Алексей Маслов » » онлайн чтение - страница 12


  • Текст добавлен: 28 октября 2013, 20:23


Автор книги: Алексей Маслов


Жанр: Философия, Наука и Образование


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 12 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Часть 2. «Дао дэ цзин»

Книга первая
§ 1

1 Дао, что может быть выражено словами, не есть постоянное Дао.

2 Имя, которое может быть поименовано, не есть постоянное имя.

3 Небытие зовётся началом Неба и Земли.

4 Бытие зовётся Матерью мириад созданий.

5 Поэтому, желая узреть его утончённо-неуловимую сущность,

6 обрети постоянство небытия.

7 Желая наблюдать его проявления, пребывай в постоянстве бытия.

8 Оба они произрастают вместе и различаются лишь именем.

9 Будучи тождественными, они зовутся сокровенным.

1 °Cокровенное и ещё раз сокровенное – врата ко множеству потаённого.

§ 2

1 Лишь только в Поднебесной узнали, что красивое – красиво,

2 тотчас появилось и уродство.

3 Как только все узнали, что добро – это добро,

4 тотчас появилось и зло.

5 Ибо наличие и отсутствие порождают друг друга.

6 Сложное и простое создают друг друга.

7 Длинное и короткое поверяют друг друга.

8 Высокое и низкое тянутся друг к другу.

9 Голоса и звуки приходят в гармонию друг с другом.

10 «До» и «после» следуют друг за другом.

11 Поэтому мудрец действует недеянием и учит молчанием.

12 Мириады созданий возникают из этого,

13 а он не правит ими.

14 Он порождает их и не обладает ими;

15 действует, не имея воздаяния;

16 достигая совершенства, не считает это успехом;

17 в силу того, что он никогда не стремится к успеху,

18 тот никогда не покидает его.

§ 3

1 Не превозноси мудрых – и люди не будут соперничать.

2 Не цени редкие вещи – и не будут красть.

3 Не гляди на то, что возбуждает желания,

4 и сердца людей не придут в смятение.

5 Поэтому, управляя людьми,

6 мудрец опустошает их сердца и наполняет желудки;

7 ослабляет их волю, но усиливает их кости;

8 постоянно стремится к тому,

9 чтобы они были незатронуты знаниями и свободны от желаний,

10 а те, кто освящён мудростью, не помышляли о действии.

11 Действуй недеянием —

12 и не будет того, что не управлялось бы тобой.

§ 4

1 Дао пустотно, но использованием не исчерпать его.

2 Глубочайшее! Оно подобно предку мириад существ.

3 Притупи лезвие, развяжи узлы,

4 пригаси блеск, уподобь его пылинке.

5 Отсутствующее! Лишь кажущееся присутствующим здесь.

6 Мне не постичь, чьим сыном оно является.

7 Но кажется предком [Небесного] Владыки.

§ 5

1 Небо и Земля не человеколюбивы

2 и относятся к мириадам существ, как к соломенным собачкам.

3 Мудрый человек не человеколюбив

4 и относится к людям, как к соломенным собачкам.

5 Не подобно ли пространство между Небом и Землёй [кузнечным] мехам?

6 Будучи пустотным, оно неисчерпаемо.

7 Чем больше оно движется, тем больше ему прибавляется.

8 Произносящий бесчисленное множество речей

9 не сравнится со сберегающим это в себе.

§ 6

1 Дух в долине никогда не умирает.

2 И зовётся это сокровенной самкой.

3 Врата сокровенной самки

4 зовутся корнем Неба и Земли.

5 Едва различимое, лишь кажущееся присутствующим здесь,

6 оно неисчерпаемо в использовании.

§ 7

1 Небо извечно, Земля – долговременна.

2 Небо и Земля могут быть извечны и долговременны,

3 ибо они не порождают сами себя.

4 Вот почему они извечны и долговременны.

5 Поэтому мудрец, становясь позади всех,

6 оказывается впереди всех,

7 пренебрегает собой и потому сберегает себя.

8 Разве этим он не преследует личных целей?

9 Поэтому он и может достичь их.

§ 8

1 Человек высшей Благодати подобен воде,

2 ибо вода приносит пользу мириадам существ, не соперничая с ними,

3 и находится в том месте, которое все ненавидят.

4 Поэтому она близка Дао.

5 В жилище он ценит землю,

6 в сердце ценит глубину,

7 в союзе ценит человеколюбие,

8 в словах ценит искренность,

9 в правлении ценит порядок,

10 в поступках ценит способности,

11 в делах ценит время.

12 В силу того, что он не соперничает, он и не допускает ошибок.

§ 9

1 Лучше вовремя остановиться, чем наполнить [сосуд] до краёв.

2 Если заточить лезвие до предела, то долго его не сохранить.

3 Покои могут быть полны золота и каменьев,

4 но не найдётся того, кто устерёг бы их.

5 Похваляться богатством и знатностью – значит накликать на себя беду.

6 Добившись успеха – отступай.

7 В этом – Путь Неба.

§ 10

1 Можно ли, соединив душу и плоть,

2 объять Единое и не утратить это?

3 Можно ли, регулируя ци и становясь податливым,

4 обрести состояние новорождённого?

5 Можно ли, отполировав сокровенное зеркало,

6 не оставить на нём пятен?

7 Можно ли, любя народ и правя государством,

8 пребывать в недеянии?

9 Можно ли, открывая и закрывая Небесные Врата,

10 сохранять состояние самки?

11 Можно ли, постигнув четыре начала,

12 пребывать вне знания?

13 Давать жизнь и вскармливать?

14 Давать жизнь и не обладать этим?

15 Действуя, не требовать воздаяния?

16 Взращивая, не править этим?

17 Это зовётся сокровенной Благодатью.

§ 11

1 Тридцать спиц соединяются в одной ступице.

2 Использование же повозки

3 обуславливается пустотой между ними.

4 Для того, чтобы изготовить сосуд, размешивают глину.

5 Использование же сосуда обуславливается пустотой в нём.

6 Для того, чтобы соорудить жилище, прорубают двери и окна.

7 Использование же жилища обуславливается пустотой в нём.

8 Поэтому ту выгоду, которую получаем благодаря «наличию»,

9 мы можем использовать лишь благодаря «отсутствию».

§ 12

1 Пять цветов слепят глаза человека.

2 Пять тонов музыки притупляют его слух.

3 Пять вкусовых ощущений ранят его рот.

4 Скачка на лошадях и охота делают необузданым его сердце.

5 Редкие вещи влекут человека к совершению зла.

6 Поэтому мудрец заботится о желудке, а не о глазах;

7 отказывается от одного, дабы достичь другого.

§ 13

1 Слава и позор подобны страху.

2 Ценить своё тело —

3 то же самое, что ценить величайшие несчастья.

4 Что значит: «Слава и позор подобны страху?»

5 Даже при малейшей славе, достигая её – страшатся,

6 утрачивая – страшатся тоже.

7 Это и значит: «Слава и позор подобны страху».

8 Что значит: «Ценить своё тело – то же самое,

9 что ценить величайшие несчастья»?

10 Причина, по которой я сталкиваюсь с величайшими несчастьями,

11 заключена в том, что я имею тело.

12 Если бы я не имел тела, откуда же взяться несчастьям?

13 Поэтому, тому, кто ценит Поднебесную больше, чем себя,

14 может быть доверена Поднебесная.

15 Тот, кто любит Поднебесную больше, чем себя,

16 встретит поддержку Поднебесной.

§ 14

1 Глядим на него и не видим. Зовём это заурядным.

2 Слушаем его и не слышим. Зовём это редким.

3 Пытаемся коснуться его и не достигаем.

4 Зовём это мельчайшим.

5 Эти три ипостаси невозможно разделить,

6 ибо смешаны они и являют собой Единое.

7 Его верхняя часть не источает света.

8 Его нижняя часть не окутана мраком.

9 Едва различимое, его нельзя даже поименовать.

10 Оно возвращается к тому, что не имеет сущности.

11 Это зовётся формой, не имеющей форм;

12 образом, не имеющим сущности.

13 Это зовётся расплывчато-туманным.

14 Встретившись с ним, не увидим его начала.

15 Следуя за ним, не увидим его тыльной стороны.

16 Придерживайся пути древности,

17 дабы контролировать дела сегодняшние.

18 Способность познать изначальную древность

19 и зовётся принципом Дао.

§ 15

1 С древности искушённый муж

2 видел мельчайше-утончённое,

3 проникал в сокровенное и был непостижим в своей глубине.

4 Из-за того, что он непостижим, можно лишь описать его.

5 Он робок, будто переходит реку зимой.

6 Он осмотрителен, словно опасается своих соседей.

7 Он серьёзен, как гость.

8 Он неоформленно-распылён, будто тающий лёд.

9 Он груб, подобно необработанному дереву;

10 пустотен, подобно долине;

11 неясен, словно мутная вода.

12 Кто способен посредством покоя

13 мутное постепенно сделать прозрачным?

14 Кто способен посредством долгого движения

15 постепенно породить к жизни безмятежное?

16 Сберегающий Дао и не стремящийся к избытку.

17 Лишь потому, что он не стремится к избытку,

18 он способен сокрыться, не воплощаясь вновь.

§ 16

1 Достигая предельной пустоты,

2 Я сохраняю полный покой.

3 Мириады вещей возникают вместе,

4 я же взираю на их возвращение.

5 Из множества вещей каждая восходит к своему корню.

6 Возвращение к корню назову умиротворением.

7 Это то, что зовётся возвращением к судьбе.

8 Возвращение к судьбе назову постоянством.

9 Познавшего постоянство назову просветлённым.

10 Не познавший постоянства творит зло и коварен.

11 Тот, кто познал постоянство, – всеобъемлющ.

12 Всеобъемлющий беспристрастен,

13 беспристрастный становится государем,

14 государь единится с Небом, Небо единится с Дао.

15 Дао единится с вечностью.

16 Достигший этого

17 до конца дней своих не встретит опасностей.

§ 17

1 Лучший из правителей -

2 тот, о существовании которого низы не знают.

3 Следом за ним идут те правители,

4 которых любят и почитают.

5 За ними следуют правители, которых низы боятся,

6 вслед за коими идут правители, которых презирают.

7 Тот, в ком недостаточно искренности,

8 сталкивается с неискренностью.

9 Сомневающиеся, они ценят свои слова.

10 Когда их цель достигнута, а дело завершено,

11 простой народ говорит:

12 «Это случилось с нами само собой».

§ 18

1 Когда Великое Дао утрачивается,

2 возникают «человеколюбие» и «долг».

3 Когда появляется великое мудрствование,

4 то возникает и великая фальшь.

5 Когда нет гармонии среди шести категорий родственников,

6 то возникает «сыновняя почтительность».

7 Когда государство и уделы охвачены смутой,

8 то появляются «преданные чиновники».

§ 19

1 Устрани учения – и не будет более забот.

2 Устрани мудрецов и отвергни мудрость —

3 и выгода народу возрастёт стократно.

4 Устрани человеколюбие, отвергни справедливость —

5 и народ вернётся к сыновней почтительности и добрым делам.

6 Устрани хитроумие, отвергни выгоду —

7 и не будет более воров и бандитов.

8 Эти три [начала] обманчиво приукрашены

9 и не обладают достаточностью.

10 Поэтому надо сделать так, чтобы люди принадлежали к тем,

11 кто прозревает неприукрашенное и объемлет простоту,

12 мало думает о себе и уменьшает свои желания.

§ 20

1 Велика ли разница между одобрением и хулой?

2 Велико ли расстояние между добром и злом?

3 Того, чего боятся люди, нельзя не бояться.

4 Пустынное! Оно не имеет границ.

5 Все люди радостны,

6 будто захвачены праздником императорского угощения

7 или прогулкой по весенним террасам.

8 Лишь я один безразличен и не подаю знаков,

9 будто младенец, который ещё не научился улыбаться;

10 утомлённый, словно странник,

11 не имеющий дома, куда бы мог возвратиться.

12 Люди всё имеют с избытком,

13 лишь я один подобен отказавшемуся ото всего.

14 У меня сердце невежды – столь замутнено!

15 Простые люди пресветло-светлы,

16 лишь я один погружён во тьму.

17 Простые люди пречисто-чисты,

18 лишь я один невежественно-безыскусен,

19 безграничен, словно море,

20 неудержим, будто яростный ветер.

21 Все люди знают об использовании,

22 но я один глуп и ограничен.

23 Лишь я один отличаюсь от других и ценю матерь Благодати.

§ 21

1 Облик великой Благодати проистекает из Дао.

2 В вещах Дао неразличимо-туманно.

3 Неразличимо-туманное! Но в нём заключены образы.

4 Туманно-неразличимое! Но оно объемлет вещи.

5 Отдалённое и тёмное! Но оно содержит семя.

6 Семя это истинное, ибо оно освящено искренностью.

7 С древности и до наших дней имя его не высказано.

8 Оно известно как отец мириад созданий.

9 Откуда я знаю, что форма отца созданий такова?

10 Из него же самого.

§ 22

1 Склоняясь, сохраняем целостность.

2 Сгибаемся, затем распрямляемся.

3 Опустошаемся, затем наполняемся.

4 Стареем, чтобы потом обновиться.

5 Уменьшаем, дабы затем достичь завершения.

6 Увеличиваем – и становимся жертвой заблуждения.

7 Таким образом, мудрецы объемлели Единое,

8 делая его принципом Поднебесной;

9 не показывали себя и потому были разумны;

10 не считали себя правыми, потому их правота была очевидна;

11 не превозносили себя, потому достигали успеха;

12 не хвастали, потому могли прожить долго.

13 И лишь потому, что они ни с кем не соперничали,

14 никто в Поднебесной не мог соперничать с ними.

15 Фраза древних: «Склоняясь, сохраняем целостность», —

16 разве это пустые слова?

17 Достигший целостности, вернётся к этому.

§ 23

1 Редко пользоваться словами —

2 значит следовать естественности.

3 Поэтому резкий ветер не может длиться всё утро,

4 а проливной дождь не может хлестать весь день.

5 Кто делает всё это? Небо и Земля.

6 Если даже Небо и Земля не могут сделать что-то вечным,

7 так что же требовать от человека?!

8 Поэтому он действует через Дао.

9 Действующий через Дао тождественен с Дао.

10 Обретший Благодать тождественен с Благодатью.

11 Утрачивающий тождественен с утратой.

12 Тождественный с Дао – радостно принимается Дао.

13 Тождественный с Благодатью – радостно принимается Благодатью.

14 Тождественный с утратой – радостно принимается утратой.

15 Тот, в ком недостаточно искренности, встретится с неискренностью.

§ 24

1 Стоящему на цыпочках долго не простоять.

2 Идущему большими шагами далеко не уйти.

3 Демонстрирующий себя – не просветлён.

4 Считающий себя правым – не очевиден.

5 Кичащийся собой не имеет заслуг.

6 Заносчивому не стать властителем.

7 Рассуждая с позиций Дао, про это говорят:

8 «Излишество в пище и непристойность в поступках

9 в сочетании с вещами несут вред».

10 Поэтому, обладающий Дао, свободен от пребывания в этом.

§ 25

1 Существует нечто, из Хаоса возникшее,

2 рождённое прежде Неба и Земли.

3 Беззвучно-пустотное, одиноко-неизменчивое.

4 Двигаясь по кругу, не устаёт

5 и способно быть матерью Неба и Земли.

6 Я не знаю его имени,

7 а иероглифом обозначу это «Дао».

8 Через силу назову его ещё и «Великим».

9 Великое назову скоротечным.

10 Быстротечное назову отдалённым.

11 Отдалённое назову обращающимся вспять.

12 Поэтому Дао – велико,

13 Небо – велико,

14 Земля – велика.

15 Человек также велик.

16 Во Вселенной пребывают эти четыре великих,

17 и человек – одно из них.

18 Человек следует Земле.

19 Земля следует Небу.

20 Небо следует Дао.

21 Дао же таково само по себе.

§ 26

1 Тяжёлое – это корень лёгкого.

2 Покой – это правитель движения.

3 Поэтому мудрец, странствуя повседневно,

4 не отходит от гружёной повозки.

5 Хотя он владеет роскошными дворцами,

6 в своём умиротворении он отстранён от них.

7 Может ли властитель десяти тысяч колесниц

8 пренебрегать Поднебесной ради себя?

9 То, что лёгко, – не имеет корней.

10 То, что пребывает в движении, – утрачивает правителя.

§ 27

1 Умеющий путешествовать не оставляет колеи.

2 Умеющий говорить не делает оговорок.

3 Умеющий считать не пользуется счётными палочками.

4 Умеющий закрывать двери не пользуется засовами,

5 а то, что он закрыл, невозможно открыть.

6 Умеющий связывать не использует верёвок,

7 а то, что он завязал, невозможно распутать.

8 Поэтому мудрецу часто удаётся спасать людей,

9 не оставляя ни одного из них.

10 Это зовётся сокрытой мудростью.

11 Поэтому добрый человек – учитель злых людей.

12 Злой человек – материал для добрых людей.

13 Если не ценить учителей,

14 если не любить материала для них,

15 то даже умудрённые впадут в величайшие заблуждения.

16 Это зовётся глубочайшей утончённостью.

§ 28

1 Познав мужское, сохраняй и женское,

2 становясь лощиной Поднебесной.

3 Будь лощиной Поднебесной, —

4 тогда постоянная Благодать не покинет тебя,

5 и вернёшься в состояние новорождённого.

6 Познав белое, сохраняй и чёрное,

7 становясь образчиком Поднебесной.

8 Будь образчиком Поднебесной, —

9 тогда в постоянной Благодати не будет недостатка,

10 и вернёшься к Беспредельному.

11 Познав славу, сохраняй безвестность,

12 становясь долиной Поднебесной.

13 Будь долиной Поднебесной, —

14 тогда постоянная Благодать будет в избытке,

15 и вернёшься к изначальной простоте.

16 Когда изначальная простота рассеивается,

17 то возникают инструменты.

18 Мудрец использует их

19 и становится правителем чиновников.

20 Поэтому даже великие уложения не несут вреда.

§ 29

1 Тому, кто хочет править Поднебесной

2 и при этом предается деяниям,

3 я думаю, не достичь успеха.

4 Поднебесная – это священный сосуд,

5 с которым ничего нельзя сделать.

6 Действующий – потерпит неудачу.

7 Желающий обрести это – утратит.

8 Поэтому одни существа идут впереди, другие следуют за ними.

9 Одни выдыхают через нос, другие дуют ртом.

10 Одни разрушают, другие уничтожаются.

11 Вот почему мудрец сторонится избыточности,

12 избегает чрезмерности и отбрасывает бахвальство.

§ 30

1 Тот, кто помогает правителю людей посредством Дао,

2 не понуждает Поднебесную силой оружия.

3 Этому делу предначертано доброе воздаяние.

4 Там, где стояли лагерем войска,

5 растут лишь терновники да колючки.

6 После большого сражения

7 неизбежно грядёт неурожайный год.

8 Умелый [полководец] достигает цели

9 и на этом останавливается.

10 Он не смеет прибегать к принуждению.

11 Он достигает цели и не восхваляет себя;

12 достигает цели и не кичится этим;

13 достигает цели и не проявляет высокомерия;

14 достигает цели лишь тогда, когда у него нет другого выбора;

15 достигает цели, но не принуждает.

16 Когда вещи, исполняясь силы, стареют,

17 то это зовётся противоречащим Дао.

18 То, что противоречит Дао, сгинет до срока.

§ 31

1 Оружие – инструмент зла.

2 Даже вещи – и те ненавидят его.

3 Поэтому ему нет места у того, кто овладел Дао.

4 Благородный муж, будучи дома, предпочитает левую сторону,

5 а отправляясь в поход – правую.

6 Оружие – инструмент зла,

7 а не орудие благородного мужа.

8 И он не пользуется им, пока его к этому не принудят;

9 а главное – делает это в равнодушии к славе и выгоде,

10 побеждает, но не стремится к славе.

11 Стремящийся же к славе получает удовольствие, убивая людей.

12 Тот, кто получает удовольствие, убивая людей,

13 никогда не сможет повелевать Поднебесной.

14 В случае радостного события обращайся влево,

15 в случае печального события – вправо.

16 Место помощника полководца – слева,

17 место полководца – справа.

18 Это значит, что приходит время погребальных обрядов.

19 Когда гибнет великое множество людей,

20 кто-то должен оплакивать их, скорбя.

21 Даже когда достигнута победа в сражении,

22 должно найтись место и погребальным обрядам.

§ 32

1 Дао неизменно и безымянно.

2 Хотя простота и мала,

3 никто в Поднебесной не может править ею.

4 Если бы правитель и князья могли придерживаться её,

5 мириады существ сами повиновались бы ей.

6 Когда Небо и Земля взаимосочетаются,

7 то выпадают сладкие росы

8 и народ безо всяких указов умиротворяется.

9 Когда начинается управление, – возникают и имена.

10 Коль скоро возникают имена, —

11 муж должен знать, что настало время остановиться.

12 Знающий, где надо остановиться, избежит гибели.

13 Дао в Поднебесной подобно рекам и морям,

14 куда впадают долинные ручьи.

§ 33

1 Познавший людей – мудр.

2 Познавший себя – просветлён.

3 Побеждающий людей – силён.

4 Победивший себя – могущественен.

5 Познавший меру – богат.

6 Упорный – целеустремлён.

7 Тот, кто не утратит этого, обретёт долговечность

8 и будет жить долго, не умирая.

§ 34

1 Великое Дао всеохватно и распростёрто и влево, и вправо.

2 Мириады созданий опираются на него,

3 а оно порождает их и не отрекается от них,

4 но достигая успеха, остаётся безвестным.

5 Оно одевает и вскармливает мириады созданий, не правя ими.

6 Неизменно остаётся свободным от желаний

7 и может быть названо Малым.

8 Мириады созданий возвращаются к нему,

9 и посему оно может быть названо Великим.

10 В силу того, что оно никогда не считает себя великим,

11 ему удаётся достичь величия.

§ 35

1 К тому, кто овладел Великим образом, приходит Поднебесная.

2 Приходит – и устраняются бедствия,

3 наступают умиротворение и покой.

4 Музыка и изысканная пища остановят уходящего путника.

5 Когда «Дао» исходит изо рта,

6 оно не имеет запаха, не видимо и не слышимо,

7 но в использовании неисчерпаемо.

§ 36

1 Желая что-то сжать, сначала растяни его.

2 Желая что-то ослабить, сначала усиль его.

3 Желая что-то уничтожить, позволь этому сначала расцвести.

4 Желая что-то отнять, сначала дай это.

5 Это и зовётся утончённо-искусным просветлением.

6 Мягкое и слабое одолевают твёрдое и сильное.

7 Рыба не может покинуть глубину.

8 Равно и государству

9 нельзя показывать инструменты управления народу.

§ 37

1 Дао извечно пребывает в недеянии,

2 но нет того, чего бы оно ни совершало.

3 Если правители и князья могли бы соблюдать его,

4 мириады существ обрели бы самопреображение.

5 Если же после того, как они обретут преображение,

6 родятся желания,

7 то я погашу их безымянной простотой.

8 Безымянная простота свободна от желаний.

9 И если, избавясь от желаний, я обрету спокойствие,

10 то Поднебесная сама придёт в порядок.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации