Электронная библиотека » Данте Алигьери » » онлайн чтение - страница 1


  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 18:00


Автор книги: Данте Алигьери


Жанр: Зарубежная драматургия, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 6 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Данте Алигьери. Божественная комедия / Dante Alighieri. La Divina Commedia

© Каминская А. И., подготовка текста, комментарии, словарь, 2015

© ООО «Издательство АСТ», 2015

Inferno

Canto I

Nel mezzo del cammin di nostra vita

mi ritrovai per una selva oscura,

ché la diritta via era smarrita.


Ahi quanto a dir qual era è cosa dura

esta selva selvaggia e aspra e forte

che nel pensier rinova la paura!


Tant’ è amara che poco è più morte;

ma per trattar del ben ch’i’ vi trovai,

dirò de l’altre cose ch’i’ v’ho scorte.


Io non so ben ridir com’ i’ v’intrai,

tant’ era pien di sonno a quel punto

che la verace via abbandonai.


Ma poi ch’i’ fui al piè[1]1
  piè = piede


[Закрыть]
d’un colle giunto,

là dove terminava quella valle

che m’avea di paura il cor compunto,


guardai in alto e vidi le sue spalle

vestite già de’ raggi del pianeta[2]2
  raggi del pianeta – il sole era considerato un pianeta e il più adeguato simbolo della luce di Dio.


[Закрыть]

che mena dritto altrui per ogne calle.


Allor fu la paura un poco queta,

che nel lago del cor m’era durata

la notte ch’i’ passai con tanta pieta.


E come quei che con lena affannata,

uscito fuor del pelago a la riva,

si volge a l’acqua perigliosa e guata,


così l’animo mio, ch’ancor fuggiva,

si volse a retro a rimirar lo passo

che non lasciò già mai persona viva.


Poi ch’èi posato un poco il corpo lasso,

ripresi via per la piaggia diserta,

sì che ‘l piè fermo sempre era ‘l più basso.


Ed ecco, quasi al cominciar de l’erta,

una lonza leggiera e presta molto,

che di pel macolato era coverta;


e non mi si partia dinanzi al volto,

anzi ‘mpediva tanto il mio cammino,

ch’i’ fui per ritornar più volte vòlto[3]3
  più volte vòlto – più volte fui tentato di tornare indietro


[Закрыть]
.


Temp’ era dal principio del mattino,

e ‘l sol montava ‘n sù con quelle stelle

ch’eran con lui quando l’amor divino[4]4
  quando l’amor divino – reminiscenza biblica


[Закрыть]


mosse di prima quelle cose belle;

sì ch’a bene sperar m’era cagione

di quella fiera a la gaetta[5]5
  gaetto = variopinto, screziato


[Закрыть]
pelle


l’ora del tempo e la dolce stagione;

ma non sì che paura non mi desse

la vista che m’apparve d’un leone.


Questi parea che contra me venisse

con la test’ alta e con rabbiosa fame,

sì che parea che l’aere ne tremesse.


Ed una lupa[6]6
  ed una lupa – tre peccati nell’Inferno; la lonza corrisponderebbe alla frode, il leone alla violenza, la lupa all’incontinenza


[Закрыть]
, che di tutte brame

sembiava[7]7
  sembiare = sembrare


[Закрыть]
carca ne la sua magrezza,

e molte genti fé già viver grame,


questa mi porse tanto di gravezza

con la paura ch’uscia di sua vista,

ch’io perdei la speranza de l’altezza.


E qual è quei che volontieri acquista,

e giugne ‘l tempo che perder lo face,

che ‘n tutti suoi pensier piange e s’attrista;


tal mi fece la bestia sanza[8]8
  sanza = senza


[Закрыть]
pace,

che, venendomi ‘ncontro, a poco a poco

mi ripigneva[9]9
  ripignere = respingere


[Закрыть]
là dove ‘l sol tace.


Mentre ch’i’ rovinava in basso loco[10]10
  loco = luogo


[Закрыть]
,

dinanzi a li occhi mi si fu offerto

chi per lungo silenzio parea fioco.


Quando vidi costui nel gran diserto,

Miserere di me”, gridai a lui,

“qual che tu sii, od ombra od omo certo!”.


Rispuosemi: “Non omo, omo già fui,

e li parenti[11]11
  parenti = latinamente, genitore


[Закрыть]
miei furon lombardi,

mantoani per patrïa ambedui.


Nacqui sub Iulio, ancor che fosse tardi,

e vissi a Roma sotto ‘l buono Augusto

nel tempo de li dèi falsi e bugiardi.


Poeta fui, e cantai di quel giusto

figliuol d’Anchise che venne di Troia,

poi che ‘l superbo Ilïón fu combusto.


Ma tu perché ritorni a tanta noia?

perché non sali il dilettoso monte

ch’è principio e cagion di tutta gioia?”.


“Or se’ tu quel Virgilio e quella fonte

che spandi di parlar sì largo fiume?”,

rispuos’ io lui con vergognosa fronte.


“O de li altri poeti onore e lume,

vagliami ‘l lungo studio e ‘l grande amore

che m’ha fatto cercar lo tuo volume.


Tu se’ lo mio maestro e ‘l mio autore,

tu se’ solo colui da cu’ io tolsi

lo bello stilo che m’ha fatto onore.


Vedi la bestia per cu’ io mi volsi;

aiutami da lei, famoso saggio,

ch’ella mi fa tremar le vene e i polsi”.


“A te convien tenere altro vïaggio”,

rispuose, poi che lagrimar[12]12
  lagrimare = lacrimare


[Закрыть]
mi vide,

“se vuo’ campar d’esto[13]13
  esto = questo


[Закрыть]
loco selvaggio;


ché questa bestia, per la qual tu gride,

non lascia altrui passar per la sua via,

ma tanto lo ‘mpedisce che l’uccide;


e ha natura sì malvagia e ria,

che mai non empie la bramosa voglia,

e dopo ‘l pasto ha più fame che pria[14]14
  pria = prima


[Закрыть]
.


Molti son li animali a cui s’ammoglia,

e più saranno ancora, infin che ‘l veltro

verrà, che la farà morir con doglia.


Questi non ciberà terra né peltro,

ma sapïenza, amore e virtute[15]15
  virtute = virtù


[Закрыть]
,

e sua nazion sarà tra feltro e feltro.


Di quella umile Italia fia salute

per cui morì la vergine Cammilla[16]16
  Cammilla – figlia del re dei Volsci; Turno, Eurialo e Niso, figlio del re dei Rutuli il primo, giovani troiani gli altri, sono eroi virgiliani.


[Закрыть]
,

Eurialo e Turno e Niso di ferute[17]17
  feruta = ferita


[Закрыть]
.


Questi la caccerà per ogne villa,

fin che l’avrà rimessa ne lo ‘nferno,

là onde ‘nvidia prima dipartilla.


Ond’ io per lo tuo me’[18]18
  per lo tuo me’ = per il tuo meglio


[Закрыть]
penso e discerno

che tu mi segui, e io sarò tua guida,

e trarrotti di qui per loco etterno;


ove udirai le disperate strida,

vedrai li antichi spiriti dolenti,

ch’a la seconda morte ciascun grida;


e vederai color che son contenti

nel foco, perché speran di venire

quando che sia a le beate genti.


A le quai poi se tu vorrai salire,

anima fia[19]19
  fia = fiata


[Закрыть]
a ciò più di me degna:

con lei ti lascerò nel mio partire;


ché quello imperador[20]20
  imperador = imperatore


[Закрыть]
che là sù regna,

perch’ i’ fu’ ribellante a la sua legge,

non vuol che ‘n sua città per me si vegna[21]21
  vegnare = venire


[Закрыть]
.


In tutte parti impera e quivi regge;

quivi è la sua città e l’alto seggio:

oh felice colui cu’ ivi elegge!”.


E io a lui: “Poeta, io ti richeggio

per quello Dio che tu non conoscesti,

a ciò ch’io fugga questo male e peggio,


che tu mi meni là dov’ or dicesti,

sì ch’io veggia[22]22
  veggiare = vegliare


[Закрыть]
la porta di san Pietro[23]23
  la porta di san Pietro – la porta del Purgatorio, che consente l’accesso al Paradiso.


[Закрыть]

e color cui tu fai cotanto mesti”.


Allor si mosse, e io li tenni dietro.

Словарь

abbandonare – оставлять, покидать

acquistare – приобретать, покупать, заслуживать

affannato – задыхающийся, беспокойный

amaro – горький, горестный

ammogliarsi – жениться

aspro – терпкий, суровый

attristare – печалить, огорчать

brama f – страстное желание, жажда

bramoso – страстно желающий, жаждущий

bugiardo f — лжец

cacciare – охотиться

cagione – причина, повод

camminare – ходить, идти

campare – избавлять, существовать, содержать

carco m — погрузка

cibare – кормить

comburere – жечь, сжигать

compunto – сокрушенный, раскаявшийся

cotanto – столь великий, настолько

covrire – покрывать, накрывать

degnare – удостаивать, снисходить

doglia – сильная боль, скорбь, горе

dolente – больной, страдающий

dilettoso – приятный, доставляющий наслаждение

dinanzi – впереди, спереди

discendere – спускаться

disperato – отчаявшийся, безутешный

empio – нечестивый, безбожный

erta f – крутой подъем

etterno – вечный

feltro m – войлок, фетр

fiera – хищник, дикий зверь

fioco – слабый, еле слышный

fonte – родник, источник

gramo – убогий, жалкий

impedire – мешать, препятствовать

imperare – властвовать, господствовать

invidia f — зависть

ivi – там

lasso – усталый, несчастный

lena – дух, бодрость

lonza f – снежный барс, ягуар

lume f — свет

magrezza f — худоба

malvagio – злой, коварный

mesto – грустный, печальный

montare – подниматься, взбираться

onde – откуда, где

oscuro – темный

peltro m – металл

piaggia – косогор, склон, пляж

posare – класть, ставить

quivi – там, здесь

retro – сзади

ribellare – возмущать, призывать к восстанию

rio – злой, жестокий, преступный

rispondere – отвечать

ritrovare – отыскивать

riva f — берег

rovinare – разрушаться, погибать

saggio – мудрый

seggio m – кресло

selva f – лес, роща

selvaggio – лесной, дикий

smarrito – потерянный

spandere – рассыпать, рассеивать

strido m – крик, вопль

superbo – гордый, высокомерный

tacere – молчать

trarre – извлекать, вынимать

trattare – обращаться

uccidere – убивать

vagliare – просеивать

valle f — долина

veltro m — борзая

verace – правдивый

vista – зрение, вид

volto – лицо, лик

Canto III

‘Per me si va ne la città dolente,

per me si va ne l’etterno dolore,

per me si va tra la perduta gente.


Giustizia mosse il mio alto fattore;

fecemi la divina podestate[24]24
  podestate = podestà


[Закрыть]
,

la somma sapïenza e ‘l primo amore.


Dinanzi a me non fuor cose create

se non etterne[25]25
  se non etterne – Prima dell’Inferno furono create soltanto cose eterne: angeli, cieli, materia pura ed elementare.


[Закрыть]
, e io etterno duro.

Lasciate ogne speranza, voi ch’intrate’.


Queste parole di colore oscuro

vid’ ïo scritte al sommo d’una porta;

per ch’io: “Maestro, il senso lor m’è duro”.


Ed elli a me, come persona accorta:

“Qui si convien lasciare ogne sospetto;

ogne viltà convien che qui sia morta.


Noi siam venuti al loco ov’ i’ t’ho detto

che tu vedrai le genti dolorose

c’hanno perduto il ben de l’intelletto[26]26
  il ben de l’intelletto – il bene di vedere Dio; che é il sommo per l’umano intelletto.


[Закрыть]
”.


E poi che la sua mano a la mia puose[27]27
  puosare = posare


[Закрыть]

con lieto volto, ond’ io mi confortai,

mi mise dentro a le segrete cose.


Quivi sospiri, pianti e alti guai[28]28
  guai – guaiti, urla bestiali


[Закрыть]

risonavan[29]29
  risonare


[Закрыть]
per l’aere sanza stelle,

per ch’io al cominciar ne lagrimai.


Diverse lingue, orribili favelle,

parole di dolore, accenti d’ira,

voci alte e fioche, e suon di man con elle


facevano un tumulto, il qual s’aggira

sempre in quell’ aura sanza tempo tinta,

come la rena quando turbo[30]30
  turbo = torbido


[Закрыть]
spira.


E io ch’avea d’error la testa cinta,

dissi: “Maestro, che è quel ch’i’ odo?

e che gent’ è che par nel duol sì vinta?”.


Ed elli a me: “Questo misero modo

tegnon l’anime triste di coloro

che visser sanza ‘nfamia e sanza lodo.


Mischiate sono a quel cattivo coro

de li angeli che non furon ribelli

né fur fedeli a Dio, ma per sé fuoro[31]31
  fuoro = furono


[Закрыть]
.


Caccianli i ciel per non esser men belli,

né lo profondo inferno li riceve,

ch’alcuna gloria i rei avrebber d’elli[32]32
  elli = egli


[Закрыть]
”.


E io: “Maestro, che è tanto greve

a lor che lamentar li fa sì forte?”.

Rispuose: “Dicerolti[33]33
  dicerolti = te lo dirò


[Закрыть]
molto breve.


Questi non hanno speranza di morte,

e la lor cieca vita è tanto bassa,

che ‘nvidïosi son d’ogne[34]34
  ogne = ogni


[Закрыть]
altra sorte.


Fama di loro il mondo esser non lassa[35]35
  non lassa – non lascia, non permette che duri


[Закрыть]
;

misericordia e giustizia li sdegna:

non ragioniam[36]36
  ragionare


[Закрыть]
di lor, ma guarda e passa”.


E io, che riguardai, vidi una ‘nsegna

che girando correva tanto ratta,

che d’ogne posa mi parea indegna[37]37
  indegna – incapace d’ogni riposo


[Закрыть]
;


e dietro le venìa sì lunga tratta

di gente, ch’i’ non averei creduto

che morte tanta n’avesse disfatta.


Poscia ch’io v’ebbi alcun riconosciuto,

vidi e conobbi l’ombra di colui

che fece per viltade[38]38
  viltade = viltà


[Закрыть]
il gran rifiuto.


Incontanente intesi e certo fui

che questa era la setta d’i cattivi,

a Dio spiacenti e a’ nemici sui.


Questi sciaurati[39]39
  sciaurato = sciagurato


[Закрыть]
, che mai non fur vivi,

erano ignudi e stimolati molto

da mosconi e da vespe ch’eran ivi.


Elle rigavan[40]40
  rigare


[Закрыть]
lor di sangue il volto,

che, mischiato di lagrime, a’ lor piedi

da fastidiosi vermi era ricolto[41]41
  ricolto = raccolto


[Закрыть]
.


E poi ch’a riguardar oltre mi diedi,

vidi genti a la riva[42]42
  a la riva – è l’Acheronte, Il primo dei fiumi infernali, descritto da Virgilio nel suo poema.


[Закрыть]
d’un gran fiume;

per ch’io dissi: “Maestro, or mi concedi


ch’i’ sappia quali sono, e qual costume

le fa di trapassar parer sì pronte,

com’ i’ discerno per lo fioco lume”.


Ed elli a me: “Le cose ti fier conte

quando noi fermerem li nostri passi

su la trista riviera d’Acheronte”.


Allor con li occhi vergognosi e bassi,

temendo no ‘l mio dir li fosse grave,

infino al fiume del parlar mi trassi.


Ed ecco verso noi venir per nave

un vecchio[43]43
  un vecchio – è Caronte, pilota della navicella infernale.


[Закрыть]
, bianco per antico pelo,

gridando: “Guai a voi, anime prave!


Non isperate[44]44
  isperare = sperare


[Закрыть]
mai veder lo cielo:

i’ vegno per menarvi a l’altra riva

ne le tenebre etterne, in caldo e ‘n gelo.


E tu che se’ costì, anima viva,

pàrtiti da cotesti che son morti”.

Ma poi che vide ch’io non mi partiva,


disse: “Per altra via, per altri porti

verrai a piaggia, non qui, per passare:

più lieve legno convien che ti porti”.


E ‘l duca lui: “Caron, non ti crucciare:

vuolsi così colà dove si puote

ciò che si vuole, e più non dimandare[45]45
  dimandare = domandare


[Закрыть]
”.


Quinci[46]46
  quinci = allora, da quel momento


[Закрыть]
fuor quete le lanose gote

al nocchier de la livida palude,

che ‘ntorno a li occhi avea di fiamme rote.


Ma quell’ anime, ch’eran lasse e nude,

cangiar[47]47
  cangiare = cambiare


[Закрыть]
colore e dibattero i denti,

ratto che ‘nteser le parole crude.


Bestemmiavano Dio e lor parenti,

l’umana spezie e ‘l loco e ‘l tempo e ‘l seme

di lor semenza e di lor nascimenti.


Poi si ritrasser tutte quante insieme,

forte piangendo, a la riva malvagia

ch’attende ciascun uom che Dio non teme[48]48
  che Dio non teme – privo del timore di Dio.


[Закрыть]
.


Caron dimonio[49]49
  dimonio = demonio


[Закрыть]
, con occhi di bragia

loro accennando, tutte le raccoglie;

batte col remo qualunque s’adagia.


Come d’autunno si levan le foglie

l’una appresso de l’altra, fin che ‘l ramo

vede a la terra tutte le sue spoglie,


similemente il mal seme d’Adamo

gittansi di quel lito[50]50
  lito = lido


[Закрыть]
ad una ad una,

per cenni come augel per suo richiamo.


Così sen vanno su per l’onda bruna,

e avanti che sien di là discese,

anche di qua nuova schiera s’auna.


“Figliuol mio”, disse ‘l maestro cortese,

“quelli che muoion ne l’ira di Dio

tutti convegnon qui d’ogne paese;


e pronti sono a trapassar lo rio,

ché la divina giustizia li sprona,

sì che la tema si volve in disio.


Quinci[51]51
  quinci = di qui


[Закрыть]
non passa mai anima buona;

e però, se Caron di te si lagna,

ben puoi sapere omai che ‘l suo dir suona”.


Finito questo, la buia campagna

tremò sì forte, che de lo spavento

la mente di sudore ancor mi bagna.


La terra lagrimosa[52]52
  la terra lagrimosa – la terra del pianto eterno


[Закрыть]
diede vento,

che balenò una luce vermiglia

la qual mi vinse ciascun sentimento;


e caddi come l’uom cui sonno piglia.

Словарь

accennare – подавать знак, кивать головой

adagiarsi – располагаться

aggirarsi – бродить, шататься

appresso – около, возле, у

attendere – ждать, ожидать

aura – дуновение, аура

bestemmiare – богохульствовать, хулить

bragia – жар, горящие угли

bruno – темный, коричневый

cenno – знак, указание

cieco – слепой, слепец

cielo m — небо

cintare – окружать

colà – там, туда

coloro – они, те

concedere – жаловать, даровать

confortare – утешать, ободрять

convenire – собираться, сходиться

coro m — хор

costume – обыкновение, обычай

creato – сотворенный, созданный

crucciare – мучить, огорчать

crudo – сырой, суровый

dibattere – обсуждать, махать (крыльями)

discernere – различать

disio m — желание

disfatto – разрушенный

dolente – больной, страдающий

elle – они

errore – ошибка, заблуждение

fama – известность, слава

fattore – создатель, творец

favella f — речь

gelo – мороз, мерзлота

giustizia – справедливость, правосудие

gota f — щека

greve – тяжелый

guaio – беда, горе

ignudare – обнажать, оголять

incontanente – незамедлительно

indegno – недостойный

intelletto – ум, разум, рассудок

intendere – понимать, думать

lagnarsi – жаловаться, плакаться

lanoso – покрытый шерстью

lasso – усталый, вялый

levarsi – вставать, подниматься

lieto – веселый, радостный

lieve – легкий

livido – мертвенно-бледный

lodo – похвала, одобрение

menare – водить, вести

mischiare – мешать, смешивать

misericordia – милосердие, жалость

moscone – большая муха

nascimento m — рождение

nave – корабль

nocchiere – кормчий

ombra f — тень

palude – болото, лагуна

pelo – волос

perduto – потерянный

pianto – плач, слезы

pigliare – хватать

posa – поза

poscia – потом, после

pravo – злобный, порочный

ratto – похищенный, украденный

remo m — весло

rena f — песок

ribelle – мятежный, бунтующий

ricevere – получать, принимать

richiamo – призыв, привлечение

riconoscere – узнавать

rifiuto – отказ, отречение

ritrarsi – отступать, удаляться

riva – высокая точка мачты

riviera – побережье, река

rota f — колесо

sdegnare – презирать, пренебрегать

semenza f — семена

setta f — секта

somma – сложение, сумма, итог

sospetto – подозрительный

sospiro – вздох

sorta – сорт, род, судьба

spiacente – неприятный

spira – виток

spoglia – покров, оболочка

spronare – пришпоривать, побуждать

stimolare – побуждать, поощрять

sudore m — пот

tenebre – тьма, темнота

tinto – окрашенный

trapassare – переходить

tumulto – сумятица, шум

verme – червь

vermiglio – ярко-красный, алый

vespa f — оса

vincersi – владеть собой, сдерживаться

viltà – подлость, низость

Canto IV

Ruppemi[53]53
  ruppere = rompere


[Закрыть]
l’alto sonno[54]54
  l’alto sonno – il profondo letargo, in cui il poeta è caduto alla fine del canto precedente.


[Закрыть]
ne la testa

un greve truono[55]55
  truono = trono


[Закрыть]
, sì ch’io mi riscossi

come persona ch’è per forza desta;


e l’occhio riposato intorno mossi,

dritto levato, e fiso riguardai

per conoscer lo loco dov’ io fossi.


Vero è che ‘n su la proda mi trovai

de la valle d’abisso dolorosa

che ‘ntrono accoglie d’infiniti guai.


Oscura e profonda era e nebulosa

tanto che, per ficcar lo viso a fondo,

io non vi discernea[56]56
  discernere


[Закрыть]
alcuna cosa.


“Or discendiam qua giù nel cieco mondo”,

cominciò il poeta tutto smorto.

“Io sarò primo, e tu sarai secondo”.


E io, che del color mi fui accorto,

dissi: “Come verrò, se tu paventi

che suoli al mio dubbiare[57]57
  dubbiare = dubitare


[Закрыть]
esser conforto?”.


Ed elli a me: “L’angoscia de le genti

che son qua giù, nel viso mi dipigne

quella pietà che tu per tema senti.


Andiam, ché la via lunga ne sospigne”.

Così si mise e così mi fé intrare

nel primo cerchio[58]58
  nel primo cerchio – cioè il Limbo, che cinge l’abisso infernale.


[Закрыть]
che l’abisso cigne.


Quivi, secondo che per ascoltare,

non avea pianto mai che di sospiri

che l’aura etterna facevan tremare;


ciò avvenia di duol sanza martìri[59]59
  di duol sanza martìri – è un tormento senza manifestazioni materiali


[Закрыть]
,

ch’avean le turbe, ch’eran molte e grandi,

d’infanti e di femmine e di viri.


Lo buon maestro a me: “Tu non dimandi

che spiriti son questi che tu vedi?

Or vo’ che sappi, innanzi che più andi[60]60
  che più andi – che vada più oltre


[Закрыть]
,


ch’ei non peccaro; e s’elli hanno mercedi,

non basta, perché non ebber battesmo[61]61
  battesmo = battesimo


[Закрыть]
,

ch’è porta de la fede che tu credi;


e s’e’ furon dinanzi al cristianesmo,

non adorar debitamente a Dio:

e di questi cotai son io medesmo[62]62
  medesmo = medesimo


[Закрыть]
.


Per tai[63]63
  tai = tale


[Закрыть]
difetti, non per altro rio,

semo[64]64
  semo = siamo


[Закрыть]
perduti, e sol di tanto offesi

che sanza speme vivemo in disio”.


Gran duol mi prese al cor quando lo ‘ntesi,

però che gente di molto valore

conobbi che ‘n quel limbo eran sospesi.


“Dimmi, maestro mio, dimmi, segnore”,

comincia’ io per volere esser certo

di quella fede che vince ogne errore:


“uscicci[65]65
  uscicci – uscì mai di qui


[Закрыть]
mai alcuno, o per suo merto

o per altrui, che poi fosse beato?”.

E quei che ‘ntese il mio parlar coverto,


rispuose: “Io era nuovo in questo stato,

quando ci vidi venire un possente,

con segno di vittoria coronato.


Trasseci l’ombra del primo parente,

d’Abèl suo figlio e quella di Noè,

di Moïsè legista e ubidente;


Abraàm patrïarca e Davìd re,

Israèl con lo padre e co’ suoi nati

e con Rachele, per cui tanto fé[66]66
  fé = fede


[Закрыть]
,


e altri molti, e feceli beati.

E vo’ che sappi che, dinanzi ad essi[67]67
  dinanzi ad essi – prima della venuta di Cristo nessuno si era salvato dal Limbo


[Закрыть]
,

spiriti umani non eran salvati”.


Non lasciavam l’andar perch’ ei dicessi,

ma passavam la selva tuttavia,

la selva, dico, di spiriti spessi.


Non era lunga ancor la nostra via

di qua dal sonno, quand’ io vidi un foco

ch’emisperio[68]68
  emisperio = emisfero


[Закрыть]
di tenebre vincia.


Di lungi n’eravamo ancora un poco,

ma non sì ch’io non discernessi in parte

ch’orrevol[69]69
  orrevole = onorevole


[Закрыть]
gente possedea quel loco.


“O tu ch’onori scïenzïa e arte,

questi chi son c’hanno cotanta onranza[70]70
  onranza = onornaza


[Закрыть]
,

che dal modo de li altri li diparte?”.


E quelli a me: “L’onrata nominanza

che di lor suona sù ne la tua vita,

grazïa acquista in ciel che sì li avanza”.


Intanto voce fu per me udita:

“Onorate l’altissimo poeta;

l’ombra sua torna, ch’era dipartita”.


Poi che la voce fu restata e queta,

vidi quattro grand’ ombre a noi venire:

sembianz’ avevan né trista né lieta.


Lo buon maestro cominciò a dire:

“Mira colui con quella spada in mano,

che vien dinanzi ai tre sì come sire:


quelli è Omero poeta sovrano;

l’altro è Orazio satiro che vene;

Ovidio è ‘l terzo, e l’ultimo Lucano.


Però che ciascun meco si convene

nel nome che sonò la voce sola,

fannomi onore, e di ciò fanno bene”.


Così vid’ i’ adunar la bella scola

di quel segnor[71]71
  quel segnor – Omero


[Закрыть]
de l’altissimo canto

che sovra li altri com’ aquila vola.


Da ch’ebber ragionato insieme alquanto,

volsersi[72]72
  volsersi = voltarsi


[Закрыть]
a me con salutevol cenno,

e ‘l mio maestro sorrise di tanto;


e più d’onore ancora assai mi fenno[73]73
  fenno = fanno


[Закрыть]
,

ch’e’ sì mi fecer de la loro schiera,

sì ch’io fui sesto tra cotanto senno.


Così andammo infino a la lumera[74]74
  lumera = lumiera


[Закрыть]
,

parlando cose che ‘l tacere è bello,

sì com’ era ‘l parlar colà dov’ era.


Venimmo al piè d’un nobile castello[75]75
  nobile castello – le sette mura del castello rappresentano le quattro virtù cardinali (prudenza, giustizia, fortezza e temperanza) e le tre intellettuali (intelletto, scienza, sapienza).


[Закрыть]
,

sette volte cerchiato d’alte mura,

difeso intorno d’un bel fiumicello.


Questo passammo come terra dura;

per sette porte intrai con questi savi:

giugnemmo[76]76
  giungere


[Закрыть]
in prato di fresca verdura.


Genti v’eran con occhi tardi e gravi,

di grande autorità ne’ lor sembianti:

parlavan rado, con voci soavi.


Traemmoci così da l’un de’ canti,

in loco aperto, luminoso e alto,

sì che veder si potien tutti quanti.


Colà diritto, sovra ‘l verde smalto,

mi fuor mostrati li spiriti magni,

che del vedere in me stesso m’essalto[77]77
  essaltare = esaltare


[Закрыть]
.


I’ vidi Eletra con molti compagni,

tra ‘ quai conobbi Ettòr ed Enea,

Cesare armato con li occhi grifagni.


Vidi Cammilla e la Pantasilea;

da l’altra parte vidi ‘l re Latino

che con Lavina sua figlia sedea.


Vidi quel Bruto che cacciò Tarquino,

Lucrezia, Iulia, Marzïa e Corniglia;

e solo, in parte, vidi ‘l Saladino.


Poi ch’innalzai un poco più le ciglia,

vidi ‘l maestro di color che sanno

seder tra filosofica famiglia.


Tutti lo miran, tutti onor li fanno:

quivi vid’ ïo Socrate e Platone,

che ‘nnanzi a li altri più presso li stanno;


Democrito che ‘l mondo a caso pone,

Dïogenès, Anassagora e Tale,

Empedoclès, Eraclito e Zenone;


e vidi il buono accoglitor del quale,

Dïascoride dico; e vidi Orfeo,

Tulïo e Lino e Seneca morale;


Euclide geomètra e Tolomeo,

Ipocràte, Avicenna e Galïeno,

Averoìs, che ‘l gran comento feo.


Io non posso ritrar di tutti a pieno,

però che sì mi caccia il lungo tema,

che molte volte al fatto il dir vien meno.


La sesta compagnia in due si scema[78]78
  si scema – si divide in due


[Закрыть]
:

per altra via mi mena il savio duca,

fuor de la queta, ne l’aura che trema.


E vegno in parte ove non è che luca[79]79
  luca = luce


[Закрыть]
.

Словарь

abisso – бездна, пропасть

accogliere – принимать, встречать

adorare – обожать, боготворить

adunare – собирать, соединять

alquanto – достаточный, несколько

angoscia – тоска, беспокойство

aquila f — орел

avanzare – продвигаться

avvenire – случаться, происходить

beato – блаженный, счастливый

castello – замок, крепость

cignere – подпоясывать, обвязывать

colui – тот, он

conforto – утешение, одобрение

coronato – коронованный

debitamente – по-настоящему, должным образом

destare – будить, пробуждать

difeso – защищенный

difetto – недостаток, изъян

dipingere – рисовать, описывать

duca – вождь, герцог

ficcare – вбивать, засовывать

fiso – пристальный, внимательный

fiumicello – ручей

grifagno – хищный

infante – ребенок, дитя, пехотинец

innalzare – возводить, воздвигать

legista – законовед, законодатель

limbo – лимб, первый круг ада

magno – великий

martirio m – мученичество

meco – со мной

mercede f – вознаграждение

mirare – смотреть, рассматривать

muro m — стена

nato – рожденный

nebuloso – туманный, облачный

nobile – благородный, знатный

nominanza – слава, имя

paventare – бояться, пугаться

peccare – грешить

possedere – иметь, владеть, обладать

possente – сильный, мощный

prato m — луг

proda f — берег

quietare – успокаивать

rado – редкий

ragionare – рассуждать

riposato – отдохнувший, спокойный

riscuotere – сильно трясти, встряхнуть

satiro m — сатир

savio – благоразумный, мудрец

scemare – уменьшать

schiera f — ряд, шеренга

sembiante – похожий, подобный

sembianza – образ, подобие

senno – разум, рассудок

sire – господин, государь

smorto – бледный

soave – нежный, сладостный

sospingere – толкать

sovrano – возвышающийся

spada f — шпага

speme f — надежда

spesso – густой, часто

suolo – земля, почва

tremare – дрожать, трепетать

ubidente – послушный, покорный

viro m — муж, мужчина


Страницы книги >> 1 2 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации