Электронная библиотека » Карл Хайасен » » онлайн чтение - страница 15

Текст книги "Купание голышом"


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 20:43


Автор книги: Карл Хайасен


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 15 (всего у книги 25 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Двадцать

На Карла Ролваага впервые налепили ярлык мошенника, и это новое впечатление не давало ему спать почти всю ночь. Он был скорее заинтригован, чем возмущен: его не мог оскорбить какой-то Чарльз Перроне. Обвинение в шантаже было столь поразительным, что детектив счел его критическим поворотом в деле, ключом не менее важным, чем кусочки ногтей в мокром мешке травы.

Ролвааг минут двадцать стоял под ритуальным холодным душем и прокручивал в голове странный разговор с мужем Джои Перроне. Он не сомневался, что у того вымогают деньги, но кто? И за какого рода сведения?

Перроне ехидно упомянул «фальшивого свидетеля» и тем самым породил у Ролваага соблазнительную надежду на существование свидетеля реального. Однако для такого сценария необходим свидетель не менее корыстный и бессердечный, чем сам Перроне, – человек, который мог смотреть на убийство женщины и не остановить его, который вместо того, чтобы броситься в полицию, отправился прямиком к убийце и потребовал у него денег за молчание.

Учитывая тлетворное изобилие подонков в Южной Флориде, вполне могло оказаться, что за преступлением Перроне случайно наблюдал второй такой же выродок. Однако, считал Ролвааг, более вероятно, что шантажист был не пассажиром лайнера, а скорее неким предприимчивым жуликом, который прочитал об исчезновении Джои Перроне в газетах. В общем, детектив не расстроился, что угрозы привели Перроне в состояние такой параноидальной ажитации, что он обвинил полицейского в плетении интриг. Преступники в растрепанных чувствах нередко совершают безрассудные ошибки, и Ролвааг надеялся, что нераскаявшийся вдовец продолжит вредить себе.

Соблазнительнее всего была связь между Перроне и Сэ-мюэлом Джонсоном Хаммернатом. Ролвааг не обнаружил никаких подтверждений малоубедительной сказке Перроне о том, что внедорожник за шестьдесят штук был подарком жены, а Хаммернат всего лишь невинно выступал посредником. Ролвааг верил, что сельскохозяйственный магнат предназначал «хаммер» – и бог его знает, что еще, – на подкуп Ча-за. По наблюдениям Ролваага, люди вроде Реда Хаммерната не страдали внезапными приступами щедрости и обычно требовали что-нибудь ценное взамен. Но что мог ему предложить такой ленивый, невежественный биолог, как Перроне? Удетектива были кое-какие подозрения.

Кроме того, еще была весьма примечательная последняя воля и завещание Джои Перроне, которая взволновала даже немногословного капитана Галло. Если она окажется фальшивкой, то подделал ее скорее всего шантажист. Подбросить копам приманку в виде тринадцатимиллионного мотива для убийства – что может быть лучше, дабы поддать жару Перроне? Однако, если завещание настоящее…

Детектив выключил воду и продолжал стоять на месте, обтекая и размышляя. Он не знал, подлинна ли чертова бумага или нет. Один графолог заявил, что подпись похожа на настоящую, другой сказал, что это подделка. У сотрудников трастового отдела, которые отвечали за состояние Джои Перроне, в архивах имелось подписанное ею завещание, но они отказались предоставить копию до тех пор, пока нет свидетельства о смерти.

Окажется ли документ, анонимно доставленный Ролваагу, подлинным или нет, детектив собирался сделать все, что в его власти, дабы помешать мистеру Перроне получить хоть цент из денег миссис Перроне. И наивернейший, по мнению детектива, способ – запереть мистера Перроне в надежном месте на всю оставшуюся жизнь. Эта миссия так безраздельно захватила Карла Ролваага, что он временно отложил сборы для переезда в Миннесоту.

Он вытерся и натянул джинсы. На пути в кухню он заметил, что под дверь подсунули очередной листок – по всей видимости, миссис Шульман или один из ее подручных. Это повторное вторжение заставило детектива задуматься о мерах блокировки – лохматом ковре, например, – но он все равно скоро съедет из квартиры.

Ролвааг поднял листок. Объявление с цветной фотографией хлипкого пса со слезящимися глазами:

ПРОПАЛА СОБАКА!!!
Пинчот, шпиц, 11 лет, мальчик (кастрированный).
Катаракта, дивертикулит, подагра.
Если найдете, пожалуйста, не пытайтесь подойти к нему или взять на руки!
Пожалуйста, сообщите Эдди или Берту Миллеру, «Сограсс-Гроув» 9-Л.
Вознаграждение в 250 долларов гарантируется!!!

Ролвааг пал духом. Хотя совет кондоминиума предупреждал Миллеров, чтоб они не спускали стареющего пса с поводка, детектив ощущал свою личную ответственность за кончину маленького Пинчота – хромого, полуслепого, легкой добычи для рыщущего питона. Ролвааг решил провести остаток субботы в поисках сбежавших питомцев, один из которых, несомненно, будет ползать медленно из-за предательского вздутия размером со шпица. Конечно, Ролвааг утешит Миллеров и компенсирует им потерю.

Но сперва тем не менее Ролвааг должен закончить кое-какую полицейскую работу.

Он порылся в бумажках в портфеле и выудил номер Кор-бетта Уилера в Новой Зеландии. Детектив как раз надиктовывал долгое послание на автоответчике, когда брат Джои поднял трубку:

– Начните сначала, пожалуйста. Я спал как убитый.

Ролвааг извинился и спросил:

– Ваша сестра оставила завещание?

– Оставила. Стойте, сейчас угадаю. Всплыло новое?

– Похоже на то. Согласно ему все достанется ее мужу. Корбетт Уилер засмеялся:

– Я же говорил вам, что он тупая скотина. Он правда думает, что ему это сойдет с рук?

– В том-то и дело, мистер Уилер. Я не думаю, что это Чарльз Перроне подделал завещание, если оно вообще подделано.

– Да Джои не оставила бы этому потаскуну денег даже на проезддо…

Треск помех скрыл краткий комментарий Корбетта Уилера.

– Я надеялся, что у вас есть копия подлинного завещания, – прервал его Ролвааг.

– Разумеется, есть. Так все-таки, почему вы считаете, что это не Чаз подделал?

– Потому что новое завещание автоматически делает его главным подозреваемым в исчезновении вашей сестры. Оно дает ему веский повод ее убить, чего, собственно, и не хватает нашему делу. – Хотя нашему делу многого не хватает, мог бы добавить детектив. – Если честно, – продолжал он, – я не думаю, что Чаз настолько глуп – или даже настолько жаден, – чтобы так рисковать.

Корбетт Уилер хмыкнул:

– А я думаю, что он как раз и хотел, чтобы вы так думали. Слушайте, ну кто станет морочиться и его подставлять?

– Это я и пытаюсь выяснить. – Ролвааг не сказал Кор-бетту, что, возможно, кто-то на борту «Герцогини солнца» наблюдал за убийством Джои. Детектив всегда старался не возбуждать ложных надежд в родственниках жертв. – Хорошо бы посмотреть на вашу копию завещания, – сказал он.

– Нет проблем… – опять помехи на линии. – Оно лежит в сейфе в Окленде.

– Вы не могли бы прислать его «ФедЭксом»?

– А что, если я его лично привезу?

Детектив постарался не выдать свою радость:

– Это даже лучше. Но вы же вроде собирались больше никогда не возвращаться в Штаты.

– Я-то не собирался, Карл. Жизнь заставила.

На другом конце провода Ролвааг, кажется, услышал слабый хлопок открываемой бутылки. Внезапно детективу отчаянно захотелось холодного «Фостерз».

Корбетт Уилер сказал:

– Похоже, моей покойной сестренке нужен кто-нибудь, кто присмотрит за ее делами. Да, кстати, по настоящему завещанию я тоже не получаю ни цента – на случай, если вас интересует мой мотив.

Детектив уверил его, что нет, не интересует.

– Когда вас ждать? – спросил Ролвааг.

– Послезавтра. Служба состоится в четверг.

Ролвааг снова был пойман врасплох:

– Какая служба?

– Которую я устраиваю в память о Джои, – ответил Корбетт Уилер и подавил отрыжку. – Не посоветуете хорошую церковь, Карл? Католическую, лютеранскую, методистскую – не важно, главное, чтобы место для хора было.


Ред Хаммернат слушал рассказ Чаза Перроне и думал о том, что на его долю выпало немало благ, но и немало трудов. Крупные сельскохозяйственные предприятия, наподобие его собственного, невероятно сложны, в основе их лежали серьезное загрязнение окружающей среды и каторжный труд наемной иммигрантской силы. Реду было отнюдь не просто откупаться от федералов и в то же время высасывать из налогоплательщиков выгодные сельскохозяйственные субсидии и дешевые займы, которые будут или не будут возвращены в этом столетии. Он раздумывал о сотнях тысяч долларов, которые он пожертвовал на избирательные кампании, о многих сотнях тысяч, которые ушли на прямые взятки, проституток, аренду яхт, азартные игры и другие не менее благоразумные услуги, и, наконец, о бессчетных часах лизания задниц тем самым болванам-политикам, чью верность он уже купил.

Развлечение не из простых. Ред Хаммернат злился каждый раз, слыша, как какой-нибудь вшивый либерал называет федеральный фермерский закон благотворительностью. Термин подразумевал праздность, но никто не работал больше Реда, дабы не иссяк денежный поток и не обрушились на голову неприятности. А теперь все его клятое заведение грозит развалиться на куски из-за одного-единственного человека.

– Заплати ему. Вот мой совет, – самоуверенно подвел черту Чаз Перроне. – Я знаю, это чертова прорва денег, но что нам остается?

Они сидели в офисе Реда Хаммерната, окнами на ядовитый, хоть и безмятежный с виду пруд. Чаз и Тул приехали в Лабелль в четыре утра прямо из Фламинго и вырубились, как нарки, на парковке. У Чаза в ноздрях запеклась кровь, а лицо щедро усыпали алые укусы насекомых. Ред Хаммернат глаз не мог отвести. Парень – вылитая картинка из медицинского руководства по экзотическим болезням.

– Он держит нас за яйца, – говорил Чаз о шантажисте. – Я не вижу другого выхода, кроме как ему заплатить.

Ред Хаммернат ответил, что, какова ни есть проблема, Другой выход есть всегда.

– Давай убедимся, что я все правильно понял, а то ты больно шустрый. Что там с копом? На которого ты грешил, что он вломился к тебе в дом и голосом Моисея разговаривал с тобой по телефону.

– Я был не прав. Это не он, – коротко ответил Чаз. – Он в этом не замешан.

– Что уже само по себе довольно неплохая новость, так?

– Только он узнал в агентстве, что ты купил для меня «хаммер».

– Вот черт, – произнес Ред Хаммернат.

– Поэтому я соврал, что ты дружил с Джои и оказал ей услугу – купил мне «хаммер» на день рожденья. А она потом вернула тебе деньги.

– Получше ничего придумать не мог? Господи Исусе. – Ред Хаммернат повернулся и посмотрел на Тула, который клевал носом: – Ты в порядке?

– Да, тока здорово устал.

– Тогда ложись.

– Хорошая идея, сэр. – Тул отбросил стул и клубком свернулся на ковре перед столом, точно здоровенный медведь. Ред Хаммернат покачал головой.

– Так что, если детектив спросит тебя насчет «хаммера»… – начал Чаз.

– Не беспокойся, сынок, я ему расскажу то же самое, – уверил его Ред Хаммернат. – А теперь поговорим о шантажисте. Сукин сын хочет полмиллиона баксов, и ты почему-то решил, что заплатить должен я.

– Ред, у меня нет таких денег.

– Встречный вопрос: а что он сделает, если ты не заплатишь? В худшем случае? Скажет копам, что видел, как ты выбросил бедняжку Джои за борт?

– Что, мало? – проблеял Чаз.

– Для начала он должен доказать, что был на борту.

– Не беспокойся, он там был.

– Тогда – его слово против твоего. – Ред Хаммернат подумал, как озвереют журналисты, когда будет озвучено обвинение. До сих пор Чаз демонстрировал полное отсутствие хладнокровия под давлением, и Ред Хаммернат сомневался, что его протеже станет лучше владеть собой, когда его объявят подозреваемым в убийстве. Если Чаз на самом деле убил жену, он может расколоться на жестком допросе в полиции. Тогда, видимо, грядет катастрофа для «Ферм Хаммерната» и в особенности – для самого Реда.

– Этот мудак все знает, – говорил тем временем Чаз. Ред Хаммернат клацнул зубами.

– Да, я уже понял.

– Знает про «хаммер», про уровень фосфора – не спрашивай как, но он обо всем догадался.

– Не свезло, – признал Ред Хаммернат.

Он сам виноват, что купил этот чертов внедорожник; просто его достало Чазово нытье о том, как Чазу нужна полноприводная тачка. Возможно, решил Ред, шантажист нанял частного детектива, чтобы проверить Чазовы бумаги, и тот нашел купчую на «хаммер». Как только всплыло имя Реда, не нужно быть Шерлоком, блин, Холмсом, чтобы обнаружить связь между фермами и биологом, который тестировал их сточные воды на уровень загрязнения.

– Дело дрянь, согласен, – сказал Ред Хаммернат. – Но пол-лимона – это слишком много.

– Но Джои ни хрена мне не оставила, Ред. У меня только и есть, что счет в банке.

Ред Хаммернат прикинул, что за несколько лет заплатил Чазу штук двадцать-тридцать наличными, большую часть тот наверняка спустил на гольф и шлюх.

– Расслабьтесь, мальчики. Давайте хорошенько пораскинем мозгами.

Ред залез в нижний ящик стола, достал бутылку «Джек Дэниэлс» и наполнил три стакана. Тул осушил свою порцию лежа.

– Как скоро он ждет ответа? – спросил Ред Хаммернат.

– Сказал, что позвонит в понедельник утром, – ответил Чаз.

– И он работает не один, так ведь? Ты сказал, там была его подружка.

– Зовут Анна или чё-то такое, – с пола сообщил Тул. – Она почти ничё не знает.

– Хорошо, – произнес Ред Хаммернат, хотя не особо доверял оценкам Тула. – Говоришь, она не слишком тебя испугалась?

– Да вроде нет, – пробормотал Тул.

– Странно, тебе не кажется?

– Шеф, я уже давно не пытаюсь понять женщин.

– Аминь, – сказал Чаз Перроне.

– Ну ладно, допустим, девчонка знает столько же, сколько шантажист, – сказал Ред Хаммернат. – Будем плясать от этого. Кто-нибудь готов по второй?

Тул протянул ему свой стакан:

– Когда мне можно домой, Ред?

– Как только закончится весь этот бардак. Надолго не затянется, честно.

– Я по двору соскучился. По хорошеньким беленьким крестикам.

– Погоди чутка, сынок, – попросил Ред Хаммернат. – Ты прекрасно справляешься.

Чаз Перроне прочистил горло:

– Если честно, Ред, ему есть над чем поработать. Без обид, но я должен был это сказать.

Ред Хаммернат надеялся, что у Чаза хватит мозгов не жаловаться на Тула в присутствии самого Тула, но он ошибся.

– Возьмем хотя бы прошлую ночь, – наседал Чаз. – Я оказался один-одинешенек с этим психованным шантажистом посередине проклятых Эверглейдс. В каяке.

– Но ты ведь живой? – возразил Тул.

Реду Хаммернату не было видно из-за края стола, но, судя по звукам, Тул ожесточенно чесался.

– Да, я живой. Но ты тут ни при чем, – отрезал Чаз и воззвал к Реду: – Ублюдок ударил меня по голове веслом. Ты только посмотри, что он сделал с моим носом!

Ред Хаммернат старался подпустить сочувствия в голос:

– Настоящий подонок, это уж точно.

– Я думал, телохранитель для того и нужен, – ярился Чаз, – чтобы защищать меня от вот такого вот дерьма.

Тул поднял голову и в качестве опровержения произнес:

– В лодку трое не влазили.

– А ночью в доме? – съязвил Чаз. – Парень надрал тебе задницу.

– Об этом ваще грить не будем, – огрызнулся Тул.

– С тех пор много воды утекло, – согласился Ред Хаммернат.

– Ему не меньше полтинника, – продолжал Чаз, – и он тебя чуть не убил!

– Не рассказывай сказки, мальчик, – ледяным тоном произнес Тул.

У Реда Хаммерната кончилось терпение:

– А ну живо заткнулись оба, кому сказал. Детский сад, блин.

Чаз ерзал, пока Ред медленно тянул виски. Тул отрубился и захрапел.

Прошло несколько тревожных минут, и Чаз отважился нарушить тишину:

– Так что ты думаешь, Ред? Насчет ему заплатить.

– Я думаю, у тебя проблемы, учитывая, что это из-за тебя мы попали в такой переплет.

– Но почему? Что я такого сделал? – оскорбился Чаз. «Вопрос на полмиллиона», – подумал Ред.

– Я серьезно, – настаивал Чаз. – Кем бы этот парень ни был, он может нам все испортить.

А вот это Ред Хаммернат прекрасно осознавал.

– Подожди меня снаружи, сынок. Мне надо переброситься словечком с мистером О'Тулом.

– Отлично. – Чаз уверенно направился к двери. – Может, он к тебе прислушается.

Ред Хаммернат обогнул стол. Кончиком ботинка из страусиной кожи он легонько ткнул Тула в грудь. Здоровяк печально посмотрел на него и заморгал:

– Ред, тока не посылай меня в этот Бока-етить-Ратон.

– А если удвоить плату до штуки в день?

Тул сел.

– Док свою жену кокнул.

– Да. Ты, вероятно, прав, – согласился РедХаммернат.

– Я тебе грил, что к нему приходила баба? Недели после смерти жены не прошло, а он уже по шлюхам шастает.

– Если бы он был Папой Римским, – сказал Ред, – мне бы не понадобилась твоя помощь.

Тул сбросил лямки комбинезона, чтобы легче было добраться до зудящих мест.

– По правде гря, шеф, не выходит из меня телохранитель.

– По правде говоря, телохранителем ты работать и не должен. Теперь.

Сэмюэл Джонсон Хаммернат подмигнул и хлопнул по столу толстым конвертом с наличными. Тул просиял.

– Я бы еще выпил, – сказал он.

Ред протянул ему бутылку.

Двадцать один

Джои загорала на солнышке, растянувшись на молу, когда увидела искорку самолета высоко над головой. Это напомнило ей о родителях, и она улыбнулась, представив обдолбанного циркового медведя на сиденье второго пилота обреченного «Гольфстрима». Хэнк и Лана жили и умерли со вкусом, которому Джои завидовала. На этой волне она сняла верх бикини и бросила его на причал. Он приземлился на нос Микова добермана, который проснулся и любопытно фыркнул.

С моря раздались аплодисменты и буйное гиканье. Джои обернулась и покраснела – двое мужчин фланировали мимо острова на темно-зеленой плоскодонке, ярдах в пятидесяти от берега. Лет тридцати, в плохо сидящих рыболовных шортах прямиком из профессиональных каталогов для любителей активного отдыха. Сель обратил на них внимание, стряхнул верх бикини и залаял. Когда Джои прикрыла груди руками, рыбаки ее ошикали. Она легла и закрыла глаза в надежде, что они уплывут. Она начинала ценить уединение острова и понимать антипатию Мика к непрошеным гостям.

Сель бегал взад и вперед по причалу в слепой ярости, которая отпугнула бы людей поблагоразумнее, но вид полуобнаженной женщины лишил юнцов в зеленой плоскодонке даже тех жалких остатков здравого смысла, которыми они обладали. Шум мотора подсказал Джои, что они подходят ближе.

«Вот идиоты», – подумала она.

Даже посреди залива Бискейн не спастись от этого типично мужского свинства. Морской ветерок доносил их грубое ржание и приглушенные непристойные комментарии: один благоприятно отозвался о ее ногах, другой с надеждой предположил существование татуировки. Напрасно Джои молилась, чтобы маниакальный лай Селя заглушил их общажную болтовню. Когда она снова подняла глаза, лодка была уже футах в шестидесяти или семидесяти от мола.

– Эй, детка, – закричал один парень. – Покажи-ка нам еще разок свои сиськи.

Джои легко могла себе представить, как Чаз сидит в этой лодке и отпускает такие же грязные, тупые замечания совершенно незнакомой женщине. Она спокойно поднялась и пошла к сараю, где Мик хранил рыболовные снасти. Он учил ее забрасывать спиннинг, и, похоже, сейчас самое время попрактиковаться. Увидев ее грудь во второй раз, парни окончательно обезумели и не заметили, как Джои привязывает к леске большую пластмассовую блесну – тяжелую глубоководную приманку, которая ощетинилась во все стороны пучками тройных крючков.

Сель неистово нарезал круги, пока Джои с оружием в руке продвигалась к концу причала. Джои замахнулась спиннингом, и юноша на носу лодки булькнул – по всей вероятности, восхищаясь ее телосложением. Он не отрывал взгляд от ее груди, поэтому не заметил, как приманка ярко блеснула в полуденном небе. Джои не знала, зацепила она рубашку или шею, но в любом случае дернула так сильно, что вопящий имбецил свалился в воду.

Она уже наполовину подтащила его к берегу, когда Сель, повинуясь древним инстинктам, ринулся с причала и с удовольствием вцепился в ляжку бьющегося на крючке рыболова. Его товарищ в страхе заорал, но даже и не подумал геройствовать – напротив, дал задний ход и рванул подальше от острова.

Через пару минут, когда суматоха была еще в самом разгаре, Мик Странахэн приехал на ялике вместе с Розой, многоопытной подругой Джои из кружка книголюбов. Сель разжал зубы и довольно безуспешно устремился к Мику, а тот с помощью Розы затащил скользкую псину в ялик. Не потрудившись снять пловца с крючка, Странахэн перекусил леску и предложил водителю лодки подойти и подобрать незадачливого товарища. Блесна размером с огурец крикливой брошью осталась болтаться на рубашке барахтающегося парня. Еще Джои заметила рваную дыру на его шортах – пикантный вклад Селя, – когда парень карабкался через планшир плоскодонки, которая немедленно отчалила на предельной скорости. Дикая сцена показалась Розе совершенно нереальной, она выпрыгнула из ялика, яростно обняла Джои и воскликнула:

– Из всех покойников, что я повидала на своем веку, ты выглядишь круче всех!

Джои заметила, что Роза высветлила свои волосы до плеч – оттенок впечатлил бы даже сестер Габор[48]48
  Ева (1919 – 1995), Заза (р. 1917) и Магда Габор (1914 – 1997) – голливудские киноактрисы венгерского происхождения, шикарные блондинки.


[Закрыть]
. Роза явилась в пуловере, черном трико и белых высоких кроссовках – вне всякого сомнения, Мик перехватил ее по пути в тренажерный зал.

Он указал на удаляющееся к материку пятнышко, бывшее зеленой плоскодонкой.

– Эти болваны тебе докучали?

– Пытались, – ответила Джои, – но мы с Селем поучили их хорошим манерам.

Мик прижал ее к себе, поцеловал в шею и шепнул:

– Лучше надень лифчик, а то сгоришь.

Пока Роза и Джои делились новостями, Мик выставил стол для пикника и приготовил ланч: похлебка из моллюсков, грейпфрутовый салат, сэндвичи с сардинами и сангрия. Жара не мучила, никто никуда не спешил, и Роза часто перебивала Джои, чтобы обругать Чаза Перроне.

– Вот ведь сукин сын, – сказала она минимум в пятый раз. – До сих пор поверить не могу, что он столкнул тебя за борт!

– А я поверить не могу, что не сломала себе шею, – отозвалась Джои.

– Ты у копов не была?

– Мне так больше нравится. Так я получу ответы на свои вопросы.

– К слову об ответах. – Роза порылась в сумочке. – По-моему, я нашла в библиотеке то, что ты просила.

Она предъявила стопку отксеренных вырезок из газет. Странахэн усмехнулся, прочитав первый заголовок вслух:

– «МЕСТНЫЙ ФЕРМЕР ВЫЗВАН В СУД ЗА ЗАГРЯЗНЕНИЕ БОЛОТ».

– Какой сюрприз, – пропела Джои.

Роза шумно атаковала морковку.

– Ну, рассказывай. Кто такой этот Сэмюэл Хаммернат и что его связывает с твоим мужем?

– Он – хозяин Чаза, – ответил Мик, – по крайней мере, очень на то похоже.

Джои рассказала об анализах воды Эверглейдс и о новом внедорожнике, который купили Чазу «Фермы Хаммерната». Роза обняла ее в утешение:

– Только без обид, солнышко, но я всегда знала, что этот парень – кобель. Ну, и что дальше?

– Мой брат прилетает в Лодердейл в понедельник.

Рози заинтересовалась:

– Этот, из Австралии, которого никто никогда не видел?

– Из Новой Зеландии, – поправила Джои. – Только ты и Корбетт знаете, что я жива. Ну, не считая Мика.

– Который мне, кстати, даже не рассказал, как вы познакомились.

Джои скорчила Мику гримаску – мол, ты что, издеваешься?

– Вообще-то он спас мне жизнь, – сообщила она. – Это он меня из океана вытащил.

Роза потянулась к кувшину с сангрией.

– Это так невероятно романтично. Он тебя правда спас? Чтобы ты не утонула?

– И от акул тоже, – сухо добавил Мик. – И от гигантских осьминогов-мутантов.

Джои ущипнула его за ухо. Она была рада, что он остыл после Фламинго. Он здорово разозлился, узнав, что она выходила из мотеля поболтать с телохранителем Чаза.

– Я так понимаю, твой брат приезжает, чтобы надрать Чазу Перроне его трусливую задницу, – произнесла Роза.

– Он бы с удовольствием, но нет, – ответила Джои. – Он организует службу в память обо мне в какой-нибудь церкви Бока. Мы дадим объявление в газеты.

Роза посмотрела на Странахэна, потом опять на Джои:

– Ну вы и злыдни.

– Мы просто ангелы по сравнению с Чазом, – возразил Мик.

Роза поставила стакан и потерла руки:

– Ну так что? Чем я могу помочь?

– Ты можешь прийти на службу, – начала Джои.

– Само собой.

– И закадрить моего мужа.

Роза на секунду задумалась:

– Мне придется с ним спать?

– По-моему, лучше не стоит, – ответила Джои.


У Чарльза Региса Перроне был богатый опыт общения с оскорбленными женщинами, и для Рикки он выложился по полной программе. Двенадцать дюжин роз на длинных стеблях, шоколадные конфеты «Годива», большая бутылка «Дом Периньон» – все было доставлено в ее квартиру в субботу после обеда. Но она по-прежнему не отвечала на звонки. Ее упорный отказ общаться не только раздражал, но и возбуждал Чаза: эта жесткая, командирская сторона Рикки прежде была ему незнакома. Он ни на секунду не усомнился, что рано или поздно она согласится встретиться и он снова завоюет ее с помощью своего надежного арсенала – театрального шарма, притворной искренности и незабываемого секса. В третий раз нажав на кнопку звонка, Чаз проверил, в кармане ли возбуждающие синие пилюли, которые станут решительным доводом, если ничто другое не поможет.

– Пошел вон, – приказала Рикка из-за двери.

– Сладкая моя, ну пожалуйста.

– Иди ты к черту, Чаз.

– Золотко, это нечестно.

Чаз услышал щелканье замка, и дух его взмыл к высотам. Дверь открылась, и Рикка спросила:

– Что это за чертовщина с тобой стряслась?

– Москиты.

– У тебя уши как гнилые гуавы.

– Ну спасибо, блин. Могу я войти?

– У тебя есть пять минут.

Чаз шагнул внутрь. Попытался обнять Рикку, но она вырвалась.

– А где розы? – спросил он.

– На помойке, – ответила Рикка.

Чаз вздрогнул, подумав о счете из цветочного магазина.

– А шампанское я вылила в унитаз, – добавила она.

– Понятно. А конфеты?

– Ну нет, конфеты я сохранила, – призналась Рикка, – кроме нуги. У тебя осталось четыре минуты.

Она прислонилась к двери и вцепилась в дверную ручку. Мятый свитер, никакого макияжа. Явно измученная.

– Что происходит? Почему ты не хочешь меня видеть? – спросил Чаз.

– Потому что ты убил свою жену.

– Кто тебе сказал?

– Парень, который все видел своими глазами.

Чаз ощутил, как кровь отхлынула от лица. Он попятился, привалился к стулу и рухнул.

– Он видел, как ты столкнул Джои за борт, – сказала Рикка. – Описал мне в подробностях, как именно ты это проделал.

– И ты ему поверила? – Голос Чаза дрожал, как у Слима Уитмана[49]49
  Слим Уитман (р. 1924) – американский исполнитель кантри.


[Закрыть]
.

– Как ты схватил ее за лодыжки и перекинул назад через перила, – продолжала она. – Боже, я две ночи не могла уснуть.

– Парень просто пытается вытрясти из меня деньги. Он услышал о Джои в новостях и…

– Знаешь, у меня это в первый раз, Чаз. Я еще никогда не встречалась с женоубийцей.

– Подожди. Ты поверила какому-то незнакомцу, какому-то грязному жулику…

– Ты сказал детективу, что я – ваша уборщица. – В голосе Рикки звенел лед. – Уборщица?

Чаз про себя выругался. Он вспомнил, как Ролвааг прижал его в вестибюле «Мариотта» и спросил про телефонный звонок. Коп даже блокнота не открывал, поэтому Чаз плюнул и забыл. А оказывается, у паршивого ублюдка феноменальная память.

– Ролвааг к тебе приходил?

Рикка вяло кивнула:

– Задавал всякие разные вопросы.

Чаз ощутил вкус желчи во рту и с трудом сглотнул:

– Слушай, Рикка, а что я, по-твоему, должен был сказать? Что ты моя любовница? Парень только и мечтает схватить меня за горло.

– И не говори. Он не поленился проследить звонок.

– Мне очень жаль. Очень, – произнес Чаз. – Ты даже не представляешь, как мне плохо.

Рикка ничуть не смягчилась:

– Мне вот что интересно: почему он тебе не верит?

– Кто, коп? Да ладно тебе, – презрительно засмеялся Чаз. – Просто пытается свои ставки поднять, арестовать доктора за убийство.

Рикка закатила глаза – мол: «О боже, опять этот твой „доктор“».

– Пойдем, перекусим чего-нибудь.

– Я не голодна, – отказалась она, – и твое время вышло.

Она открыла дверь и знаком велела ему убираться. Это оглушило Чаза.

– Не делай этого, – сказал он. – Не бросай меня так просто, умоляю тебя, Рикка.

И, видит бог, он ее действительно улолял.

– Все кончено, – заявила она.

– Выпьем по бокалу. Дай мне шанс изменить твое решение.

– Нет, Чаз.

– Всего один несчастный бокал. Ты не пожалеешь.

– Хорошо, но не здесь. А то ты потащишь меня в постель.

Чаза захлестнула волна облегчения.

– Только скажи где.

Рикка выбрала бар неподалеку в кегельбане за его оглушительное отсутствие интимности. В субботу вечером показывали матчи Лиги чемпионов, и Чазу проще было бы докричаться до Рикки, если б они сидели в сердце Багдада под обстрелом крылатыми ракетами. Пока Рикка ходила в дамскую комнату, он выудил из кармана флакончик с синими пилюлями и, дабы не повторилось болезненное свидание с Медеей, вытряхнул на ладонь всего одну таблетку. Он проглотил ее, не запивая, и глянул на часы. Волшебное зелье начнет действовать через час, и он надеялся, что за это время ему удастся растопить Риккино сердце.

Когда она вернулась, Чаз рискнул нежно пожать ей локоток, но она отпрянула, как будто Чаз с головы до ног в гнойниках. Его ошеломила эта непоколебимая враждебность, а равно самодисциплина. Он успел пропустить три мартини, прежде чем она выцедила половину своего легкого «Миллера». Сквозь гармоничное громыхание кеглей он беспрестанно извинялся за то, что назвал ее «уборщицей», – он вычислил, что это гораздо непростительнее женоубийства.

Но Рикка не уступила.

– Пора уходить, – сказала она.

– Нет еще. Позволь мне закончить.

Чаз считал себя мастерским треплом, но дешевая водка, похоже, притупила его способности к импровизации. Неожиданно для самого себя он выпалил:

– Ролвааг рассказал тебе про завещание Джои?

– Нет, – ответила Рикка. – Но ты говорил, что она отписала все деньги животным. Якам и пандам, по твоим словам.

– Да, так она мне сказала. Но вчера этот коп появился на пороге с новым завещанием – спрашивал, что я об этом знаю. Завещание, которое Джои подписала, типа, месяц назад!

– Ну и что?

– Солнышко, она оставила все мне.

– С какой стати она сделала такую глупость?

Чаз наклонился к ней и понизил голос:

– Тринадцать миллионов баксов!

– Сможешь купить на них кучу сигарет в тюрьме. Пора учиться курить.

– Три раза «ха», – уныло фыркнул Чаз. Как это может быть – новости о его грядущем богатстве не разожгли ее рвение по новой. Что случилось с игривой, свободомыслящей девушкой, которая выкрасила свой лобок в зеленый и выбрила его в форме трилистника?

– Ты что, не поняла, что это значит? – настаивал он. – Ты только подумай, что мы можем сделать с тринадцатью миллионами долларов в кармане, в какие потрясающие места поехать, какое клевое барахло накупить.

– Чаз, ты пришил свою жену.

– Как ты можешь так говорить?

– Отвези меня домой, – приказала Рикка, – немедленно.

На парковке она заметила его неестественно прямую походку.

– Подвернул колено, – пробормотал он.

– Когда? Когда слезал со стула в баре? Повернись, я хочу кое-что проверить.

– Забудь.

– Чаз, повернись.

Он был слишком тщеславен и не стал отказываться. Даже перед лицом столь непостижимой холодности Чаз верил, что один вид наливающейся выпуклости в его штанах способен покорить Рикку. Однако реакция ее была далека от восхищения или предвкушения:


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации