Электронная библиотека » Стивен Бакстер » » онлайн чтение - страница 14

Текст книги "Бесконечный Марс"


  • Текст добавлен: 17 апреля 2018, 11:40


Автор книги: Стивен Бакстер


Жанр: Научная фантастика, Фантастика


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 14 (всего у книги 25 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 26

После этого безжизненные Марсы шли череда за чередой, день за днем. Их смена прерывалась, лишь когда планеры садились в какой-нибудь копии долины Мангала, чтобы переночевать, и изредка когда путешественники останавливались для изучения местности.

На тридцатый день они сели на ночевку неподалеку от марсианского Востока-1000000 – в миллионе шагов на восток от Дыры, – и Фрэнк Вуд, надев скафандр, вышел на короткую прогулку в темноте. Две одинаковые звезды в небе – Земля и Луна – в эту ночь были особенно заметны, поднявшись высоко на востоке. Это был типичный Марс, такой же как Базовый, – безжизненный, насколько это возможно, и при этом смахивающий на Землю. Но Фрэнк все равно находил удовольствие в том, чтобы высадиться на нем и размять ноги.

Подобные прогулки вошли у него в привычку, хоть и были неудобными и слегка рискованными. Просто они позволяли ему на время отдалиться от семейства Линдси. Пусть всего на несколько минут в день, но зато у Фрэнка появлялась хоть какая-то свобода и возможность восстановиться, привести себя в форму. И он прогуливался по мирам, между которыми было по сорок-пятьдесят тысяч других миров – столько они преодолевали за день, – и все они были очень похожи, все были одинаково мертвыми. В эту ночь, как и во многие другие ночи на этих необитаемых Марсах, он вновь задумывался о смысле всего этого – пустынных миров, чья пустынность становилась лишь тягостнее на фоне узких и редких окошек обитаемости, которые они находили и где почти всегда жизнь исчезла безвозвратно. Что было мучительнее – жить и умереть или не жить вовсе?

И в чем было значение всего этого – в том ли, что все миры, населенные разумной жизнью, станут такими же, как этот Марс? Он представил небо, заполненное цепочками Долгих миров, похожих на разорванные ожерелья, покачивающиеся в темном океане. Может быть, там есть и Долгая Венера, а то и Долгий Юпитер, если там может существовать разумная жизнь. Но почему? Почему должно быть именно так? Для чего это все? Он подозревал, что никогда не найдет удовлетворительных ответов на все эти вопросы.

Просто делай свою работу, товарищ летчик.

Но оказалось так, что уже на следующий день они набрели на следы очередной, совсем недавно павшей цивилизации, всего в пятидесяти с небольшим тысячах миров за бессмысленной отметкой в миллион переходов.


Кратер находился в нескольких десятках миль к югу от самой долины Мангала. Едва они перешли в этот мир, оборудование сразу же о нем сообщило, к тому же его металлический блеск был хорошо заметен с воздуха.

В этот раз Фрэнк летел впереди и вел Уиллиса за собой. Кратер представлял собой большую чашу в земле, глубокую и четко очерченную, и простирался в ширину примерно на полмили. Но внутренняя его поверхность блестела каким-то металлическим покрытием. С высоты Фрэнк видел, что сама чаша была усеяна недвижимыми объектами, помятыми и сваленными, – возможно, машинами или механизмами. А некоторые участки кратера, равно как и близлежащей поверхности, были окрашены черным, будто туда сбрасывали огромные бочки с сажей. Также оказалось, что кратер был соединен с остальной местностью прямо проложенными тропами, которые, однако, выглядели старыми и запыленными.

– Опять чуть опоздали, – проворчал Уиллис. – Опять еще теплый труп. Не вижу движений, сигналов тоже не ловит. Хочешь спуститься, Фрэнк? Салли, держать позицию.

– Есть, пап, – последовал сухой ответ. Салли подчинялась приказам отца в подобных ситуациях, но явно нехотя.

Фрэнк направил нос планера вниз. Когда они понеслись в сторону чаши, Фрэнк заметил, что участки окружающей местности выглядели стеклянными, сверкая в слабом солнечном свете, когда поверхность плыла перед ними. Он обратил на это внимание Уиллиса.

– Ага, – согласился Уиллис. – А ты взгляни на кратер.

Когда они снова оказались над чашей, Фрэнк увидел, что внутренняя поверхность кратера была покрыта слоем некого металла, но слой этот был сильно поврежден и разрушен взрывами, а также частично расплавлен.

– Что это, радиологическое оружие? Лазеры?

– Что-то в этом роде. Я думаю, это могло служить чем-то вроде телескопа, наподобие Аресибо[27]27
  Астрономическая обсерватория в Пуэрто-Рико с одним из крупнейших в мире радиотелескопом, диаметр зеркала которого составляет около 305 метров.


[Закрыть]
, установленного в естественной чаше кратера. Если поверхность зеркальная, он может быть оптическим. С такой штукой, учитывая ее положение, очень удобно разглядывать Землю.

Они пролетели дальше в направлении середины чаши. Фрэнк опасался, что здесь сохранились какие-нибудь верхние элементы конструкции, но ничего подобного не видел: разрушение казалось полным. В глубине чаши было свалено в кучу какое-то помятое оборудование, в основном металлическое. Поначалу он не замечал здесь ни признаков жизни, ни каких-либо, пусть даже мертвых, организмов. Но затем различил обломки хитина, которые показались ему смутно знакомыми.

– Спусти нас туда, – сказал Уиллис. – Возьмем пару образцов. Салли, ты оставайся на высоте…

Они спустились вблизи выбоины в зеркальной поверхности и вышли из планера.

Неуклюже шагая в своих скафандрах, они вскарабкались к самой выбоине. Там, как они почувствовали, было еще холоднее. На дне не оказалось никаких признаков недавней активности: слой нанесенной ветром пыли лежал нетронутым. Уиллис собрал несколько образцов металлических деталей, фрагмент зеркальной поверхности, хитиновые останки.

– Этот панцирь выглядит знакомо, – заметил Фрэнк. – Как следы тех раков, которых мы находим еще с самого начала.

– Так и есть. Во всем этом присутствует некоторое постоянство, разве нет? Вспомни, что мы видели – раков, китов. Это как общий набор. А дальше, может быть, мы только и будем находить искаженные версии этих видов, но по-разному эволюционировавших.

– Кажется, я понял… Пока Марс молод, на нем происходит быстрая эволюция форм жизни, видов, родов, семейств… И так по всему Долгому Марсу, лишь с мелкими различиями. Но потом тот или иной Марс высыхает, и всему живому, что на нем остается, приходится замедлять свою активность и впадать в спячку. И как правило, Марс так и остается мертвым, но на Джокерах вроде этого новые побеги использовали свои возможности, приспосабливаясь тем или иным образом в зависимости от условий среды. И нескончаемые изменения одних и тех же исходных видов – вариаций на тему китов, раков и, может быть, других, которых мы пока не распознали. – Говоря это, Уиллис продолжал работу, внимательно изучая унылые обломки. – Я проверю все это в планере на аналитических приборах.

– Насколько я понимаю, тех артефактов, которые ты ищешь, здесь нет.

– Нет, увы. Хотя это и самая технологически развитая культура, которая нам попадалась.

– Но ты поймешь, когда ее увидишь, да? Чем бы она ни была?

– Уж будь уверен.

– А откуда ты вообще знаешь, что эта штука существует?

– Это же Марс, – ответил Уиллис, не поднимая взгляда. – В таком мире это логически неизбежно.

Фрэнк осознавал, что они так или иначе действовали друг другу на нервы, но эта нарочитая загадочность Уиллиса постепенно надоедала ему все сильнее. Кем он считал самого Фрэнка – шофером, которому нельзя доверить правду?

– Скрытность и уверенность, значит? И что, эти черты помогли твоей карьере?

Уиллис ничего не ответил, что взбесило его еще больше.

– Салли сравнивала тебя с Дедалом. Так вот, я про него почитал. В некоторых версиях легенды он изобрел еще и Критский лабиринт, где потом держали Минотавра. Но проблема была в том, что он не думал о последствиях. Создал лабиринт такой запутанный, что в нем было сложно обнаружить зверя даже тому, кто собирался его убить. Но и это не все – создавая лабиринт, Дедал также допустил одну ошибку. И с помощью клубка нитей можно было проложить себе путь наружу – об этом он как-то не подумал.

– Слушай, Вуд, эта история к чему-нибудь ведет?

– Может быть, ты похож на Дедала еще сильнее, чем думаешь. Что ты сделаешь с этой марсианской технологией, если найдешь ее? Просто выбросишь в мир, как поступил с Переходником? Знаешь, ты и Салли, отец и дочь, вы оба считаете, что человечество – это какое-то неуправляемое дитя. Салли хлопает нас по затылку, когда думает, что мы себя плохо ведем. А ты по-своему учишь нас справляться с ответственностью, давая нам в руку заряженный пистолет и позволяя познавать все самим методом проб и ошибок.

Уиллис обдумал его слова.

– Ты просто взъелся из-за того, что ты старый космический кадет. Я прав? День перехода не позволил тебе летать по космической станции, измеряя плотность своей мочи при нулевой гравитации, или чем вы еще там занимались в те времена. Ну что ж, не повезло тебе. А что бы ни делали мы, мы делаем это, по крайней мере, в интересах человечества. Я имею в виду себя и Салли. Сейчас. Так к чему весь этот разговор, Фрэнк?

Фрэнк вздохнул.

– Просто пытаюсь понять вас двоих. – Он перевел взгляд на немую зону военных действий. – Одному богу известно, чем тут еще заняться…

– «Тор» вызывает группу высадки.

Фрэнк постучал по панели управления у себя на груди, чтобы переключиться на свой канал связи.

– Говори, Салли.

– Я тут наблюдаю за остаточным фоном радиации.

В этот момент Фрэнк уловил движение уголком глаза. Из кучи запыленных обломков поднялся столб зеленоватого дыма.

– Строители и воины давно мертвы, – сказала Салли, – но мусор, который они за собой оставили, может, и нет. Мне кажется, вам лучше выбираться оттуда.

– Принято. Уиллис, пошли.

Уиллис, не став спорить, последовал за Фрэнком, когда тот стал выбираться из выбоины. Фрэнк посмотрел на Салли, высоко летящую в небе, точно марсианская версия Икара. Но затем отвел взгляд, сосредоточившись на том, куда ему ступить на неровном склоне.

Глава 27

Никто на корабле Мэгги не думал встретить новую сложную форму жизни до того, как они выберутся из «Анаэробного пояса». Но как оказалось, все заблуждались – и уже не в первый раз.

Запад-161753428. Через десять дней после того, как они вступили в эту полосу бескислородных миров, твены очутились в мире, изобилующем жизнью – заметной, сложной, активной. Не было сомнений, что они вошли в новую цепочку – однако в такой дали последовательных миров формы жизни, которые они там видели, очень сильно отличались от всего, что попадалось им ранее.

Мэгги стояла в наблюдательной галерее вместе с несколькими своими высшими офицерами. В их число, по ее настоянию, входили Мак со Снежком, так как она питала слабую надежду, что, находясь рядом, эти двое научатся переносить друг друга. Но пока этого не случилось. Также в галерее находился капитан Эд Катлер, прибывший для еженедельной встречи с Мэгги.

Корабли бок о бок продвигались по отдающему желтизной небу, пронизанному странного вида облаками. Внизу лежало зеленоватое море, плещущееся о бледно-коричневый, с красными и фиолетовыми прожилками берег. Сама цветовая гамма пейзажа сбивала с толку, будто отражала сознание какого-нибудь обкуренного студента. На берегах что-то росло – в том числе то, что, по мнению Мэгги, походило на деревья, высокие формы со стволами и чем-то вроде листьев наверху. Так явно выглядели типичные образования, формирующиеся в случаях, когда организму необходим свет, поступающий с неба, и питательные вещества в земле, к которым можно дотянуться корнями. Однако так называемые листья были алыми, а не зелеными. Джерри Хемингуэй объяснил Мэгги, что они интенсивно фотосинтезировали, используя солнечную энергию – но не так, как деревья на Базовой: судя по всему, они поглощали не углекислый газ, получаемый из воздуха, а угарный, и выделяли не свежий кислород, а сероводород и прочие неприятные вещества. Заросли же «леса» простирались, разделенные на участки чем-то вроде прерий, занятых более разнообразными растениями, но что еще там росло, никто понятия не имел.

И в этих зарослях бродили звери. Совсем не похожие на животных Базовой. Мэгги разглядела какой-то диск, прозрачный, крупных размеров, нечто среднее между медузой и голливудским образом НЛО, – и он скользил, хлюпал и менял форму, вися над землей. Но нет, это был не один диск, а целое семейство – может быть, стадо, в котором взрослые особи двигались вперемешку с детенышами. Джерри Хемингуэй предположил, что они могли двигаться, используя какой-нибудь эффект влияния земли, – точно как воздушные суда.

Их понимание ничуть не облегчало то обстоятельство, что все это разворачивалось на сумасшедшей скорости, будто весь мир стоял на быстрой перемотке. Биологи из команды Хемингуэя предположили, что это было как-то связано с повышенной температурой, из-за которой повышалась и доступная энергия. Но каковы бы ни были причины этого, Мэгги искреннее желала, чтобы вся эта гадость просто притормозила. И…

– Брови Мао! – изумленно воскликнула лейтенант By Юэ-Сай. Но взяв себя в руки, повернулась к Мэгги и залилась краской. – Я должна извиниться, капитан.

– Еще как должна. Что ты увидела?

– Там, – указала Ву. – Да нет же, вон! В деревьях – длинное, сильное, как змея. Оно здоровенное. Но…

Но «змея» взметнулась в воздухе, перемахнув с дерева на дерево. Нет, даже не просто так: она отчетливо выгнулась в полете, будто гибкая вертолетная лопасть. Она двигалась по воздуху плавно – даже можно сказать, летела.

Джерри Хемингуэй присвистнул.

– Двенадцатифутовая летучая змея. Теперь я видел все. Хотя нет, подождите, еще не все.

В этот момент «змея» бросилась на один из дисков, тот, что был поменьше и отстал от остальных. В воздух вырвался пар, диск отчаянно задергался, и Мэгги увидела, как «змея» вонзилась в него, затем вышла наружу и, наконец, стала извиваться, прорывая себе путь сквозь тело диска.

– Оно поедает свою жертву изнутри, – проговорил Мак. – Прожгло ее каким-то кислым выделением. Очаровательно. Куда ни глянь – повсюду травоядные и плотоядные, танцы хищника и добычи.

Мэгги выдавила смешок в попытке поднять настроение.

– Может, и так, но я бы никогда не подумала, что ты уже видел подобное.

Катлер стоял рядом с Мэгги – и выглядел довольно напряженным. Он никогда не был любителем различных собраний.

– Полагаю, нам нужно найти какое-нибудь более уединенное место для безопасной посадки нашей береговой группы, да, капитан? А экипаж пока может немного отдохнуть – ребята уже долго сидят в тесноте…

В ответ на это никто ничего не сказал. Мэгги стало стыдно за него.

Мак, однако, таких угрызений совести не чувствовал.

– Капитан, вы в самом деле считаете, что нам стоит отправлять людей туда? – спросил он.

– Почему бы и нет? Мы ведь уже посещали экзотические Земли.

– Сэр, вы вообще слушаете, что ваши офицеры говорят на научных совещаниях?

– Мак… – предупреждающе начала Мэгги.

– По возможности стараюсь не слушать, – дерзко отозвался Катлер.

Мак оглянулся на остальных.

– Джерри, у тебя есть то, что осталось от первого дрона, который мы тут запустили? Покажем его капитану? Его корпус так поврежден… что, нет? Ничего страшного, у меня есть идея получше.

Он прошел к стене наблюдательной галереи, где располагался ряд закрытых лотков для сбора проб атмосферы. Там, натянув защитную перчатку, просунул руку внутрь и вытащил колбу с газом, который при флуоресцентном освещении палубы казался желтоватым.

– Воздух Запада – шестьдесят с лишним миллионов, – проговорил он. – И знаете, что мы в нем обнаружили, капитан?

– Уж точно не свободный кислород, насколько мне известно. Водяной пар?

– Хорошая попытка. Но там не просто вода. Сильнокислая вода. Вот что творится в этом мире, капитан Катлер. Океаны напоминают скорее разбавленную серную кислоту. Так же и реки. Так же и дождь. И так же кровь тех тварей внизу – и у той парочки, что нам удалось поймать с помощью дронов. А что, вы же сами только что видели эту «змею» – у нее, должно быть, телесные жидкости такие концентрированные, что прожгли то протоплазменное существо…

– Эд, – быстро проговорила Мэгги, надеясь разрядить обстановку, – наши ученые думают, что в этом мире, в этой цепи миров, организмы не используют воду, то есть нейтрально кислую воду как… как там это называется, Джерри?

– Растворитель. В данном случае тут подразумевается вещество, обеспечивающее жидкую среду, в которой может развиваться жизнь. На Базовой Земле для этого есть вода. А здесь…

– Кислота? – догадался Катлер.

– Так мы считаем, – подтвердил Мак. – Здесь вся биосфера основана на этом простом факте, на этом различии. Но мы едва-едва копнули местный грунт.

– Здешняя жизнь состоит из таких же основных молекул, что и у нас с вами, капитан Катлер, – сказал Хемингуэй, – но они имеют совершенно иную химическую основу. Возможно, растения поглощают угарный газ и выделяют сероводород. В любом случае выходить туда без полной защиты было бы чрезвычайно опасно, по крайней мере для человека.

– Но корабли у нас крепкие, – сказала Мэгги. – Корпус может выдержать и кислотный дождь. Подачу воздуха внутрь мы, разумеется, отключили. И я не сомневаюсь, Эд, твоя старпом уже сообщила бы, если бы возникли какие-либо проблемы.

Катлер, как заметила Мэгги, оставался невозмутим. Это был человек, чей разум был тщательно структурирован, что совершенно его устраивало. О природе этих экзотических миров ему не было надобности знать, если кораблю от этого не грозила опасность, и своим подчиненным он, несомненно, приказал исходить из этого. Тем не менее любопытство все же блеснуло в его глазах, и он спросил:

– Так что тут пошло не так?

– Простите, сэр? – Хемингуэй пристально взглянул на него.

– Я имею в виду, почему эти миры стали развиваться по такому пути вместо того, чтобы дать жизнь обычным кислорододышащим организмам, таким, как мы?

– Ну, мы можем только догадываться, сэр, – осторожно ответил Хемингуэй. – Мы всего пару дней изучаем этот совершенно новый тип биосферы.

– А ты попробуй, Джерри, – улыбнулась Мэгги. – Лучше тебя у нас не получится.

– Мы думаем, что эти миры, какая бы ни была на то причина, в ранний свой период пережили экстремальную жару. Возможно, когда-то на протяжении некоторого времени они были похожи на Венеру, имели плотную атмосферу и очень жаркую поверхность. Хотя и на Венере мы всегда подозревали, что существование жизни возможно в облаках, где на определенной высоте достаточно прохладно для этого. Там, может быть, какая-нибудь букашка пропускает ультрафиолетовое излучение и благодаря каким-то химическим ресурсам выживает в таких условиях. Особенно капельки серной кислоты, потому что кислота, видите ли, имеет более высокую точку кипения, чем вода, и может действовать в качестве растворителя там, где жидкая вода не может… Но суть в том, что эта Земля, вероятно, похожа на Венеру, нашу Венеру, когда та была молода.

– Допустим. Только этот мир не похож на Венеру нынешнюю.

– Нет, сэр. Но возможно, он… восстановился. Охладился вместо того, чтобы страдать от той катастрофической жары, от какой страдает наша Венера. И стал более похожим на Землю. А эта кислотная жизнь, едва получив для себя опору, уже не упустила свой шанс. И в результате вы и видите эту кислотную биосферу.

– Хм-м. Как по мне, звучит складно. И я… Что за… Назад! – К изумлению Мэгги, Катлер схватил пистолет, присел и, держа его обеими руками, направил на обшивку корпуса.

Затем она повернулась и увидела «змею».

Та крутилась и извивалась, скользя по желтоватому воздуху, – и да, она летела. Явно, целеустремленно. И направлялась прямо к кораблю, к их наблюдательной галерее и к тем, кто, должно быть, выглядел свежим мясом в глазах змееподобного, с кислотой вместо крови хищника…

– Спокойно, – крикнул Натан Босс. – Нам оно ничего не сделает. Корпус и окна невосприимчивы к…

Тут тварь врезалась в корпус, всем телом растянувшись по внешней стороне окна. Мэгги на миг увидела нижнюю сторону туловища животного с рядом присосок, полосатой кожей и что-то, напоминающее губы – чем тварь и приникла к поверхности окна. Она даже заметила какую-то жидкость – та пенилась и брызгала струйками. Вспомнив об участи медузы, Мэгги представила, что было бы, попади кислота ей на кожу, и ощутила, как по ней забегали мурашки.

Эд Катлер ринулся к стене, навстречу «змее». Пистолет был у него в руках.

– Я с ним разберусь, – бросил он.

Мэгги попыталась было перехватить его, но не сумела.

– Эд! Нет! Пусть оно само отстанет, не то ты прострелишь корпус и убьешь нас всех или рикошетом…

– Я не идиот, капитан. – Он вставил оружие в один из лотков, куда собирались пробы атмосферы. – Эти штуки самозапечатывающиеся, верно? Такие же, как на «Сернане». Отведай-ка вот этого, кислотник!

И он выстрелил. Шум, раздавшийся в замкнутом пространстве, показался оглушительным. Мэгги увидела, как снаряд прошел сквозь «змеиное» тело и вылетел в воздух, оставив рваную дыру. Животное дернулось, заверещало и, потеряв хватку, начало падать.

– Сейчас я его прикончу, – проговорил Катлер, меняя позицию и меняя позицию своего пистолета.

– Остановите его, Христа ради! – закричала Мэгги.

Мак был ближе всех, Снежок – быстрее всех. Подперев Катлера с двух сторон, они оттащили его от окна, после чего Мак вырвал оружие у него из рук.

Когда Катлер прекратил сопротивляться, они отпустили его.

– Ладно-ладно, все уже. – Он тяжело дышал, к лицу прилила кровь. Он бросил на бигля взгляд, полный ненависти, потом повернулся к Мэгги: – Решительность, капитан Кауфман. Это качество, которое всегда свойственно мне перед лицом опасности…

– В данном случае опасность исходила только от тебя и твоего оружия. Убирайся с моего корабля, идиот. – Демонстративно отвернувшись, она подошла к Снежку и Маку, стоявшим бок о бок и явно испытывавшим неловкость. – А вы двое молодцы, хорошая команда.

– Спасиб-бо, кап-питан, – серьезно кивнул бигль.

Мак лишь пожал плечами.

– Хорошая, пусть вы и бегаете друг от друга, как от прокаженных, – сказала Мэгги. – Так, может, скажете мне, что там у вас происходит?

– Дело чест-ти… – проговорил Снежок с неохотой.

– Чести? Какой чести?

– Убийство моего нар-рода.

– Кем? Маком? Ты серьезно?.. Так, ладно, нам нужно с этим разобраться. А пока… Мак, давай за мной.

– Слушаюсь, капитан.

Она отвела его к окну и посмотрела оттуда вниз. Там было видно, куда упала «змея» – она извивалась на земле.

– Мы просто исследователи. Мы только здесь появились, даже не покидали корабль, а уже начали стрелять. Убивать. Пусть эту штуку мы и не убили.

– Нет, не убили.

– Но сильно ранили. И, насколько я, хоть и не медик, могу судить, она сейчас страдает от боли.

– Не могу с этим не согласиться, капитан.

– И что ты собираешься с этим делать?

– В каком смысле?

– В смысле спуститься и вылечить ее, вот о чем я.

– И как, черт побери, мне это делать? Ты же слышала, как Джерри описал ее физиологию! Что мне использовать для анестезии, аккумуляторную кислоту?

– Придумай что-нибудь, ты же доктор. Прикинь, что можешь знать об анатомии этих животных. – И добавила более мягко: – А еще подумай, какое впечатление ты можешь произвести на команду после этой выходки Катлера.

Он открыл рот, но тут же закрыл обратно и очень заметно пустился в размышления:

– Хм-м. Что ж, если Хемингуэй прав насчет здешней экосистемы, подобные организмы могут жить за счет какого-то сочетания продуктов, вырабатываемых растениями, чем бы они ни были. Мне нужно, чтобы Гарри Райан приготовил канистры сероводорода и сернистого газа.

– Попроси его.

– А еще мне нужны толстые перчатки. Толстые, очень толстые… – Он отошел. – Хемингуэй, ты мог бы помочь мне там.

Мэгги еще раз взглянула вниз на корчащуюся кислотную «змею», потом отвернулась и возвратилась к работе.


Были и другие кислотные миры, много миров – целый пояс, который, как оказалось, растянулся на миллионы миров, которые составили бы существенную часть еще большего пояса сложных миров, где растворителем служила вода, оцепившая саму Базовую и имевшая такое же разнообразие форм, как там. Целый пояс, где преобладала жизнь, о существовании которой до их миссии не мог предположить никто.

И они летели дальше.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации