Текст книги "Женщина в окне"
Автор книги: А. Финн
Жанр: Триллеры, Боевики
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 22 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
Глава 21
– Угадай кто, – говорит Эд.
Я ерзаю в кресле.
– Это моя реплика.
– У тебя ужасный голос, бездельница.
– Голос и самочувствие.
– Тебе плохо?
– Было, – отвечаю я.
Понимаю, что не следует говорить ему о вчерашнем, но я слишком слаба. И мне хочется быть честной с Эдом. Он этого заслуживает.
Он недоволен.
– Нельзя этого делать, Анна. Хотя бы воздерживайся, когда принимаешь лекарства.
– Знаю.
Я уже жалею, что сказала.
– Нет, правда.
– Знаю, – повторяю я.
Когда он заговаривает вновь, голос звучит мягче.
– Последнее время у тебя было много посетителей, – говорит он. – Много соблазнов. – Он на время умолкает. – Может быть, эти люди с той стороны сквера…
– Расселы.
– …может быть, они на время оставят тебя в покое?
– Не сомневаюсь, что оставят, если только я не буду падать в обморок на улице.
– Им нет до тебя дела.
«А тебе нет дела до них». Готова поспорить, он так подумал.
– Что говорит доктор Филдинг? – продолжает он.
Начинаю догадываться, что Эд всегда задает этот вопрос, когда растерян.
– Его больше интересуют мои отношения с вами.
– Со мной?
– С вами обоими.
– А-а.
– Эд, я скучаю по тебе.
Я не собиралась этого говорить – даже не понимала, что думаю об этом. Неотфильтрованное подсознание.
– Прости – это во мне говорит ид[14]14
Ид – в психоанализе обозначение бессознательной, иррациональной части психики. В русском языке ему соответствует термин «оно».
[Закрыть], – объясняю я.
Он молчит.
– Ну а теперь говорит Эд, – наконец произносит он.
Мне этого тоже не хватает – его глупых каламбуров. Он, бывало, говорил мне, что я вставляю свое имя Анна в слово «психо-анна-литик».
«Это ужасно!» – давилась я от смеха. «Тебе же это нравится», – отвечал он, и мне действительно нравилось.
Эд снова умолкает. Потом спрашивает:
– Так по чему же именно ты скучаешь?
Я такого не ожидала.
– Я скучаю… – начинаю я, надеясь, что фраза завершится сама собой.
И слова вырываются из меня стремительным потоком, готовым прорвать плотину.
– Скучаю по тому, как ты катаешь шары, – произношу я первые пришедшие на ум идиотские слова. – Скучаю по тому, как ты неправильно завязываешь булинь. Скучаю по твоим порезам от бритвы. По твоим бровям.
Пока говорю, я ловлю себя на том, что поднимаюсь по лестнице, прохожу площадку и оказываюсь в спальне.
– Я скучаю по твоим ботинкам. Скучаю по тому, как ты утром просишь сварить тебе кофе. Скучаю по тому случаю, когда ты намазался моей тушью для ресниц, и все заметили. Скучаю по тому разу, когда ты попросил меня что-то зашить. Скучаю по тому, как ты вежлив с официантами.
Сейчас я в своей кровати – нашей кровати.
– Я скучаю по твоему омлету. – Пусть это всего-навсего глазунья. – Скучаю по твоим сказкам на ночь. – Героиня отвергает принца, на первом месте у нее защита диссертации. – Скучаю по твоей пародии на Николаса Кейджа.
Я ловлю себя на том, что заливаюсь слезами.
– Мне не хватает твоих глупых-преглупых шуток. Я скучаю по тому, как ты ломаешь шоколадку, вместо того чтобы откусить от этой гребаной плитки.
– Следи за языком.
– Прости.
– К тому же так вкуснее.
– Мне не хватает твоей души, – говорю я.
Пауза.
– Я так по тебе скучаю.
Пауза.
– Я так вас люблю. – У меня прерывается дыхание. – Вас обоих.
Здесь нет никакой модели, – по крайней мере, я ее не вижу, а меня учили распознавать модели. Просто я по нему скучаю. Скучаю и люблю. Люблю их.
Следует молчание, долгое и глубокое. Я шумно дышу.
– Но, Анна, – ласково произносит Эд, – если…
Какой-то звук снизу.
Приглушенный грохот. Возможно, осадка дома.
– Подожди, – прошу я Эда.
Потом четко различаю чей-то сухой кашель, бормотание.
Кто-то в моей кухне.
– Мне пора идти, – говорю я Эду.
– Что…
Но я уже крадусь к двери, зажав в руке телефон. Пальцы мечутся по экрану, набирают 911, и большой палец нацеливается на клавишу вызова. Помню последний раз, когда туда звонила. По сути дела, я обращалась в службу спасения не единожды. Или пыталась обратиться. На этот раз кто-нибудь да ответит.
Я шагаю вниз по лестнице, скользя ладонью по перилам. Почти не вижу ступеней в темноте.
Заворачиваю за угол, здесь лестничный пролет освещен. Крадусь в кухню. Телефон дрожит в руке.
Около посудомоечной машины стоит мужчина, повернувшись ко мне широкой спиной.
Он оборачивается. Я нажимаю на клавишу вызова.
Глава 22
– Привет, – говорит Дэвид.
Твою мать! Я перевожу дух, быстро отменяю вызов. Засовываю телефон в карман.
– Извините, – добавляет он. – Я звонил в дверь около получаса назад, но, наверное, вы спали.
– Вероятно, была в душе, – отвечаю я.
Он не реагирует. Возможно, ему за меня неловко – у меня на волосах ни капли влаги.
– Поэтому я вошел через цокольный этаж. Ничего?
– Конечно ничего, – говорю я. – Милости прошу в любое время. – Я подхожу к раковине, наливаю стакан воды. Нервы у меня на пределе. – Зачем я вам понадобилась?
– Ищу «Икс-Акто».
– «Икс-Акто»?
– Нож такой специальный, от «Икс-Акто».
– Вроде резака для коробок?
– Точно. Я смотрел под раковиной и в ящике около телефона. Кстати, ваш телефон не подключен. Думаю, он умер.
Не помню даже, когда я в последний раз пользовалась проводным телефоном.
– Наверняка.
– Может быть, хотите его подключить?
«Не нужно», – думаю я. Возвращаюсь на лестницу.
– Там наверху, в кладовке, есть резак для коробок, – говорю я, и Дэвид идет за мной следом.
На площадке я поворачиваюсь и открываю дверь кладовки, которая находится на длинном узком чердаке. Внутри темно, хоть глаз выколи. Я дергаю за шнурок, вспыхивает голая лампочка. В дальнем конце свалены сложенные шезлонги, на полу, как цветочные горшки, стоят банки с краской и, невероятно, рулоны тисненых обоев с пастушками и аристократами. На полке нетронутый ящик с инструментами Эда. «Что ж, я не умелец, – говаривал он. – С такой фигурой, как у меня, это необязательно».
Я открываю ящик, роюсь в нем.
– Вот. – Дэвид указывает на серебристый пластиковый чехол, из которого высовывается лезвие, и я хватаюсь за него. – Аккуратнее.
– Я вас не порежу.
Я осторожно подаю ему нож, направив лезвие к себе.
– Я о вас беспокоюсь, – фыркает он.
До чего же приятно это слышать!
– Зачем вам этот нож?
Я снова дергаю за шнурок, и падает тьма. Дэвид не двигается.
Пока мы стоим в темноте – я в халате, мой съемщик с ножом, – до меня доходит, что так близко от него я еще не была. Он может меня поцеловать. Он может меня убить.
– Соседский мужик попросил меня помочь. Надо открыть коробки и убрать всякий хлам.
– Какой соседский мужик?
– Он живет в доме через сквер. Рассел.
Дэвид выходит и направляется к лестнице.
– Как он вас нашел? – спрашиваю я, следуя за ним.
– Я развесил флаеры. Он увидел один в кафе или где-нибудь еще. – Повернувшись, Дэвид смотрит на меня. – Вы его знаете?
– Нет, – отвечаю я. – Он вчера заскочил ко мне, вот и все.
Мы снова в кухне.
– Ему надо распаковать коробки и собрать кое-какую мебель в цокольном этаже. Вернусь после обеда.
– Думаю, сейчас вы никого не застанете.
Дэвид, прищурившись, смотрит на меня.
– Откуда вы знаете?
«Потому что слежу за ними».
– Непохоже, чтобы кто-нибудь был дома.
Я указываю на дом двести семь через кухонное окно, и в этот момент гостиная Расселов озаряется светом. Там стоит растрепанный после сна Алистер, между его щекой и плечом зажат мобильный.
– Вон этот мужик, – говорит Дэвид, направляясь к двери в прихожую. – Зайду к вам попозже. Спасибо за нож.
Глава 23
Я собираюсь вернуться к разговору с Эдом. «Угадай кто», – скажу я, теперь моя очередь. Но не успел Дэвид закрыть за собой дверь, как раздается стук. Я иду узнать, что ему еще нужно.
Однако за дверью стоит женщина – стройная Бина, с широко раскрытыми от удивления глазами. Я бросаю взгляд на телефон – ровно полдень. Господи.
– Меня впустил Дэвид, – объясняет она. – Он все краше с каждым днем. К чему это может привести?
– Может быть, тебе следует что-то предпринять на этот счет, – говорю я ей.
– Может быть, тебе следует закрыть рот и подготовиться к упражнениям. Иди переоденься в нормальную одежду.
Я переодеваюсь и разворачиваю свой коврик. Мы начинаем делать гимнастику на полу гостиной. Прошло уже почти десять месяцев, как я познакомилась с Биной, – почти десять месяцев, как меня выписали из больницы с ушибами позвоночника и поврежденным горлом, – и за это время мы привязались друг к другу. Наверное, даже подружились, как считает доктор Филдинг.
– Сегодня на улице тепло. – Она кладет гирю в ложбинку на моей пояснице. У меня дрожат локти. – Надо открыть окно.
– Ни за что, – ворчу я.
– Упускаешь хороший шанс.
– Я многое упускаю.
Часом позже, когда у меня футболка липнет к телу, Бина поднимает меня.
– Не хочешь попробовать этот трюк с зонтиком? – спрашивает она.
Я качаю головой. Волосы у меня приклеились к потной шее.
– Не сегодня. И это не трюк.
– Сегодня подходящий день. Приятная, мягкая погода.
– Нет… у меня… нет.
– Ты перепила.
– И это тоже.
Она легко вздыхает.
– Пробовала сделать это на днях с доктором Филдингом?
– Да, – вру я.
– И как получилось?
– Отлично.
– Много прошла?
– Тринадцать шагов.
Бина изучает меня.
– Ладно. Неплохо для дамы твоего возраста.
– Стареем понемногу.
– А когда у тебя день рождения?
– На следующей неделе. Одиннадцатого. Одиннадцатого одиннадцатого.
– Надо будет сделать тебе скидку для пенсионеров.
Она наклоняется, складывает гири в кейс.
– Давай перекусим, – предлагаю я.
Я готовила не часто – шефом был Эд. А теперь мне доставляют продукты на дом – замороженные обеды, еду для микроволновки, мороженое… Вино оптом. А также небольшое количество постного мяса и фруктов – на благо Бине. И мне тоже, сказала бы она.
Наши ланчи не имеют отношения к сеансам лечебной гимнастики, – похоже, Бина получает удовольствие от моего общества.
– Я не должна платить тебе за это? – спросила я ее однажды.
– Ты и так готовишь для меня, – ответила она.
Сегодня я кладу ей на тарелку дыню с медом и несколькими полосками сухого бекона.
– Точно необработанный? – спрашивает Бина.
– Точно.
– Благодарю, леди.
Она подносит ко рту ложку с дыней, облизывает мед с губ.
– Я читала статью о том, что пчелы в поисках пыльцы могут улетать за шесть миль от улья.
– Где ты об этом прочитала?
– В «Экономисте».
– О-о, в «Экономисте».
– Разве не удивительно?
– Это наводит тоску. А я не могу даже выйти из дому.
– Статья была не о тебе.
– Похоже, да.
– К тому же пчелы танцуют. Это называется…
– Виляющий танец.
Она разрывает полоску бекона пополам.
– Откуда ты знаешь?
– Когда я была в Оксфорде, в Музее Питта Риверса – это рядом с Музеем естественной истории – проходила выставка, посвященная пчелам.
– О-о, Оксфорд.
– Я помню этот виляющий танец, в основном потому, что мы пытались его повторить. Суетливые, неловкие движения. Очень похоже на то, как я делаю лечебную гимнастику.
– Вы были в подпитии?
– Я бы сказала, нетрезвые.
– С тех пор как я прочитала ту статью, мне начали сниться пчелы, – говорит Бина. – Что это, по-твоему, означает?
– Я не фрейдистка. Я не толкую сны.
– А если бы попробовала?
– Если бы попробовала, то сказала бы, что пчелы выражают твою настоятельную потребность перестать спрашивать меня о смысле твоих снов.
Она жует.
– В следующий раз я заставлю тебя страдать.
Мы едим в тишине.
– Ты сегодня принимала таблетки?
– Да.
Я их не принимала. Сделаю это после того, как она уйдет.
Секунду спустя слышно, как по трубам хлынула вода. Бина смотрит в сторону лестницы.
– Это был туалет?
– Да.
– В доме есть кто-то еще?
Я качаю головой, сглатываю.
– Похоже, у Дэвида завелась подружка.
– Потаскуха!
– Он не ангел.
– Ты знаешь, кто она?
– Нет, конечно. Ревнуешь?
– Определенно нет.
– Ты не хотела бы исполнить с Дэвидом виляющий танец?
Она швыряет в меня кусочком бекона.
– В среду у меня разбирательство по наследству. То же, что на прошлой неделе.
– А, твоя сестра…
– Да. Хочет больше. Четверг тебя устроит?
– Вполне.
– Ура! – Она жует, взбалтывает воду в стакане. – У тебя утомленный вид, Анна. Ты хоть немного отдыхаешь?
Я киваю и тут же качаю головой:
– Нет. Хотела сказать «да», но последнее время одолевают всякие мысли. Знаешь, мне это тяжело. Все… это. – Я делаю широкий жест рукой.
– Да, я понимаю, как это тяжело.
– И гимнастику мне делать трудно.
– У тебя большие успехи. Правда.
– И психотерапия идет со скрипом. Тяжело быть на той стороне.
– Могу себе представить.
Я глубоко дышу. Не хочу дать волю чувствам. Но в конце концов говорю:
– Скучаю по Ливви и Эду.
Бина кладет вилку.
– Ну конечно, – произносит она с теплой улыбкой, от которой хочется плакать.
Глава 24
БабуляЛиззи: Привет, доктор Анна!
Это сообщение в сопровождении чириканья появляется на экране моего настольного компьютера. Я отодвигаю бокал в сторону, останавливаю шахматную игру. Со времени ухода Бины счет у меня 3:0. Образцовый день.
ВрачПришел: Привет, Лиззи! Как самочувствие?
БабуляЛиззи: Лучше, большое спасибо.
ВрачПришел: Очень рада слышать.
БабуляЛиззи: Я пожертвовала одежду Ричарда нашей церкви.
ВрачПришел: Не сомневаюсь, они это оценили.
БабуляЛиззи: Да, и Ричард этого хотел бы.
БабуляЛиззи: А ученики из моего третьего класса сделали для меня большую открытку с пожеланиями скорейшего выздоровления. Она огромная. Повсюду блестки и шарики из ваты.
ВрачПришел: Это так мило.
БабуляЛиззи: Честно говоря, я поставила бы за нее три с плюсом, но ведь главное – это доброе намерение.
Я смеюсь. LOL[15]15
LOL – акроним от «laughing out loud» – «ну очень смешно» (англ.).
[Закрыть], набираю я, но потом удаляю.
ВрачПришел: Я тоже работала с детьми.
БабуляЛиззи: Правда?
ВрачПришел: Занималась детской психологией.
БабуляЛиззи: Временами я чувствую, что это была моя работа.
Я опять смеюсь.
БабуляЛиззи: Эй, эй! Чуть не забыла!
БабуляЛиззи: Утром мне удалось немного прогуляться! Ко мне заглянул один из моих бывших учеников и вывел меня из дому.
БабуляЛиззи: Всего на минуту, но оно того стоило.
ВрачПришел: Какой замечательный поступок. Дальше пойдет легче.
Может, это и не так, но надеюсь, что у Лиззи все будет отлично.
ВрачПришел: И как чудесно, что ученики вас любят.
БабуляЛиззи: Это Сэм. Никаких художественных наклонностей, но он был очень милым ребенком, а теперь стал очень приятным мужчиной.
БабуляЛиззи: Правда, я забыла ключ от дома.
ВрачПришел: Это вполне понятно!
БабуляЛиззи: Не сразу смогла попасть в дом.
ВрачПришел: Надеюсь, вы не очень испугались.
БабуляЛиззи: Не очень, потому что я держу запасной ключ в цветочном горшке. У меня есть красивые фиалки, все в цвету.
ВрачПришел: В Нью-Йорке у нас не бывает такой роскоши!
БабуляЛиззи: Ну Очень Смешно!
Я улыбаюсь. Она еще не вполне освоила эти компьютерные акронимы.
БабуляЛиззи: Мне пора готовить ланч. Ко мне придет приятельница.
ВрачПришел: Конечно. Рада, что у вас есть компания.
БабуляЛиззи: Спасибо!
Она заканчивает чат, и я сияю от счастья. «Прежде чем умереть, я, пожалуй, мог бы принести некоторую пользу…» «Джуд», часть шестая, глава первая[16]16
Цитируется роман «Джуд Незаметный» Томаса Гарди. Перевод Н. Шерешевской, Н. Маркович.
[Закрыть].
Пять часов, и все хорошо. Я завершаю матч (4:0!), допиваю остатки вина, спускаюсь к телевизору и включаю плеер. Посмотрю сегодня два фильма Хичкока: «Веревку», недооцененное творение мастера, и «Незнакомцев в поезде» – или в обратном порядке. В обеих лентах главные роли исполняют актеры-геи – не зря же я эти фильмы поставила в пару. Я по-прежнему воображаю себя психоаналитиком.
– В другом порядке, – говорю я себе.
Последнее время я часто разговариваю с собой. Надо будет озадачить этим доктора Филдинга.
Или, быть может, «На север через северо-запад».
Или «Леди исчезает».
Раздается неудержимый вопль ужаса, рвущийся из чьей-то глотки.
Я быстро поворачиваюсь к окнам кухни.
В моей комнате тихо. Сердце бешено колотится.
Где кричали?
Снаружи, должно быть, накатывают волны душистого вечернего воздуха, деревья покачиваются от ветра. Доносился ли крик с улицы или…
И опять исходящий откуда-то из глубины, кромсающий воздух, громкий безумный вопль. Из двести седьмого. Окна гостиной распахнуты, шторы колышутся от ветерка. «Сегодня на улице тепло, – сказала Бина. – Нужно открыть окно».
Я таращусь на дом, переводя взгляд с кухни на гостиную, потом поднимаю глаза к спальне Итана.
Неужели Рассел набросился на жену? «У него все под строгим контролем».
У меня нет их телефонного номера. Я выуживаю из кармана мобильный, роняю его на пол.
– Твою мать!
Набираю номер справочной службы.
– Какой адрес?
Я отвечаю, секунду спустя автоответчик называет десять цифр, предлагает повторить их на испанском. Даю отбой, записываю номер в свой телефон.
Мне в ухо мурлычет звонок.
Еще один.
Третий.
– Алло?
Итан. Тихий, дрожащий голос. Я изучаю стену дома Расселов, но не вижу Итана.
– Это Анна. С той стороны сквера.
Сопение.
– Привет.
– Что там у вас происходит? Я слышала крик.
– О-о. Нет… нет. – Он откашливается. – Все хорошо.
– Но кто-то кричал. Это была твоя мама?
– Все хорошо, – повторяет Итан. – Просто он вышел из себя.
– Вам нужна помощь?
Пауза.
– Нет.
В ухе у меня звучат два гудка. Он повесил трубку.
Дом Расселов безучастно смотрит на меня.
Дэвид! Сегодня он там. Или уже вернулся? Я стучу в дверь цокольного этажа, зову его по имени. На миг воображаю, как дверь откроет незнакомка и сонно объяснит, что Дэвид должен скоро прийти. «Вы не против, если я вернусь в постель? Большое спасибо».
Ничего.
Он слышал все это? Видел? Я набираю его номер.
Четыре долгих, неспешных гудка, потом запись универсального приветствия: «Извините. Человек, которому вы позвонили…» Женский голос, всегда женский. Может быть, нам лучше удается виноватый тон.
Я нажимаю «Отменить». Поглаживаю телефон, словно это волшебная лампа, из которой сейчас выскочит джинн, готовый поделиться мудростью и исполнить мои желания.
Джейн кричала. Два раза. Ее сын говорит, что все в порядке. Полицию вызвать я не могу – если уж он не захотел признаться мне, то наверняка ничего не скажет людям в форме.
Я вдавливаю ногти в ладонь, на которой появляются крошечные полумесяцы.
Нет. Нет нужды снова с ним разговаривать – а тем более с ней. Я тыкаю в клавишу «Недавние вызовы» на экране, потом нажимаю на номер Расселов. Мне отвечают после первого звонка.
– Да, – произносит Алистер своим приятным тенором.
У меня перехватывает дыхание.
Я поднимаю глаза: вот он, стоит в кухне, прижав телефон к уху. В другой руке молоток. Он меня не видит.
– Говорит Анна Фокс из дома номер двести тринадцать. Мы встречались в прошлый…
– Да, я помню. Здравствуйте.
– Здравствуйте, – бормочу я, но лучше бы я с ним не здоровалась. – Только что я слышала крик, поэтому решила позвонить…
Повернувшись ко мне спиной, он кладет молоток на стойку – молоток, не это ли ее напугало? – и, словно успокаивая себя, похлопывает ладонью по загривку.
– Простите – вы слышали что? – спрашивает он.
Я такого не ожидала.
– Крик, – поясняю я. Нет, нужен авторитетный тон. – Крик. Минуту назад.
– Крик? – произносит Алистер, словно это иностранное слово.
– Да.
– Откуда?
– Из вашего дома.
Повернись. Хочу увидеть твое лицо.
– Это… Не было никакого крика, уверяю вас.
Я слышу, как он посмеивается, смотрю, как прислоняется к стене.
– Но я слышала.
«И твой сын это подтвердил», – думаю я, хотя не скажу ему этого – иначе он может сильно разозлиться.
– Думаю, вам показалось. Или эти звуки доносились откуда-то еще.
– Нет, я отчетливо слышала крик из вашего дома.
– Сейчас здесь только я и мой сын. Я не кричал и точно знаю, что он тоже.
– Но я слышала…
– Миссис Фокс, извините, но мне пора – звонят по другому телефону. У нас все хорошо. Никаких криков, уверяю вас!
– Вы…
– Хорошего дня. Наслаждайтесь погодой.
Я вижу, как он вешает трубку, вновь слышу те два гудка. Он берет со стойки молоток, выходит из комнаты через дальнюю дверь.
Я недоверчиво таращусь на телефон, словно он может мне что-то объяснить.
И через секунду, вновь поднимая взор на дом Расселов, я вижу на крыльце Джейн. Перед тем как спуститься по ступеням, она на миг замирает, словно сурикат, почуявший хищника. Поворачивает голову направо, потом налево и, наконец, направляется на запад, в сторону авеню. Ее волосы сияют в лучах закатного солнца подобно короне.
Глава 25
Он прислоняется к косяку, рубашка потемнела от пота, волосы спутаны. В одном ухе наушник-пуговка.
– Что такое?
– Вы слышали крики у Расселов? – повторяю я.
Я слышала, как вернулся Дэвид, примерно через полчаса после появления Джейн на крыльце. Все это время мой «Никон» был нацелен из моего окна в окно Расселов – точь-в-точь собака, вынюхивающая лисьи норы.
– Нет, я ушел от них примерно полчаса назад, – говорит Дэвид. – Заходил в кафе за сэндвичем. – Он задирает край футболки к лицу, вытирает пот. У него живот в складках. – Вы слышали крики?
– Два раза кто-то крикнул. Громко и отчетливо. Около шести часов.
Он смотрит на наручные часы.
– Я мог быть еще там, правда, мало что слышал вообще, – поясняет он, указывая на наушник. Другой наушник болтается у бедра. – Разве что Брюса Спрингстина.
Практически в первый раз Дэвид заговорил о своих предпочтениях, но время дорого. Я гоню вперед.
– Мистер Рассел не сказал, что вы там были. Сообщил, что дома только он и его сын.
– Значит, я, вероятно, уже ушел.
– Я вам звонила.
Это звучит как мольба.
Нахмурившись, он достает телефон из кармана, смотрит на него, хмурится сильнее, как будто телефон его подвел.
– О-о. Вам что-то было нужно?
– Значит, вы не слышали, чтобы кто-то кричал?
– Не слышал.
Я поворачиваюсь.
– Так вам ничего не нужно? – вновь спрашивает Дэвид, но я уже направляюсь к окну, держа в руке камеру.
Я вижу, как он выходит. Открывается дверь, и он показывается на крыльце. Быстро спускается по ступеням, поворачивает налево, идет по тротуару. К моему дому.
Когда минуту спустя раздается звонок, я уже жду у домофона. Нажимаю кнопку, слышу, как он входит в прихожую и за ним со скрипом захлопывается входная дверь. Открываю дверь в прихожую. Он стоит в полумраке, с красными, заплаканными глазами.
– Простите меня, – говорит Итан, задержавшись на пороге.
– Не надо извиняться. Входи.
Он двигается рывками, словно воздушный змей, метнувшись сначала к дивану, потом устремившись в кухню.
– Хочешь что-нибудь поесть? – спрашиваю я.
– Нет, я не могу надолго остаться.
Он качает головой, и по его лицу скатываются слезы. Этот ребенок дважды заходил ко мне и оба раза плакал.
Разумеется, я привычна к детскому горю – рыдания, крики, растерзанные куклы, разорванные книги. Получалось так, что обнять я могла только Оливию. Теперь же я раскрываю объятия Итану, широко, как крылья, раскидывая руки, и он неловко прижимается ко мне.
На краткий миг я вновь обнимаю дочь – обнимаю ее накануне первого школьного дня, обнимаю в бассейне во время каникул на Барбадосе, обнимаю под сильным снегопадом. Наши сердца бьются в унисон, словно общая кровь пульсирует в наших телах.
Уткнувшись мне в плечо, он что-то невнятно бормочет.
– Что такое?
– Я говорю – мне правда очень жаль, – повторяет он, высвобождаясь и вытирая рукавом нос. – Очень жаль.
– Все хорошо. Перестань. Все хорошо. – Я смахиваю упавшие на глаза волосы и тем же жестом убираю прядь с лица Итана. – Что происходит?
– Мой папа… – Он умолкает, глядя через окно на свой дом, который в темноте выглядит зловеще. – Папа стал вопить, и мне надо было выбраться из дому.
– Где твоя мама?
Он шмыгает, снова вытирает нос.
– Не знаю. – Пару раз глубоко вздохнув, он смотрит мне в глаза. – Простите. Я не знаю, где она. Но с ней все в порядке.
– Ты уверен?
Чихнув, он смотрит вниз. Там Панч, он трется о ноги Итана. Итан снова чихает.
– Извините. – Опять чихает. – Кот. – Итан осматривается по сторонам, словно удивляясь, что оказался у меня в кухне. – Мне пора идти. А то папа рассердится.
– Мне кажется, он уже рассердился.
Я отодвигаю от стола стул, указываю на него.
Итан смотрит на стул, потом снова бросает взгляд в окно.
– Мне пора. Не надо было приходить. Просто мне…
– Просто тебе надо было выбраться из дому, – заканчиваю я. – Понимаю. Но безопасно ли возвращаться?
К моему удивлению, он смеется коротким желчным смехом.
– Он так важничает. И это все. Я его не боюсь.
– Но мама боится.
Он ничего не отвечает.
Насколько я могу судить, очевидных признаков жестокого обращения с Итаном нет: на лице и руках отсутствуют следы насилия, поведение живое и дружелюбное – хотя он дважды плакал, не надо об этом забывать, – гигиена удовлетворительная. Но это всего лишь первое, поверхностное впечатление. В конце концов мальчик сейчас стоит у меня в кухне, бросая тревожные взгляды на свой дом по ту сторону сквера.
Я задвигаю стул на место.
– Хочу, чтобы ты записал номер моего мобильного, – говорю я.
Он кивает – думаю, неохотно, но сделает это.
– Можете мне его написать? – спрашивает он.
– У тебя нет телефона?
Итан качает головой.
– Он… папа мне не разрешает. – Итан шмыгает носом. – Электронки у меня тоже нет.
Неудивительно. Я достаю из кухонного ящика старый рецепт, пишу на нем. Нацарапав четыре цифры, я понимаю, что это старый рабочий номер горячей линии для моих пациентов. Как шутил, бывало, Эд: «1-800-АННА-СЕЙЧАС».
– Извини. Не тот телефон…
Я перечеркиваю цифры, потом записываю правильный номер. Поднимаю глаза – Итан стоит у кухонной двери, глядя через сквер на свой дом.
– Тебе необязательно идти туда, – замечаю я.
Он поворачивается. С сомнением качает головой:
– Все-таки мне пора.
Кивнув, я протягиваю ему листок. Итан засовывает его в карман.
– Звони в любое время, – говорю я. – И дай этот номер маме, пожалуйста.
– Хорошо.
Он идет к двери, расправив плечи. Полагаю, собирается с духом для битвы.
– Итан?
Он поворачивается, уже держась за дверную ручку.
– Я серьезно. В любое время.
Кивнув, он открывает дверь и выходит.
Я возвращаюсь к окну, смотрю, как он шагает мимо сквера, поднимается по ступеням, вставляет ключ в замок. Помедлив, делает глубокий вдох. Потом исчезает в доме.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?