Текст книги "Язык Корана"
Автор книги: Абульфазль Хошманеш
Жанр: Зарубежная эзотерическая и религиозная литература, Религия
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]
Выводы
В книге одного из британских чиновников, написанной в начале XVIII века, перечисляются мероприятия британского правительства, направленные на обеспечение колониальных интересов этой страны:
«Внушение мусульманам сомнений по поводу истинности и оригинальности имеющихся у них Коранов, издание турецких, персидских и индийских переводов Корана, пропаганда местных наречий, распространенных среди арабоязычных племен, и постепенная замена ими литературного арабского языка (фусха) с целью прервать связь арабов с языком и культурой Корана и сунны»[39]39
Имеется немало высказываний по поводу аутентичности этой книги. Даже если подобной книги и не существовало в реальности, ее содержание полностью соответствует целям британской внешней политики.
[Закрыть] (Хамфер, 1361. С. 50–84; Хошманеш 13886. С. 59).
Безразличие к проблеме языка показало колонизаторам и сатанинским силам на международной арене важную лазейку, нанеся колоссальный и непоправимый ущерб целостности исламского мира. Восточный мыслитель и реформатор конца XIX века Сеед Джамал ад-дин Асадабади (аль-Афгани)[40]40
Сеед Джамалоддин Асадабади (аль-Афгани) (1839–1897) – иранский мусульманский реформатор, идеолог панисламизма. – Примеч. пер.
[Закрыть], будто бы уже тогда почувствовал опасность, исходившую от раскола в сфере языка. Вот что он писал об этом: «Одна из величайших ошибок предыдущих правителей Османской империи состояла в безразличии к повсеместному распространению арабского языка на всех подвластных им территориях, чтобы все неарабское население овладело им и понимало благодаря ему исламские заповеди, науки, литературу, нравственные добродетели и правила поведения. Османские правители стали завоевывать целые страны, однако у них не оставалось ничего, кроме материальных возможностей. Им так и не удалось понять смысл Корана, и они имели упрощенное и поверхностное понимание исламской религии, тогда как именно глубокое понимание гарантирует владычество над той или иной территорией, которое не ограничивается обретением одной только материальной мощи» (Мовассаги, 1378. С. 213–215).
Ради избавления от более серьезной опасности, которая надвигалась на исламский мир и представлялась ему столь вероятной, Сеед Асадабади говорит о том, что нужно сделать официальным языком всего исламского мира язык Корана, а не тот арабский язык, который и сам не способен выразить суть Корана, и переживает все большее разобщение, а также разделить Османскую империю на политически автономные федеральные субъекты (Там же).
Сеед Асадабади говорил о необходимости усвоения коранического языка в качестве официального языка исламского мира: «Именно такой язык может и должен быть международным исламским языком и даже языком международного общения во всем мире, однако он таковым не является, а мусульмане забывают о нем, ограничивая его рамками одного народа и делая его мертвым» (Там же).
Османская империя распалась, и одной из причин или одним из условий, облегчивших этот распад, помимо непотребств, злоупотреблений и глупости некоторых ее руководителей, была языковая проблема. На этом обширном пространстве так и не обрели свое значение «язык религии» и такое понятие, как «интернациональное в интеллектуальном и религиозном смысле», которое уступило место «интернациональному в этническом и языковом смысле». В этом заключалась опасность, угрожавшая существованию Османской империи и в конечном счете сумевшая нанести ей окончательный удар.
Арабские территории Ближнего Востока, которые на протяжении 400 лет были частью Османской империи, в 1918 г. были оккупированы странами Антанты. Англия и Франция решали судьбы двух исторических столиц исламской империи прошлого – омейядского Дамаска и аббасидского Багдада, а Иерусалим (Бейт аль-Мукаддас) и вся территория Палестины впервые после крестовых походов вновь были заняты войсками христиан. Радость арабских националистов по поводу освобождения от ига турок-османов улетучилась после того, как стало ясно, что бывшие арабские провинции Османской империи – Ирак, Сирия, Ливан и Палестина – подлежат разделу между Францией и Англией. На смену ликованию пришли гнев, озлобленность и вражда, что послужило началом для последующих волнений (Холт, 1386. С. 735–736). Колониализм до сих пор тайным или явным образом поджигает эти территории и требует принесения ему в жертву сынов исламской уммы.
Это аллегорическое «проклятие» имеет далеко не единственное измерение или аспект. Достаточно взглянуть на такую авторитетную работу, как «Языковой кризис», где в семнадцати научных статьях, составляющих в совокупности 487 страниц текста, рассматриваются различные аспекты того кризиса, который охватил различные языки в ΧΧ-ΧΧΙ вв. Представленные в этой книге научные статьи в аргументированной форме рассказывают о языковом кризисе практически во всех странах мира. Такие языки, как французский, английский, немецкий, норвежский, испанский, шведский во Франции, Швеции, Бельгии, США, Канаде, Югославии, Индонезии, Венгрии, Португалии, Корее, Израиле, странах СНГ, Сербии, Хорватии, Уругвае, становятся в свете этнических и политических проблем сильными или слабыми, оказываются на стороне угнетателей или угнетенных, колонизаторов или колоний.
Именно в этой ситуации особое значение приобретает обладание «языком первозданного единобожия», «языком монотеизма», или «монотеистическим языком».
Жаль, что коранический язык (под этими словами мы подразумеваем не тот язык, на котором арабы разговаривали вчера или разговаривают сегодня) не только не стал международным исламским языком, но и не воспринимается в качестве принятого в исламском мире языка науки, обладающего динамизмом, которого заслуживает и достоин Коран. Если, невзирая на все отставание в интеллектуальной сфере, элита исламской уммы прямо сегодня взглянет по-новому на коранический язык, его функции и сферы применения и не допустит еще большего ущерба, это принесет несомненную пользу.
Чтобы доказать это, не требуется проведения крупных исследовательских проектов. Два мусульманина, которые имеют в своем сердце и научном арсенале Коран или хотя бы какую-то его часть, – будь они даже из двух разных и отдаленных мест, двух разных стран или континентов, расположенных далеко друг от друга, даже если не говорят на одном и том же родном языке, – могут быстро наладить между собой речевую коммуникацию и даже общаться друг с другом на сердечном уровне посредством языка божественного откровения. Иногда эта связь оказывается столь глубокой, что может быть чем-то бо́льшим, чем языковая общность между двумя людьми, потому что, как принято говорить, единодушие лучше общения на одном языке (перс, хамдели аз хамза-бани бехтар аст). Сам автор неоднократно наблюдал подобного рода отношения между мусульманами в самых разных странах мира.
В современном мире язык также имеет и другие функции и сферы применения, в том числе представляет собой важное основание для творческого процесса в искусстве. Этот вопрос будет нами рассмотрен в пятой главе.
Когда о Коране говорят как о некоем языке, имеется в виду использование Корана вместе со всеми вышеприведенными функциями и особенностями, то есть использование Корана в качестве средства коммуникации и взаимопонимания, выражения состояний души и сознания, получения знания и накопления опыта, мышления, укрепления связей между представителями одного народа, разных народов и всего человечества, развития интеллекта и адаптации, а также в качестве важного показателя в сфере политики и управления интеллектуальной и культурной жизнью, носителя поминовения Аллаха (зикр), молитвы и дружбы между людьми.
Если человек, изучающий языки, выучит правильно и методично какой-либо язык – а в данном конкретном случае язык Корана—, «мир языка» (Vunivers de langage) займет место в его сердце и языковом мышлении, он явственно обнаружит его перед собой и осознает, что способен его применять и пользоваться его функциями. В этом случае можно сказать, что вы обретаете языковое сознание (conscience langagiere) (Dabene, 1994: 99-104). Третья глава расскажет вам о некоторых возможностях коранического языка в наше время.
Глава 2
Звуковая природа языка
وإذا قرئ القرآن فاستمعوا له وأنصتوا لعلّكم ترحمون
«Когда читается Коран, то слушайте его и храните молчание, – быть может, вас помилуют»
(сура «аль-А‘раф», аят 204).
Язык в основе своей обладает аудиальной природой и воспринимается на слух, или по меньшей мере его звуковой и фонетический аспект имеет особое значение и приоритет. Изучение фонетического строя языка представляет собой важную и фундаментальную часть лингвистических исследований. В последние годы многое говорится о распространении «всеохватной научной революции в лингвистике», опирающейся на биологические, психологические, социологические, эпистемологические, информационные и био-музыкологические подходы (Аль-Фаси аль-Фахри, 2010. С. 6; Валин и другие, 1385. С. 11). Этот вопрос имеет еще большее значение для языков, обладающих четким ареалом распространения и ярко выраженным культурным характером, и в этом отношении кораническому языку просто нет конкурентов (Deyhim: 1990: 13–14).
С другой стороны, изучение мелодического строя языка, а в данном случае языка Корана, связано с темой музыки, и этой проблемой нельзя заниматься, не имея определенного музыкального дарования. Изучение мелодического строя требует намного большего музыкального слуха и чутья, чем у обычного человека, потому что речевая мелодика чаще всего носит латентный характер и в некотором отношении является более тонкой и эфемерной, чем инструментальная музыка. Когда человек видит или слышит какой-либо музыкальный инструмент, он представляет себе или ожидает, что услышит от него стройную мелодию, однако большинство людей не имеет подобных ожиданий в отношении мелодического строя речи, что еще более затрудняет изучение мелодического строя.
О фонетическом аспекте языка
Обычно лингвисты определяют язык как сложный комплекс абстрактных ментальных систем, а звуки считают колебаниями воздуха, воспринимаемыми с помощью уха. Однако поскольку воздух – вид материи, звуки не считают частью ментальной системы. С этой точки зрения можно сказать, что язык соотносится со звуком подобно тому, как совокупность нот для какого-либо инструмента соотносится с извлекаемыми из него звуками. Поскольку в лингвистических исследованиях абстрактные и субъективные системы языка можно постичь лишь через их проявления в материи языка, языковые исследования необходимо начинать с изучения фонетики (Хошнас, 1376. С. 12–13).
Язык, которым пользуется человек, представляет собой крупный механизм, работа которого является результатом взаимодействия трех более мелких механизмов, входящих в его состав: фонетики, грамматики и лексики (Батени, 1355. С. 16).
Когда лингвисты говорят о языке и его структуре, они думают о его фонетическом и грамматическом строе, не уделяя особого внимания лексике. С точки зрения лингвистов, один язык отличает от другого его структура, а структура определяется фонетическим и грамматическим строем. Лексика языка, в их представлении, устойчивой структуры не имеет. Ее элементы подобны путешественникам, которые посещают город, задерживаются там на какое-то время, а затем уезжают прочь, в то время как город продолжает жить и дальше, нисколько не завися от них[41]41
Относительно коранического языка верна только половина этой фразы, а другая не находит своего подтверждения. Последней части затрагивается проблема безразличия к лексике языка. В языке Священного Корана ввиду божественного происхождения этой книги слова также занимают важное место и вовсе не напоминают путешественников, которые останавливаются на ночлег на постоялом дворе, а затем покидают его. В то же самое время приоритетность фонетического строя при рассмотрении языков, в том числе коранического языка, в определенном отношении оправданна, и именно фонетические особенности коранического языка привлекают к себе внимание того, кто впервые с ним познакомился. В лингвистических изысканиях о кораническом языке ни в коем случае нельзя игнорировать слова Корана, потому что в этом случае изучение Корана и коранических наук будет напоминать лес без деревьев.
[Закрыть] (Там же. С. 17–18). Исследования показывают, что письменный язык представляет собой отдельную языковую функцию и отличается от устного как по своей структуре, так и по характеру своего функционирования. Письменный язык не обладает выразительными, интонационными и мелодическими характеристиками устного языка и излагает лишь мысли и мысленные образы, что и считается языком.
Когда ребенок учится писать, он должен абстрагироваться от сенсорного аспекта языка и заменять слова их мысленными образами. Речь, которая воплощается лишь в представлении человека и нуждается в символизации мысленных образов звуков в форме символов письменного языка (вторичной символизации), разумеется, дается ребенку труднее, чем устная речь. Отсюда следует, что препятствием на пути изучения письменного языка является именно это его абстрактное качество, а не недоразвитость каких-то мышц или наличие механических препятствий. К тому же письменная речь – это такая речь, которая не имеет адресата и обращена к отсутствующему или воображаемому лицу, а порой вообще не имеет обращения к какому-либо конкретному лицу. Подобная ситуация кажется ребенку новой и удивительной. Наши исследования показали, что ребенок, которого обучают письму, не имеет к этому особой мотивации, а потому не чувствует необходимости в обучении и имеет весьма смутное представление о его пользе. В разговорной речи каждая фраза произносится с определенным мотивом. Желание или потребность побуждают человека что-то просить, отвечать на вопросы и разъяснять то, что вызвало у кого-либо удивление. В каждый момент времени направленность устной речи определяется меняющимися мотивами собеседников (Выготский, 1367. С. 157)[42]42
При этом в некоторых странах, таких как Иран, используется визуальный метод изучения иностранных языков и Корана. Как признают многие специалисты и как явствует из объективной реальности, результаты применения этого метода оставляют желать лучшего. Тем не менее учащиеся и студенты прекрасно усваивают все остальные трудные предметы. См.: Лесани-Фешараки и Гаффари, 1390.
[Закрыть].
Звучание языка и его восприятие на слух
Язык имеет аудиальную природу и представляет собой речь и ее слуховое восприятие. Слух является наиболее отвлеченным чувством и способен проникать в наиболее абстрактные и внутренние пласты человеческой психики. Согласно упрощенной формуле, уши – это врата сердца, а сердце – уста души. Уши и слух обладают такими способностями, преимуществами и тонкими свойствами, которых нет в глазах и зрении (по этой тематике см.: Садр ад-дин аш-Ширази, 1990. Т. 8. С. 177). Поэтому особое значение имеет рассмотрение мелодики языка и такой категории, как слух.
Что касается слуха, необходимо учитывать еще несколько важных моментов:
• Механизм слуха, в отличие от механизма зрения, если не брать в расчет электромагнитные и неврологические аспекты, опирается на очень сложный механический аппарат (Кинзлер, 1364. С. 1). Процесс слухового восприятия обусловлен «движением» с обеих сторон (Насиф, 2006. С. 3). Если не будет движения, не будет также и звука, а следовательно, и слуха. Звук возникает вследствие движения, трения и соударения частиц и после того, как благодаря движению молоточка в среднем ухе происходит колебание барабанной перепонки, которое отражается на теле, передается в мозг и продолжает свой путь далее, утверждаясь и сохраняясь в человеческой душе. Эта особенность делает процесс слухового восприятия живым и позволяет ему оказывать более глубокое влияние по сравнению со зрением.
• Слуховое восприятие может создавать эффект зрительного восприятия, то есть музыковеды путем сочетания различных мелодий могут формировать у слушателя ощущение различных событий со всеми их визуальными проявлениями и воздействиями. Точно так же визуальные образы могут в определенной мере помогать восприятию аудиальной информации. Например, световые волны могут содержать в себе звуковой или музыкальный ритм, однако сам звук обладает куда более сильным эффектом воздействия.
• Понимание человеком музыки возрастает по мере ее слухового восприятия (Копленд, 1364. С. 18).
• Музыка – это относительно абстрактная категория звука, которая направлена вовне, то есть во внезвуковое пространство (Там же. С. 11).
Разумеется, в мелодике языка звуковой аспект имеет большее значение, а звуковое обучение, которое лежит в основе музыкальной деятельности, становится в аудиальной коммуникации основным инструментом совершенствования (Валин и др., 1385. С. 85).
Один автор пишет в этой связи следующее: «Музыку нужно только и исключительно слушать. В этом утверждении нет ничего удивительного или нового. Оно даже может показаться банальным. Однако как бы то ни было именно в этом состоит сильная сторона музыки, и именно этот аспект позволяет задействовать все остальные аспекты музыки» (Грэхам, 1383. С. 165).
Вдобавок ко всему вышесказанному звуковой аспект языка занимает особое место в обучении Корану. Обучение Корану началось со слов «Читай!», и процесс обучения должен вплоть до самых последних своих этапов следовать по пути слухового восприятия (Хошманеш, 13886. С. 30–39, 131, 183–189). Слуховое восприятие Корана делает его понимание более глубоким, чем при одном лишь визуальном восприятии. Вдумчивое осмысление Корана опирается на лексическую и семантическую связь между аятами, как и в случае с памятью, которая в большей степени полагается на слух, чем зрение. Во многих случаях, когда человек воспринимает что-либо или какой-либо научный предмет визуально, он стремится проговорить это про себя и запомнить в вербальной форме, а затем, чтобы вспомнить, вновь воссоздает для себя этот звук, пусть даже и в чисто мысленной форме. Например, чтобы вспомнить адрес или номер телефона из своей записной книжки, человек не воспроизводит в сознании образы букв или цифр.
Глава 3
Язык Корана в наше время
وما أرسلنا من رسولٍ إلا بلسان قومه ليبيّن لهم
فيضلّ اللّ من يشاء ويهدي من يشاء وهو العزيز الحكيم
«Мы отправляли посланников, которые говорили на языке своего народа, чтобы они давали им разъяснения.
Аллах вводит в заблуждение, кого пожелает, и ведет прямым путем, кого пожелает.
Он – Могущественный, Мудрый»
(сура «Ибрахим», аят 4).
وما أرسلناك إلا كافّة للنّاس بشيرًا ونذيرًا ولكنّ أكثر النّاس لا يعلمون
«Мы отправили тебя ко всем людям добрым вестником и предостерегающим увещевателем, но большинство людей не знает этого»
(сура «Саба’», аят 28).
Большая часть из того, что было сказано в первой главе, имеет отношение к употреблению языка в речевой практике (performance) или практической реализации языковых законов, однако рассуждения о кораническом языке в большей степени касаются языковой компетенции (competence) или знания законов языка. Как считает Ноам Хомский, компетенция включает в себя знание языка говорящим и слушающим. Поэтому знание языка, в котором говорящий и слушающий нуждаются для языковой коммуникации, получило название языковой компетенции. Однако речевая практика включает в себя актуальные функции языка в объективных и зримых ситуациях (Гаэминия, 1389. С. 27). Всемирный коранический язык удовлетворяет фундаментальные и жизненные потребности в обоих аспектах – в сфере языковой компетенции и языковой практики. В настоящей главе рассматриваются некоторые особенности этого. В Священном Коране сказано, что источником языка является установленное Аллахом природное естество человека, а раскрытие тайн, заключенных в языке знамений, возлагает на ученых.
ومن آياته خلق السّماوات والأرض واختلاف ألسنتكم وألوانكم إنّ في ذلك لآياتٍ للعالمين
«Среди Его знамений – сотворение небес и земли и различие ваших языков и цветов. Воистину, в этом – знамения для обладающих знанием» (сура «ар-Рум», аят 22).
Некоторые из указанных особенностей имеют следующий вид:
Общедоступность и общепонятность
Коранический язык представляет собой как бы одеяние, сшитое для мысли и духа всего человечества, которое никому не будет мало. С этого божественного застолья никто не встанет с пустыми руками.
С точки зрения внутреннего мира человека, слова Корана соответствуют его природному устроению, а с точки зрения внешнего мира, они носят всемирный и всеобщий характер. Язык Корана не присущ какому-либо одному народу и не является родным языком для какого-либо конкретного племени. Ни один народ не может претендовать на роль первостепенного адресата коранического послания и не обладает преимуществом в плане его понимания перед любым другим народом (Хошманеш, 13886. С. 107–120).
Сохранность и вечность
Коранический язык является вечным и живым[43]43
Важную роль в этой вечности и сохранности играют эстетические особенности коранического языка.
[Закрыть], дарит жизнь и вечность всему остальному, поддерживая жизнь в живых существах:
إن هو إلا ذكر وقرآن مبين لينذر من كان حيًّا ويحقّ القول على الكافرين
«Это – не что иное, как Напоминание и ясный Коран, чтобы он предостерегал тех, кто жив, и чтобы сбылось Слово относительно неверующих» (сура «Йа Сын», аяты 69–70).
В этом огромном мире, в котором рождаются, проходят определенные стадии развития и умирают люди, животные, растения, звезды и планеты, такой же путь проделывает и язык.
Временные и пространственные границы какого-либо языка, которые на первый взгляд могут показаться жесткими, чаще всего неустойчивы и размыты. Феномен человеческого языка обычно существует в виде пространственно-временного континуума. Языки постоянно меняются, и в этом континууме отсутствуют какие-либо разрывы между разными временными промежутками (Арлато, 1373. С. 41–42).
Как сказал в XIX веке немецкий лингвист Франц Bonn[44]44
Франц Бопп (1791–1867) – немецкий лингвист, основатель сравнительного языкознания и автор первой санскритской грамматики на немецком языке. – Примем, пер.
[Закрыть], язык следует рассматривать как живую систему, сформировавшуюся по определенным законам и развивающуюся благодаря тому, что по сути своей она подчинена основному жизненному принципу (Ньюмайер, 1378. С. 26). Лингвист Огюст Патт подчеркивает, что на протяжении своей жизни язык постоянно претерпевает изменения и, как любое живое существо, проходит периоды зрелости и плодоношения, ускоренного и замедленного развития, стадии совершенства, увядания и постепенного упадка (Там же. С. 27). Современный мир захлестнула «волна гомогенизации крупных языков», которая уничтожила за последнее столетие несколько тысяч языков (Катснер, 1376. С. 1) и, как прогнозируют специалисты, уничтожит в ближайшем будущем еще около двух тысяч языков.
Рождение одного слова как составляющей части языка происходит в тот момент, когда сознание членов общества отбирает какое-либо слово для обозначения того или иного понятия. Его развитие состоит в том, что оно увязывается со все большим числом все более широких значений, а когда не указывает полноценно на подразумеваемые субъектом речи или автором значения, оно ослабевает и заболевает, так что при восприятии этого значения возникают некоторая неопределенность или сомнение. Когда носители языка не могут выразить свои мысли с помощью этого слова или же само понятие, которое обозначается этим словом, перестает существовать в сознании членов общества, слово выходит из употребления (Натель-Ханлари, 1373. С. 224).
На сегодняшний день проблема изменения и трансформации всех языков и постепенного исчезновения некоторых из них остается ощутимой для многих. Изменения и преобразования, происходящие в языке, далеко не обязательно являются следствием таких условий, как миграция и смешение различных народов. Даже если не меняются условия окружающей среды, демографические и этнические факторы, изменения в языке вызывают такие факторы, как различия в функционировании органов речи, особенности географической среды, в которой находятся носители языка, психологические состояния носителей языка в различные периоды, теория стремления к легкой артикуляции слов и выражений, теория подверженности изменениям наиболее распространенных фонем, чередование близких по произношению фонем и перенос ударения в слове (Анис, 1980. С. 204–205).
Однако ситуация с ниспосланием, сохранением и распространением коранического языка такова, что в отличие от других языков он не подвержен изменениям и преобразованиям. В этом языке нет места увяданию, и сам он является живой и действующей силой, исключающей всякое интеллектуальное увядание в человеке. Здесь отсутствует малейший намек на искусственность или деланность, материальную поддержку или принуждение. Язык Корана не только не умирает, но и способен дарить жизнь другим языкам. Одной из заслуг коранического языка было спасение арабского языка от неминуемой гибели.
Язык «ясного писания» (аль-китаб аль-мубин) был ниспослан Господом Миров Величественным и Всеведающим Аллахом в одном месте в благословенную ночь, когда была изложена и разъяснена всякая вещь из мудрости Всевышнего. Это ниспослание (танзиль) связано с разъяснением.
حم والكتاب المبين إنّا أنزلناه في ليلةٍ مباركةٍ إنّا كنّا منذرين فيها يفرق كلّ أمرٍ حكيمٍ
أمرًا من عندنا إنّا كنّا مرسلين رحمةً من ربّك إنّه هو السّميع العليم ربّ السّماوات
والأرض وما بينهما إن كنتم موقنين لا إله إلا هو يحيي ويميت ربّكم وربّ آبائكم الأوّلين
«Ха. Мим. Клянусь ясным Писанием! Мы ниспослали его в благословенную ночь, и Мы предостерегаем. В нее решаются все мудрые дела по повелению от Нас. Мы посылаем пророков и Писания по милости твоего Господа, Слышащего, Знающего, Господа небес, земли и того, что между ними, если только вы обладаете убежденностью. Нет божества, кроме Него. Он оживляет и умерщвляет. Он – ваш Господь и Господь ваших праотцев» (сура «ад-Духан», аяты 1–8).[45]45
Сура «ад-Духан» относится к целой категорий коранических сур под названием «Хавамим» (начинающихся с сочетания букв «Ха» и «Мим» – примем, пер.). Помимо вышеприведенных аятов, научный аспект Корана, божественное знание и откровение, а также их ниспослание (танзиль) подчеркиваются во всех остальных сурах этой группы:
حم تنزيل الكتاب من اللّ العزيز العليم
«Ха. Мим. Писание ниспослано от Аллаха Могущественного, Знающего» (сура «Гафир», аяты 1–2).
[Закрыть]
حم تنزيل من الرّحمن الرّحيم كتاب فصّلت آياته قرآنًا عربيًّا لقومٍ يعلمون ]…[قل أئنّكم
لتكفرون بالّذي خلق الأرض في يومين وتجعلون له أندادًا ذلك ربّ العالمين وجعل فيها رواسي من
فوقها و بارك فيها وقدّر فيها أقواتها في أربعة أيّام سواءً للسّائلين ثمّ استوى إلى السّماء وهي دخان فقال
لها وللأرض ائتيا طوعًا أو كرهًا قالتا أتينا طائعين فقضاهنّ سبع سماواتٍ في يومين وأوحى في كلّ
سماءٍ أمرها وزيّنّا السّماء الدّنيا بمصابيح وحفظًا ذلك تقدير العزيز العليم ]…[سنريهم آياتنا في الآفاق
وفي أنفسهم حتّى يتبيّن لهم أنّه الحقّ أو لم يكف بربّك أنّه على كلّ شيءٍ شهيد
«Ха. Мим. Ниспосланное от Милостивого, Милосердного является Писанием, аяты которого разъяснены в виде Корана на арабском языке для людей знающих… Скажи: «Неужели вы не веруете в Того, Кто создал землю за два дня, и равняете с Ним других? Он же – Господь миров. Он воздвиг над землей незыблемые горы, наделил ее благодатью и распределил на ней пропитание для страждущих (или для тех, кто спрашивает) за четыре полных дня. Потом Он обратился к небу, которое было дымом, и сказал ему и земле: «Придите по доброй воле или по принуждению». Они сказали: «Мы придем по доброй воле». Он сотворил их семью небесами за два дня и внушил каждому небу его обязанности. Мы украсили нижнее небо светильниками и оберегаем его (или для оберегания его). Таково предопределение Могущественного, Знающего»… Мы покажем им Наши знамения по свету и в них самих, пока им не станет ясно, что это есть истина. Неужели не достаточно того, что твой Господь является Свидетелем всякой вещи?» (сура «Фуссилат», аяты 1–3, 9-12, 53).
حم عسق كذلك يوحي إليك وإلى الّذين من قبلك اللّ العزيز الحكيم ]…[فاطر السّماوات
و الأرض جعل لكم من أنفسكم أزواجًا ومن الأنعام أزواجًا يذرؤكم فيه ليس كمثله شيء وهو السّميع البصير
له مقاليد السّماوات والأرض يبسط الرّزق لمن يشاء ويقدر إنّه بكلّ شيءٍ عليم ]…[وكذلك
أوحينا إليك روحًا من أمرنا ما كنت تدري ما الكتاب ولا الإيمان ولكن جعلناه نورًا نهدي به من نشاء من
عبادنا وإنّك لتهدي إلى صراطٍ مستقيمٍ صراط اللّ الّذي له ما في السّماوات وما في الأرض ألا إلى اللّ
تصير الأمور
«Ха. Мим. Айн. Син. Каф. Так внушает откровение тебе и твоим предшественникам Аллах Могущественный, Мудрый… Творец небес и земли! Он создал для вас супруг из вас самих, а также скот парами. Так Он размножает вас. Нет никого подобного Ему, и Он – Слышащий, Видящий. Ему принадлежат ключи небес и земли. Он увеличивает или ограничивает удел, кому пожелает. Он знает о всякой вещи… Таким же образом Мы внушили тебе в откровении дух (Коран) из Нашего повеления. Ты не знал, что такое Писание и что такое вера. Но Мы сделали его светом, посредством которого Мы ведем прямым путем того из Наших рабов, кого пожелаем. Воистину, ты указываешь на прямой путь – путь Аллаха, Которому принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Воистину, к Аллаху возвращаются дела» (сура «аш-Шура», аяты 1–3,11–12, 52–53).
Тот, Кто ниспослал этот язык, выразил его в определенной форме и обещал обеспечить его сохранность.
Данное обещание Аллаха и чистота коранического языка подтверждаются тем, что на протяжении более 1400 лет люди так и не смогли привести хотя бы одну суру, которая была бы подобна коранической.
حم و الكتاب المبين إنّا جعلناه قرآنًا عربيًّا لعلّكم تعقلون وإنّه في أمّ الكتاب لدينا لعليّ حكيم
]…[وهو الّذي في السّماء إله وفي الأرض إله وهو الحكيم العليم وتبارك الّذي له ملك السّماوات
والأرض وما بينهما وعنده علم السّاعة وإليه ترجعون
«Ха. Мим. Клянусь ясным Писанием! Воистину, Мы сделали его Кораном на арабском языке, чтобы вы могли уразуметь. Воистину, он находится у Нас в Матери Писания (Хранимой скрижали). Он возвышен, преисполнен мудрости… Он – Тот, Кто является Богом на небесах и на земле. Он – Мудрый, Знающий. Благословен Тот, Кому принадлежит власть над небесами, землей и тем, что между ними. У Него – знание о Часе, и к Нему вы будете возвращены» (сура «аз-Зухруф», аяты 1–4,84–85).
حم تنزيل الكتاب من اللّ العزيز الحكيم إنّ في السّماوات والأرض لآياتٍ للمؤمنين وفي
خلقكم
وما يبثّ من دابّة آيات لقومٍ يوقنون واختلاف اللّيل والنّهار وما أنزل اللّ من السّماء من رزقٍ فأحيا به
الأرض بعد موتها وتصريف الرّياح آيات لقومٍ يعقلون
«Ха. Мим. Писание ниспослано от Аллаха Могущественного, Мудрого. Воистину, на небесах и на земле есть знамения для верующих. В сотворении вас и живых тварей, которых Он расселил, есть знамения для людей убежденных. В смене ночи и дня, в уделе, который Аллах ниспосылает с неба и посредством которого Он оживляет землю после ее смерти, и в смене ветров есть знамения для людей разумеющих» (сура «аль-Джасийа», аяты 1–5).
حم تنزيل الكتاب من اللّ العزيز الحكيم ]…[قل أرأيتم ما تدعون من دون اللّ أروني ماذا خلقوا
من الأرض أم لهم شرك في السّماوات ائتوني بكتابٍ من قبل هذا أو أثارةٍ من علمٍ إن كنتم صادقين
]…[أولم يروا أنّ اللّ الّذي خلق السّماوات والأرض و لم يعي بخلقهنّ بقادرٍ على أن يحيي الموتى بلى إنّه
على كلّ شيءٍ قدير
«Ха. Мим. Писание ниспослано от Аллаха Могущественного, Знающего… Скажи: «Видели ли вы тех, к кому взываете помимо Аллаха? Покажите мне, какую часть земли они сотворили? Или же они являются совладельцами небес? Принесите мне Писание, предшествовавшее этому, или хоть какой след знания, если вы говорите правду»… Разве они не видят, что Аллах, Который сотворил небеса и землю и не утомился от их сотворения, способен оживить мертвых? О да! Он способен на всякую вещь» (сура «аль-Ахкаф», аяты 1–2, 4, 33).
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?