Электронная библиотека » Алан Сноу » » онлайн чтение - страница 3

Текст книги "Семейка монстров"


  • Текст добавлен: 10 октября 2014, 11:48


Автор книги: Алан Сноу


Жанр: Зарубежные детские книги, Детские книги


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Что ж, – произнес в конце концов Уиллбери, снимая с огня ведро. – Сейчас остается одно: допить какао и улечься спать. Утром понадобятся свежие силы. У меня есть кое-какие планы.


Они допили какао прямо из ведра


Все по очереди допили из ведра и улеглись по своим местам: тролли – на полке, капустный человечек – неподалеку от них, а для Артура хозяин устроил постель под прилавком, настелив там множество толстых бархатных занавесок. Одной из них мальчик укрылся. От занавесок попахивало пылью, но было тепло, мягко, и Артура вскоре стало клонить в сон. Однако прежде чем уснуть, он успел подумать, что завтра нужно обязательно вернуться к деду – ведь тот под землей совершенно один и чувствует себя плохо, еды мало… Эх, где сейчас эта связка бананов, недавно добытая неправедным путем?.. Кто ею полакомится там, на крыше, где Артур ее оставил? Птицы?.. А что же делать с крыльями? Вернее, без крыльев?.. И вообще, что будет с ним, с дедушкой? И о каких таких планах говорил мистер Уиллбери Ниббл?.. Интересно бы знать…

В комнате стояла полная тишина, нарушаемая лишь легким похрапыванием… Он не знал раньше, что тролли тоже, оказывается, храпеть умеют…

Глава шестая
Тайный обряд


Далеко от того места, где крепко спал Артур, в самой глубине огромного здания, носящего название Сырный Холл, прибывшие туда охотники за сырами спешно переодевались. Сняв свою странную одежду и оставшись в нижнем белье, они повесили ее на колышки в стене и достали из-под скамеек другую одежду, не менее странную. На этот раз их наряд состоял из подбитых мехом плащей и высоченных шляп, напоминающих цилиндры, а в руках появились обшарпанные музыкальные инструменты: разнообразные барабаны, диковинные трубы. С ними они проследовали через небольшую деревянную дверь в соседнее помещение – огромную шестиугольную комнату футов тридцати в высоту с куполообразным потолком, в центре которой находилось цилиндрическое углубление. Если бы вам привелось взглянуть в него, то далеко на дне вы увидели бы желтоватую клейкую и пузырящуюся массу. Это был… да, вы угадали – это был многострадальный Сыр.


Котлован в центре зала


И на то, как он корчится и плавится, смотрел с небольшого балкона в стене не кто иной, как мистер Арчибальд Хватсон, один из самых подозрительных и страшных людей в городе Рэтбридже. Одет он был так же, как остальные сыроохотники: плащ на меху и высокая шляпа, а в руке – длинная деревянная палка с набалдашником в виде позолоченной утки. От нее тянулся шнурок, тоже находившийся в руке у Хватсона.

Охотники за сырами расположились возле котлована, и Хватсон медленно поднял палку над головой, что послужило сигналом для музыкантов, если этих людей можно было назвать музыкантами, а звуки, которые они извлекали из диковинных труб и барабанов, – музыкой. Неизвестно, во что бы он превратился, этот зверский грохот, если бы Хватсон не взмахнул палкой, указав ее концом на сырную яму, и не дернул при этом за шнурок. По его знаку шум сразу стих, и стало слышно, как золоченая утка крякнула, приоткрыв золоченый клюв. В наступившей после этого тишине раздавалось лишь бульканье плавящихся сыров.

Потом Хватсон заговорил:

– Собратья! Члены нашей поруганной и запрещенной Гильдии! Знайте, что мы уже на пути к возвращению в строй и к отмщению этому мерзкому городу за все его козни и подвохи! Мы вернемся, братья, им не удержать нас!

Последние слова потонули в приветственных выкриках, но Хватсон снова взмахнул палкой, и все опять умолкли.

Он продолжал:

– А сейчас, братья, пришло время покормить нашего Великого!.. Эй, Хрящ! Спускай клетку!

Послышался лязг цепи, перемежающийся с блеющими звуками, которые издавали сыры. В воздухе повисла клетка, в которую был заключен один из сыров, пойманных во время последней охоты. Присутствующие молча смотрели, как клетка опускалась все ниже и ниже над ямой, пока совсем не исчезла в ней. Блеяние сделалось слышнее, затем внезапно смолкло. Цепь обвисла.


Палка Хватсона с набалдашником в виде утки


Но вскоре опять раздался звон, цепь натянулась, начала медленно подниматься. Вот уже показалась клетка, на ее прутьях болтались расплавленные остатки сыра, которые вскоре отлепились и упали в яму.

Хватсон удовлетворенно кивнул, его палка снова поднялась, золоченая утка раскрыла рот и крякнула.

– Еще порцию сыра, Хрящ! – приказал Хватсон.


Над котлованом повисла клетка

Глава седьмая
Куда они направились?


Артур вздрогнул и проснулся. Приподнявшись, он стукнулся головой о днище полки. Это помогло вспомнить, где он находится и что с ним произошло. Бледноватый дневной свет заполнял комнату. Чье-то улыбающееся лицо показалось слева от него. Он вспомнил, кому оно принадлежит.

– Доброе утро, Фиш, – сказал он, потирая макушку.

Бокс-тролль пробулькал в ответ какое-то приветствие и тут же исчез; однако вскоре появился с цинковым ведром в руках. Артур вылез из-под прилавка и с удовольствием принял ведро от Фиша: хотелось и есть, и пить. Он допил остатки какао – видимо, остальные уже отведали его сегодня, вытер рот рукавом, удовлетворенно икнул.

– Спасибо. В самый раз, – сказал он. – То, что надо.


Бокс-тролль Фиш принес Артуру какао


И тут в комнате появился Уиллбери в заношенном халате из зеленого шелка и без парика.

– Ты готов? – спросил он. – Сейчас довольно рано, но сегодня базарный день, на улицах вскоре будет полно народа, а я знаю, что наши друзья-маломерки не слишком любят толкучку. Пошли!

Артур вышел из-за прилавка и почти сразу наткнулся на кучу книг, лежавших на полу. Однако лежали они в каком-то странном беспорядке, больше похожем на порядок.


«Это в некотором роде план Рэтбриджа», – сказал Уиллбери


– Удивляешься? – заметил Уиллбери. – Да, это не просто свалка книг, это в некотором роде план Рэтбриджа. Мои питомцы не слишком разбираются в географических картах, и я соорудил для них макет нашего города из книг и кое-каких еще предметов. Посмотри, тут улицы, площади, здания. Мы можем заранее наметить маршрут, чтобы никто не заблудился.

Артур вгляделся в скопище книг: и правда, настоящий план города. Удивительно! Он указал на одну небольшую книжку – кажется, какой-то словарик:

– Вот мы где, да?

– Верно! – воскликнул Уиллбери. – У тебя хорошее пространственное воображение. Недаром ты умеешь летать!

И Артур сразу погрустнел, вспомнив, что лишился своих крыльев.

– Куда же мы пойдем? – спросил он, не сводя глаз с модели города.

– Сначала спросим у малышей, – ответил Уиллбери.

Гномы начали оживленно говорить что-то непонятное Артуру на присущем им языке, и каждый тыкал в разные места на макете. У каждого были свои предпочтения.

– Стойте, стойте! – прикрикнул Уиллбери. – Так я ничего не разберу. Сейчас я дам всем по четырех-пенсовой монетке, и вы положите ее в избранное место. Идет? А я погляжу, чей выбор больше придется мне по душе.


Уиллбери вручил каждому гному по сверкающей серебряной монете


Он вручил каждому по сверкающей серебряной монете, извлеченной из небольшого кожаного кошелька, гномы наклонились над макетом, и через какое-то время Уиллбери, внимательно оглядев поле их действия, объявил:

– Больше всего мне понравилось предложение Титуса. Его монета в хорошем месте и не очень далеко от нашего дома… Чему смеетесь? – вдруг спросил он у троллей.

В ответ они заверещали еще громче, указывая на Титуса и Артура и делая руками такие движения, словно измеряли их рост.

– О, я понял, – произнес наконец Уиллбери и, повернувшись к Артуру, пояснил: – Речь идет, если ты не понял, об известных им люках, через которые можно попасть под землю. Или выбраться из-под нее. У них у всех есть свои любимые и, на их взгляд, наиболее безопасные.

– А что в этом смешного? – спросил Артур.

– А смешное то, что… как я сразу не сообразил?.. Смешное то, что все их люки – просто норы… дырки в земле, через которые тебе никогда не пробраться. Особенно малы норные ходы у Титуса… Посмотри на его размеры, мальчик. Что же касается бокс-троллей, то благодаря ящикам, в которые они себя упаковали, их проходы стали намного больше, и, думаю, какой-нибудь из них тебе вполне подойдет. На этом особенно настаивает Фиш. Видишь, как он размахивает ручонками, предлагая свой вариант?.. Пожалуй, его мы и выберем.

Уиллбери тщательно осмотрел место, отмеченное монетой Фиша.

– Да, – сказал он. – Этот вход находится на окраине города, где много садов и рощ и можно укрыться. А путь туда проходит по тихим окраинным улицам. Вот здесь…


Монеты положили в разные места на макете


Уиллбери показал маршрут своей прогулочной тростью и добавил:

– Если на пути появятся осложнения, мы сможем свернуть… здесь и вот здесь… – В дело опять пошла трость. – И выйти к другим входам под землю… По крайней мере я надеюсь на это… А сейчас позавтракаем – и в путь.

Артур не без радости услышал, что предстоит еще завтракать, потому что несколько глотков какао никак не насытили его. Но заговорил о том, что было для него главнее еды.

– Мистер Ниббл… – спросил он, – значит, мы с дедушкой увидимся сегодня?

– Будем надеяться, – повторил тот.

– А крылья… Что будет с моими крыльями, мистер Ниббл?

– Я уже говорил, – не сразу ответил Уиллбери, – что у меня появилось кое-какое предположение… одна мысль. Дело в том, что, судя по твоему рассказу, человек, отнявший у тебя крылья, должен сам неплохо разбираться в технике. И значит, о нем может знать одна особа, моя старая знакомая, которую я давно не видел и, где она сейчас, не знаю. Но отыскать ее мы сумеем, не будь я Уиллбери Ниббл! Только сначала ты должен вернуться к деду.


«Не могу не сказать, что не одобряю твой поступок…»


– Это было бы здорово, сэр, – с некоторой грустью сказал Артур, – но без крыльев я не смогу доставать достаточно еды.

– Не беспокойся об этом. Я сегодня же пойду на рынок и куплю еду для вас… Нет, нет, не благодари: все равно мне надо запастись булочками для моих друзей, у которых нет крыльев, и они не могут приземляться в чужих садах и срывать чужие бананы… Ладно, не красней, будем считать, что дело это прошлое, однако не могу не сказать, что не одобряю твой поступок и что потеря крыльев и прочие неприятные для тебя события прошлой ночи напрямую связаны с этими бананами. Не правда ли, мой друг?.. А теперь начинаю готовить завтрак, а вы уберите с пола книги и поставьте их обратно на полки.

Артур и гномы бросились выполнять сказанное, и к тому времени, когда от макета города не осталось и следа, на очаге уже была готова овсяная каша с шоколадным привкусом. Потому что готовилась в цинковом ведре из-под какао. Привкус был одобрен всеми едоками, и тогда Уиллбери добавил в ведро немного какао из банки и сахара, что вызвало новый взрыв восторга.

После еды хозяин переоделся, нацепил белый парик и пригласил всех к выходу.

Небольшой отряд странно выглядевших существ вышел из дверей дома и углубился в пустынные окраинные улицы города.

Глава восьмая
Поиски входа (или выхода?)


Они отправились в путь


Впереди шагала тройка бокс-троллей. Они двигались с осторожностью разведчиков, останавливаясь у каждого угла, возле каждого поворота, и затем знаками показывали, что можно продолжать движение. И пока что ни одно человеческое существо не встретилось им на пути.

Когда они проходили мимо мастерской плотника, Уиллбери обратил внимание Артура на какие-то отметки синим мелом, сделанные на мостовой.

– По-моему, тут недавно побывал наш дружок Фиш, – сказал он. – Вот, смотри, синие стрелки. Они указывают… куда? Ага, на ту кирпичную кладку, где, видимо, должна начинаться дренажная труба. Посмотрим…


Впереди шагали бокс-тролли


Однако Фиш, который вел их по своим стрелкам, не остановился возле кладки кирпича, а проследовал дальше, пока они не подошли к калитке в стене. Он толкнул калитку, они оказались в запущенном саду, где стоял дом, по всей видимости, тоже заброшенный, а рядом с ним флигель, дверь в который была приоткрыта. Фиш первым вошел туда, и все услышали его возглас, означавший разочарование.

Фиш стоял возле большой проржавевшей железной плиты, закрывающей отверстие в полу. Мало того, что плита была большая и тяжелая, на ее краях виднелись пятна засохшего клея. Кто-то хорошо потрудился, чтобы напрочь заделать доступ в дренажную трубу.

– Проклятье! – пробормотал Уиллбери. – Они времени не теряют! А мы не будем терять надежду. Попробуем сдвинуть эту железяку! Только чем?

– Вон лопата под кустами! – закричал Артур. – Сейчас принесу.

Все по очереди пробовали действовать лопатой, Фиш от чрезмерного усердия даже опрокинулся вместе с ней на спину, но железную плиту сдвинуть не удалось ни на миллиметр. Больше всех стонал и переживал сам Фиш, считая себя чуть ли не виновником неудачи: ведь были времена, когда он беспрепятственно пользовался этим входом под землю, а сейчас вот… В сердцах он даже кинул лопату на траву.


По краям железной плиты виднелись пятна засохшего клея


– Фиш! – укорил его Уиллбери. – Как ты себя ведешь? Твоя выходка недостойна приличного бокс-тролля! Подними лопату, пожалуйста, и поставь аккуратно у стенки.

И Фиш с недовольным выражением лица, но быстро и покорно выполнил то, что было сказано: как видно, пребывание в одном доме с таким человеком, как Уиллбери, научило его достойным манерам.


Это просто лопата


Оторвать плиту от пола не удалось


– А теперь, – сказал Уиллбери, – продолжим поиски. Насколько я помню, Шу, твой вход под землю находился недалеко от этого. Значит, отправляемся туда. – Он положил руку на плечо Артура: – Не огорчайся, мальчик. Уже вскоре ты увидишься с дедом.

Отряд снова двинулся в путь, впереди на этот раз шел молчаливый и более сдержанный Шу, а Фиш замыкал шествие, непрерывно беседуя с самим собой и подбивая ногой попадающиеся на дороге камешки.

Еще несколько улиц они прошли, пока не остановились по знаку Шу возле лавки мясника. Отсюда тролль повел их в ближайший переулок, где стоял огороженный забором заброшенный свинарник. Беспокойно оглянувшись, Шу толкнул покосившуюся дверь и проник внутрь. Но почти тотчас же вернулся обратно с понурым видом, взял Уиллбери за рукав и повел в сарай. Остальные пошли следом.

Что же они увидели там? Валявшаяся в одном из углов полусгнившая солома была разбросана, а в полу виднелась еще одна железная плита, без сомнения закрывавшая еще один вход под землю.

– О боже! – проговорил Уиллбери. – Положение ухудшается. Уже два входа замурованы.

– Три, если считать мой, – сказал Артур.

– Ты прав, мальчик. Это уже не простое совпадение, о чем можно было подумать, а вполне намеренное действие.

– Я тоже так считаю, сэр. Мой люк закрыт тем же способом. Так велел этим людям их начальник прошлой ночью. Я слышал, он кричал им, но подумал, что только про мой вход. А оказывается…

– Да, – с тревогой в голосе сказал Уиллбери, – становится ясно: кто-то действует по определенному плану. Но с какими намерениями? Зачем?.. Эгг! – позвал он третьего тролля. – Веди нас к своему входу. Посмотрим, что там, и тогда будем принимать решение.

Артуру становилось все тревожней, но и все интересней, и, к своему собственному удивлению, он больше думал сейчас уже не о встрече с дедом, а о том, чтобы разгадать планы этих людей и вывести их всех на чистую воду.

Они вышли за ограду свинарника и гуськом последовали за Эггом. Уже стали встречаться люди, идущие на базар, несущие или везущие на тележках свои нехитрые товары. Никто вроде бы не задерживал внимания ни на Уиллбери с Артуром, ни на их спутниках. Но те все равно чувствовали себя неуютно. Особенно капустоголовый Титус.

Эгг привел их на задворки клеевой фабрики, где начал немедленно раскидывать какую-то кучу мусора, у которой был вполне свежий вид, и вскоре все увидели, как лучи утреннего солнца заиграли на большой и тяжелой железной плите…


Заброшенный свинарник


Эгг повернулся к спутникам и сокрушенно покачал головой. Остальные гномы ответили ему дружными стонами. Уиллбери молчал.

– Что все это значит, сэр? – спросил Артур.

– Я… я не могу с уверенностью сказать, – не сразу произнес Уиллбери, – но предчувствия самые плохие. Однако проверим все до конца: остался еще один вход. Которым пользовался Титус. Он и поведет нас туда.

Бедняга Титус уже дрожал мелкой дрожью, но он сумел преодолеть дурное предчувствие, собрался с силами и пошел вперед. Остальные за ним.

Народа на улицах заметно прибавилось, однако по-прежнему на их отряд почти никто не обращал внимания, что удивляло Артура: может, у остальных людей какое-то не такое зрение, или, наоборот, у него оно стало другим от долгого пребывания под землей? А может, ему вообще все это снится? И тролли, и Уиллбери, и он сам? Даже его дедушка?.. Ох, дедушка… Когда же они увидятся теперь?..

Поход продолжался, Артур уже не понимал, где они находятся, Титус все убыстрял шаг, не замечая прохожих, он почти бежал – так хотелось поскорей убедиться, что с его подземным входом все обстоит хорошо.

Он оторвался от идущих за ним, скрылся за углом, и когда они тоже обогнули угол, то увидели, как он подбегает к дренажной трубе на обочине. Не дойдя до нее, он остановился как вкопанный, и все сразу поняли: дело неладно. На минуту раньше других Титус увидел вместо крышки люка тяжелую железную плиту.

Некоторое время все молча стояли возле нее – прямо как на кладбище возле плиты могильной.

Наконец Уиллбери заговорил:

– Сожалею, дорогой Артур, но, должен признаться, просто ума не приложу, что предпринять. Буду думать. Других входов под землю в нашем городе я не знаю.


Титус все убыстрял шаг


Артур тоже не знал: ни что делать, ни что отвечать, и поэтому молчал. Уиллбери положил руку ему на плечо и задержал ее там. Гномы в смятении смотрели на них обоих. Потом Фиш издал свой странный, непонятный звук. Вот каким его услышал Артур:

– ГииГууУв!

Остальные гномы присоединились к нему:

– ГииГууУв! ГииГууУв!..

Фиш несколько раз подпрыгнул на месте, словно набираясь новых сил, выполняя какие-то упражнения, другие гномы последовали его примеру.

– Что вы хотите сказать? – с нетерпением спросил Уиллбери.

Четыре маленькие руки указали куда-то (или на что-то) впереди, и в том же направлении закивали маленькие головы.

– Думаю, – обратился Уиллбери к Артуру, – они вспомнили о еще одном входе под землю.

Те же четыре головы утвердительно затряслись.

– Тогда вперед! – сказал Уиллбери.

И они снова пустились в путь.


Гномы не теряют надежду найти вход под землю («ГииГууУв!» – кричали они)

Глава девятая
Сухой плавучий док


Недалеко от Сырного Холла, на берегу городского Канала, находился уже давно бездействующий сухой док. Для тех, кто не знает, – это такая бетонная камера, куда заводят на ремонт корабли, воду потом спускают, а судно ставят на опоры. Сейчас этот док не был уже ни сухим, ни плавучим – потому что хотя немного воды в него все-таки затекло сквозь прохудившиеся ворота, но для того, чтобы там стояли настоящие корабли, ее было все равно недостаточно. Да они и не приплывали в Рэтбридж. Зато на мутной поверхности дока нашли пристанище несколько лодок, принадлежащих местным жителям, а что таилось под этой поверхностью, никто толком не знал, но какое-то движение там временами происходило – вода пузырилась, на ней появлялись круги, и некоторые люди утверждали, что слышали даже странные звуки, доносящиеся из мутной глубины.

К этому доку и пришел наш небольшой отряд и сейчас стоял возле него – тролли внимательно вглядывались в темную поверхность воды. Уиллбери и Артур выжидательно смотрели на троллей. Через какое-то время на воде появились пузырьки. Их становилось все больше, и тогда Фиш и другие гномы заулыбались и начали хлопать в ладоши, после чего Фиш ринулся на ближнюю полянку, нарвал травы и бросил целую охапку в воду. Другие гномы сделали то же. И что удивительно – трава начала тонуть. Она медленно уходила на дно. Так же медленно оттуда всплывало что-то большое и тяжелое.

– Ой, Уиллбери! Мистер Ниббл! – закричал Артур. – Глядите! Что это?

– Вижу, – отвечал тот. – Только не знаю…

Гномы продолжали метаться по берегу, собирать траву и другие растения и кидать в воду. Кое-что из всего этого сразу исчезало под водой, остальное оставалось на поверхности. Гномы столпились у кромки воды, чего-то ожидая. И оно появилось. Вначале показалась крупная волосатая морда розоватого цвета. Ее венчали небольшие рога.

– Кто же это? Кто? – возбужденно спрашивал Артур.

– Не припомню, чтобы встречался с чем-то подобным раньше, – задумчиво проговорил Уиллбери. – Однако начинаю думать, что это… Пресноводная морская корова.

Бокс-тролли одобрительно закивали, а сама корова высунулась из воды немного больше и оглядела всех огромными печальными глазами. Она и вся была очень крупной и, судя по тому, что виднелось из воды, – в черных и белых пятнах. Предложенное угощение она съела в несколько глотков, и снова над водой осталась лишь морда розоватого оттенка да грустные глаза.


Крупная волосатая морда с печальными глазами


Фиш подошел еще ближе к краю и протянул ей стебли одуванчика, которые она деликатно взяла у него из руки, заметно обслюнив ее, и задумчиво прожевала. Тогда Фиш не слишком решительно, но ласково дотронулся до ее носа и что-то пробормотал. Корова приняла ласку и глубоко вздохнула, на что все гномы ответили дружным вздохом и тоже едва слышным бормотанием.


Фиш протянул стебли одуванчика


Артур потянул Уиллбери за рукав:

– По-моему, они разговаривают с ней!

– Ты прав, мальчик, – ответил тот. – Но о чем?

Некоторое время они оба наблюдали за этим почти безмолвным разговором. Потом морская корова еще больше погрузилась в воду и совсем исчезла. Вслед за этим улеглись на воде круги, исчезли пузырьки.

Фиш повернулся к Уиллбери и Артуру. Вид у него был растерянный, и Уиллбери спросил:

– Что еще произошло неприятного, мой друг?

Тот залепетал, быстро и невнятно, Уиллбери наклонился к Титусу, который начал что-то шептать ему прямо в ухо. Артур догадался, что капустоголовый разъясняет слова Фиша и что слова эти, видимо, не слишком радостные, так как Уиллбери все больше мрачнел.

Когда Фиш умолк, Уиллбери взглянул на Артура и произнес:

– Здесь тоже случилась беда. Несчастное животное!


Корова обслюнила руку Фиша


– Что же произошло, сэр? – спросил Артур и подумал, что, начиная с удара палкой по его крыльям, уже слишком много случилось несчастий за неполные сутки.

Уиллбери начал объяснять:

– Видишь ли, пресноводные морские коровы живут здесь, а питаются в широком проливе, и попасть в него отсюда можно только через прорытый когда-то туннель. Через него можно попасть и под землю. У этой коровы трое детенышей. Несколько дней назад они отправились без нее в пролив и долго не возвращались. Когда же она поплыла искать их, то обнаружила, что проход через туннель закрыт железной плитой. Понимаешь, мальчик? Это значит, что ей не попасть к своим детям, а нам – туда, где твой дед.

Гномы стояли, опустив головы: для них тоже обратный путь был отрезан.

– Ну, и что же делать, сэр? – в который раз спросил Артур.

– Не знаю, – признался тот. – Не знаю… – Он повернулся к остальным: – Вам известны другие входы и выходы?

Они покачали головами и снова опустили их.

Уиллбери взглянул на темную массу воды в доке, нахмурился и не сразу заговорил опять.

– Я в самом деле, друзья, не знаю, что предпринять. Лучше всего, если мы вернемся домой. Как говорится, родные стены помогают.

С этими словами он повернулся и зашагал обратно. Все последовали за ним в молчании. Как на похоронной процессии.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации