Текст книги "Исландия – обитаемый остров. Женский дневник. Часть 2"
Автор книги: Алда Волна
Жанр: Дом и Семья: прочее, Дом и Семья
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 2 страниц)
Исландия – обитаемый остров. Женский дневник
Часть 2
Алда Волна
© Алда Волна, 2023
ISBN 978-5-0055-7359-9 (т. 2)
ISBN 978-5-0053-9491-0
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Предисловие
Уважаемый читатель!
Спасибо, что заинтересовались моей книгой. Спустя 15 лет жизни в Исландии, я решила написать о моём собственном опыте открытия этой страны, погружения в новый для меня мир, привыкания к доселе незнакомым, экстремальным условиям окружающей действительности.
Думаю, Вы согласитесь, что непросто решиться начать жизнь с «чистого листа», когда тебе уже 40 с хвостиком.
Бросить всё, к чему привыкла с рождения, оставить близких людей и отправиться в неизвестность.
На далёкий северный остров, о котором не знаешь ничего, кроме названия.
В незнакомую страну, где населения меньше, чем в одном районе твоего родного города.
Туда, где из жителей тебе едва знаком лишь будущий муж-исландец…
Всё вокруг было новым и непривычным: муж, страна, язык, дом, еда, условия жизни, окружающая природа. Я погрузилась в новую среду, испытывая невероятное количество разных эмоций. Шаг за шагом узнавала и открывала для себя Исландию и исландцев. И постепенно влюблялась в эту зловеще прекрасную страну.
Рисковала ли я? Конечно! Трудно ли мне было? И да, и нет. Стоили оно того? Несомненно!
Идя по этому пути, я получила бесценное богатство – моё личное женское счастье и новый жизненный опыт, которые останутся со мной навсегда.
Сейчас, оглядываясь назад, я бесконечно рада тому, что нашла свою счастливую судьбу именно в Исландии. В далёкой холодной Исландии, а не в какой-нибудь тёплой Италии, прагматичной Германии или чопорной Англии.
Исландия – совершенно удивительная и неповторимая страна. Я ощущаю её, как другую планету, а возможность жить здесь, как бесценный подарок судьбы. Спустя годы, Исландия стала также дорогА моему сердцу, как и любимая Родина – Россия.
В первой части книги я рассказала о своём приезде к жениху в Исландию, о том, что тогда бросилось мне в глаза, как я воспринимала непривычную окружающую действительность.
Вторая часть книги охватывает шестилетний период моей жизни на вулканическом острове Хеймаэй в городке Вестманнаэйяр. Она о том, как я погружалась в новую жизнь, узнавала, удивлялась, пугалась, привыкала, восхищалась и влюблялась в Исландию.
Обложку и текст книги сопровождают фотографии из моей личной исландской фотоколлекции. А женское имя Alda в переводе с исландского значит «волна».
Желаю приятного чтения!
Алда Волна.
Часть 2. Исландия – другой мир. Опыт и уроки первых шести лет
НИЧЕГО НЕ БЫВАЕТ СЛУЧАЙНОГО,
ВСЁ ИМЕЕТ ПЕРВОПРИЧИНУ.
(ЗИГМУНД ФРЕЙД)
1. Наше венчание на острове Хеймаэй
Выхожу замуж за исландцаИтак, в марте 2006 года, по зову сердца, я приехала в Исландию к любимому мужчине, чтобы в зрелом возрасте начать жизнь с чистого листа. В моём кармане лежали обратные авиабилеты, их жених купил для меня заранее. Без них я бы не получила гостевую визу в Исландию. Кроме того, с обратными билетами я чувствовала себя более уверенно, зная, что смогу вернуться домой, если что-то пойдёт не так. Сердечко моё трепетало и замирало в ожидании грядущих глобальных жизненных перемен…
Через несколько недель после моего приезда, мы с Гуннаром поженились. Это, знаменательное для нас обоих событие, произошло в невероятно красивом месте, у южного побережья Исландии, на острове Хеймаэй. Этот остров – часть архипелага вулканических Вестманских островов – маленьких кусочков суши, рассыпанных в холодных водах северной Атлантики.
Вид на Вестманские острова в Исландии. Фото из рекламного буклета.
В этой жизни, начавшейся в Исландии, почти всё было незнакомым, непривычным, неожиданным, непонятным для меня. Новая страна, новый город, новый дом, незнакомая окружающая природа, отсутствие друзей и знакомых, чужой язык, другой уклад жизни. И рядом жених-исландец, в которого я влюблена, но, пока ещё, мало его знаю.
Я волновалась, испытывала стресс и чувствовала себя неуверенно. И, конечно, во всём полагалась на Гуннара, который вёл себя очень достойно, был всегда спокоен, просил меня не волноваться и обещал всестороннюю помощь и поддержку в процессе моей адаптации к жизни в новых условиях. Именно таким я и представляла себе настоящего скандинава: спокойным, немногословным, надёжным, высоким и крепким. Со светлыми глазами и нордической внешностью.
Уже позже, став моим мужем, Гуннар признался, что хорошо понимал все сложности, с которыми я столкнулась. И очень боялся, что я разочаруюсь в нём, в особенностях жизни на острове, и вообще в Исландии, брошу его и вернусь в Россию.
г. Вестманнаэйяр. Фото автора.
Тем более, что у меня на руках были обратные авиабилеты. Но, это его признание будет значительно позже, а тогда, в самом начале моей исландской жизни, мы готовились стать супругами и создать интернациональную семью.
Оказалось, что в Исландии можно выбрать один из двух возможных видов регистрации брака: гражданская процедура регистрации в местном муниципалитете или венчание священником в церкви. Гуннар хотел венчание, а я, по незнанию, решила, что венчание будет, как в России, ненастоящим, не совсем полноценным браком. А мне хотелось статуса полноценного брака со всеми вытекающими. Поэтому вначале я была настроена на регистрацию брака в муниципалитете.
Мы с женихом подробно обсудили этот вопрос. Он слегка удивился, что в России официальный брак регистрируется только в муниципалитете и объяснил, что венчание в исландской церкви имеет перед законом такой же статус, как и регистрация в офисе. И священник также выдаёт официальное свидетельство о браке, которое вносится в единый национальный реестр.
Поэтому мне не стоит волноваться относительно статуса брака, заключенного в церкви. Да и среди самих исландцев выше котируется именно брак, заключённый в церкви. Когда молодожёны приносят клятву любить друг друга не в формальной обстановке офиса, а в присутствии служителя Бога. После этого разговора я согласилась с желанием Гуннара, и мы решили венчаться в исландской церкви.
Март 2006 г. Я на вершине вулкана Элдфетль. Вдали видна снежная вершина ледника-вулкана Эйяфьятлайёкюдль.
Подготовка к венчаниюНа следующий день Гуннар позвонил знакомому местному священнику, у которого недавно брал большое интервью для газеты, и обо всём договорился. Венчание, по нашему желанию, должно состояться через несколько дней в местной церкви г. Вестманнаэйяр (Vestmannaeyjar). Меня удивило, что здесь нет правила ожидать два или три месяца, как это принято перед регистрацией брака в России.
В тот же день мы посетили маленький местный ювелирный магазин, где Гуннар купил золотые обручальные кольца, с внутренней стороны которых ювелир сделал надписи с нашими именами и датой венчания. Чему я немало удивилась и вначале не могла понять, зачем это делать.
Оказывается, такая традиция существует в Исландии с давних времён. В стране в то время ощущался острый недостаток молодых женщин. Когда викинги отправлялись на своих кораблях в боевые походы за добычей, они также брали в плен молодых девушек, которые становились их жёнами или наложницами. Эти пленённые девушки не знали исландского языка. И, чтобы закрепить своё право на каждую конкретную женщину, викинг надевал ей на палец кольцо со своим именем. Таким образом, любой другой исландец мог знать, чья это женщина, кто её муж или хозяин.
Гавань в г. Вестманнаэйяр. Фото автора.
Эта традиция, подписывать обручальные кольца, сохраняется и в современной Исландии. Мне она пришлась по душе. Ведь обручальное кольцо без подписи действительно какое-то обезличенное. И как будто неизвестно, кем оно тебе подарено, хотя ты, конечно же, знаешь имя своего мужа. А вот когда кольцо подписано, то оно словно обретает индивидуальность, интимность и излучает неуловимые, чувственные флюиды. Именно такие ощущения я испытываю от моего обручального кольца, подписанного мужем – исландцем.
Центральная площадь г. Вестманнаэйяр. Фото автора.
Накануне назначенного дня венчания мы с Гуннаром, захватив наши паспорта и некоторые мои российские документы, отправились на беседу с местным священником. Кристиан Бьёрнссон с улыбкой встретил нас в своём небольшом, но уютном офисе при церкви. Он был одет в светскую одежду. Кристиан приветливо пожал руки и пригласил нас присесть в удобные кресла, предложил по чашке кофе. Затем просмотрел мои российские документы, переведённые на английский язык, и сказал, что не видит никаких препятствий для венчания протестанта Гуннара и православной меня. Потому, что мы оба состоим в Христианской церкви.
Г. Вестманнаэйяр. Фото автора.
Перед этой встречей я очень волновалась, ведь раньше мне никогда в жизни не приходилось беседовать со священником, тем более, перед таким важным жизненным шагом. К тому же, мы говорили на английском, который у меня тоже оставлял желать лучшего. Сначала Кристиан побеседовал с Гуннаром, а после, с улыбкой, стал расспрашивать меня о моей семье, о родителях, о детях, о братьях-сестрах. Откуда я родом, кто по профессии.
Наша беседа втроём проходила очень непринуждённо, без официоза и напряжённости, за чашкой ароматного кофе. Никто нам не мешал и никто не торопил. Было уютно, комфортно и спокойно. И моё волнение постепенно прошло. В то время я ещё не знала, что такая спокойная, неформальная обстановка – норма при посещении любого официального учреждения в Исландии.
Договорились, что венчание состоится завтра в 14 часов. Церемония, по нашему желанию, будет скромная, без гостей. Только мы, два свидетеля (ими будут сын и невестка Гуннара, живущие в нашем городке) и священник, всего пять человек.
Вид на г. Вестманнаэйяр с вершины вулкана Хелгафетль. Фото автора.
Кристиан также сказал, что подготовит и распечатает для меня русский перевод слов клятвы, которые произносит невеста. Чтобы я могла сказать эти важные слова на моём родном языке. Его предложение было неожиданным и приятным для меня. Конечно, я с благодарностью согласилась. На этом беседа закончилась, мы с Гуннаром тепло попрощались с Кристианом и покинули его офис.
По дороге домой заехали в цветочный магазин, где заказали к завтрашнему дню букет невесты и бутоньерку жениха. Затем, в местном кафе, оставили заказ на несколько блюд для приватного свадебного ужина, который решили делать дома. Заглянули также в магазин и купили кое-что из продуктов и пару бутылок хорошего вина на стол. На этом приготовления к нашему венчанию практически закончились. Кажется, ничего не забыли, но волнение перед завтрашним событием меня не оставляло и постепенно нарастало. Гуннар тоже волновался, хотя и не подавал вида, но всё равно мне это было заметно.
В городке Вестманнаэйяр живут всего лишь 4,5 тысячи человек и по российским меркам – это небольшой посёлок. Но, по меркам Исландии, это городок среднего размера, удобный и комфортный для жизни, со всей необходимой инфраструктурой.
Желтым цветом на схеме о. Хеймаэй обозначена территория г. Вестманнаэйяр. Фото автора.
Здесь всё находится рядом друг с другом, буквально на расстоянии вытянутой руки или в нескольких минутах ходьбы. Это так непривычно для меня, жительницы российского мегаполиса. Я с детства привыкла к широким улицам и проспектам, большим городским расстояниям и необходимости перемещения по городу в переполненном общественном транспорте. В моей семье никогда не было автомобиля, поэтому хождение пешком из точки А в точку Б для меня – привычное и обычное дело, которое даже доставляет удовольствие, если погода хорошая, а руки не оттягивают тяжёлые сумки.
Вид на г. Вестманнаэйяр с лавового поля. Фото автора.
А здесь, в Вестманнаэйяре, все магазинчики, офисы, пекарни и вообще вся городская инфраструктура находятся рядом. Никакого общественного транспорта, естественно, нет. Городок очень компактный, состоит всего из пары десятков коротких улиц. Вышла из дома и за 10 минут обошла всё, что нужно. Но мы с Гуннаром почему-то не ходим пешком, а везде ездим на машине. Хотя от нашего дома до офиса священника всего 10 минут ходьбы, до цветочного магазина и кафе (они находятся рядом) 3 минуты, до супермаркета 2 минуты.
Однако я вижу, что здесь почти никто не ходит пешком даже на короткие расстояния, и для меня это выглядит странно. Здесь все ездят на автомобилях. Машины есть практически у всех. Наверно, так принято. И ещё, вероятно, потому, что очень часто бывает плохая погода, с холодным ветром и сильным дождём, под которыми разгуливать не очень-то приятно.
Вид на г. Вестманнаэйяр с утеса в гавани. Фото автора.
Венчание в лютеранской церквиЗа несколько дней до церемонии Гуннар рассказал мне, что наше венчание пройдёт в необычном, очень красивом и исторически важном месте. Церковь, в которой будем венчаться, называется Ставкиркья. Она находится в городской гавани, в живописном месте под названием Скансинн. Оказывается, именно на этой территории была построена самая первая церковь на острове Хеймаэй.
Территория Скансинн. Фото автора.
Это случилось более тысячи лет тому назад, около 1000-го года нашей эры. В то время норвежский король Олавюр Триггвасон прилагал усилия, чтобы обратить исландских викингов – язычников в христианскую веру. И, по его приказу, здесь на острове, из норвежского леса была построена типичная для того времени, деревянная норвежская церковь. Разумеется, за 10 веков, до наших дней она не сохранилась.
Но, в 2000-м году, когда Исландия отмечала тысячелетие принятия Христианства, правительство Норвегии подарило Исландии точную копию той самой, первой церкви. И, в июле 2000-го года, деревянная церковь – реплика Ставкиркья, в разобранном виде была доставлена из Норвегии в Вестманнаэйяр, где её собрали и установили в гавани на территории Скансинн. Оказывается, Ставкиркья – единственная церковь такого вида во всей Исландии! Да и в современной Норвегии сохранились до наших дней всего лишь несколько старинных церквей подобного вида.
Церковь Ставкиркья в г. Вестманнаэйяр. Фото автора.
Вот это да, как интересно! Кладу эту информацию в свою копилку знаний об Исландии! Для меня, все эти исторические переплетения добавляли волнения и усиливали особенность, важность и торжественность предстоящего события! Я тогда ещё не знала, что через пару лет буду работать в маленьком музее на территории Скансин. А Ставкиркья, как часть этого музея, тоже будет объектом моей ответственности по работе.
Ставкиркья в Скансинн. Фото автора.
Утро следующего дня, такого особенного для нас с Гуннаром, было пасмурным и дождливым. На дворе апрель, а температура воздуха около +6 градусов и холодный, порывистый ветер. Дома за завтраком мы говорили о том, что погода в день нашего венчания могла бы быть и получше. Но ведь не это главное, а то, что сегодня сбудется наше взаимное желание, и мы станем законными супругами. И, хотя для нас обоих это будет второй брак, мы оба волнуемся, особенно я. До мелкой дрожи в коленях.
Ближе к полудню, Гуннар привёз из цветочного магазина мой букет невесты и свою бутоньерку жениха. Из кафе доставили наш заказ для свадебного ужина. К обеду унылая исландская погода немного разгулялась, нудный дождь прекратился, и несколько раз ненадолго выглядывало солнышко. Уже хорошо! Хотя холодный ветер по-прежнему не стихал.
Вид на территорию Скансинн с борта парома. Фото автора.
Я переоделась в костюмную пару молочного цвета и уложила волосы феном. Мой жених надел белую рубашку с галстуком и строгий чёрный костюм, на лацкане которого я закрепила бутоньерку. С собой на венчание нам не нужно брать никакие документы, все бумажные вопросы были решены вчера на встрече со священником. Сегодня нужны только обручальные кольца, и они в кармане у Гуннара. Букет невесты у меня в руках. Итак, мы готовы, время 13:40, пора отправляться на церемонию. Мы сели в машину и уже через несколько минут были на месте.
Когда мы приехали к церкви и зашли внутрь, священник Кристиан Бьёрнссон, облачённый в длинное церемониальное платье, был уже на месте. В маленькой деревянной церкви было тепло и тихо, горели свечи, создавая уютную атмосферу. Стены церкви внутри не окрашены, поэтому в ней приятно пахнет свежим деревом. Следом за нами подъехали наши свидетели: сын Гуннара Сигги со своей женой Эйглоу. Вот и все в сборе.
Внутри церкви Ставкиркья. Фото автора.
Кроме нас пятерых, никого посторонних не было ни в самой церкви, ни рядом с ней. Мой жених хоть и довольно известная личность в Исландии, но, по характеру, человек скромный и не любит лишний раз быть на виду. В этом мы с ним очень похожи. Поэтому, чтобы избежать ненужной огласки, решили фотографа не приглашать, а попросили Сигги сделать несколько фотографий в процессе венчания, на что тот с радостью согласился.
И вот, долгожданное для нас событие свершилось! В лютеранской церкви, перед лицом священника, мы дали друг другу обет в любви и верности, обменялись кольцами, и Кристиан Бьёрнссон объявил нас мужем и женой! Затем он вручил нам исландское свидетельство о браке, поздравил и пожал руки. Свидетели тоже поздравили нас с началом новой жизни и, все вместе, мы сделали несколько фотографий на память. На этом церемония, которая продолжалась около часа, закончилась.
Ставкиркья и гавань. Фото автора.
Затем мы – новоиспеченные новобрачные – прокатились на машине по нашему маленькому острову, полюбовались шикарными природными видами и вернулись домой. Вечером пришли наши свидетели с маленькой дочкой и мы, впятером, по-семейному, отметили наше венчание праздничным домашним ужином.
А спустя 4 года, мы с Гуннаром обвенчались повторно, на этот раз в Рейкьявике, у православного священника отца Тимофея, настоятеля единственного православного храма в Исландии.
Менять или не менять?Исландские имена и фамилии – это отдельная песня. Долгая и трудно исполняемая. Выговорить жуткие сочетания исландских букв и звуков русскому человеку, с одного раза невозможно, язык спотыкается и заплетается. Без долгих и упорных тренировок не обойтись. А ведь нужно эти невероятные имена ещё и запоминать!
Например: Svanhildur (произносится Шванхильдюр), Friðbjörn (произносится Фризбьёртн), Hrafnkell (произносится Храпнкетль), Snæfríður (произносится Шнайфризюр). Это ж надо было понапридумывать такие словечки! Мне крупно повезло, что у жениха оказались вполне «нормальные» фамилия и имя.
Еще до нашего венчания я задумывалась о том, стоит ли мне брать фамилию будущего исландского мужа. Ведь в России давно принято, что, выходя замуж, женщина меняет свою фамилию на мужнину. Так было в моём браке с первым мужем, который, к несчастью, ушёл из жизни молодым. И я считала само собой разумеющимся, что, выходя замуж в Исландии, мне нужно будет снова сменить фамилию, на этот раз на исландскую. И стану я госпожой Кристинссон. А что, звучит красиво, мне нравится!
Оказалось, что в Исландии нет такого правила, менять женщинам фамилию при замужестве. Да и самих фамилий, как таковых, тоже нет! Почему? Как такое возможно? А вот почему. Исландцы – очень маленькая нация. А в старые времена, когда на остров прибыли первые поселенцы, от которых и пошёл весь исландский род, численность местного населения была во много раз меньше, чем сейчас.
Людей в стране было так мало, что не было необходимости в фамилиях. Достаточно было имени и отчества, которое и выполняло функцию фамилии. Эта традиция сохраняется и по сей день. Современная Исландия, возможно, единственная в мире страна, где у большинства жителей нет фамилий, как таковых. Есть только имя (часто два или даже три имени) и отчество. В Исландии фамилии, в привычном для нас понимании, имеют лишь иммигранты современной волны, а также незначительное количество местных исландцев, предками которых были иностранцы с фамилиями.
Автомобиль в Исландии. Фото автора
Я не сразу смогла понять, как же исландцы обходятся без фамилий. Реальность такова, что в каждой исландской семье, у всех её членов, родителей и детей, разные фамилии, потому что разные отчества. С моей точки зрения это создаёт невероятную путаницу. Но, если вникнуть, то всё оказывается довольно просто. Фамилия исландца – это отчество каждого конкретного человека.
Например, исландца зовут Gunnar Kristinsson (Гуннар – имя, Кристинссон – фамилия), или, если по-русски, Гуннар Кристинович. Отцом Гуннара был Кристин, значит Гуннар – сын Кристина, т. е. Кристинссон. Gunnar Kristinsson.
Сына Гуннара Кристинссона, к примеру, по-русски зовут Йоун Гуннарович, а по-исландски он Йоун Гуннарссон (Jón Gunnarsson). Наглядно видно, что у отца и сына разные отчества, следовательно, разные исландские фамилии.
По похожему правилу строятся и женские фамилии, только к имени отца, вместо son – «сын», прибавляется окончание dóttir – доухтир, что значит «дочь». Например: Kristín Guðmundsdóttir (Кристин, дочь Гвюзмюнда), Jóhanna Sturludóttir (Йоуханна, дочь Стюрлы). Понятное дело, что отчество у отца и его дочери практически всегда разные, значит их исландские фамилии тоже разные.
Поэтому становится понятно, почему исландка, выходя замуж, не меняет своё отчество и не берёт фамилию (вернее отчество) мужа. Вот и получается, что в каждой исландской семье у мамы одна фамилия, у папы другая фамилия, а у их детей третья фамилия.
Подумав, я решила не нарушать местную традицию, и отказалась от идеи стать госпожой Кристинссон. Оставила свою российскую фамилию. Тем более, что Гуннар был совсем не против. Он лишь пошутил, что его русская жена хотя и вышла замуж за него, но носит фамилию своего прежнего мужа. Необычно и оригинально! И я с ним согласна. Умеем мы – русские женщины – удивлять!
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?