Электронная библиотека » Алекс Кардиган » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 21 октября 2023, 10:32


Автор книги: Алекс Кардиган


Жанр: Иронические детективы, Детективы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 24 страниц)

Шрифт:
- 100% +

– Что за бред! – воскликнул Ширлинг, – У нас в Болтли только один банк – тот самый, где работает Кларк. Но ни один идиот на свете не рискнёт доверить этим ребятам больше ста фунтов! (А тем более целых полтора миллиона…)

– Однако теоретическая возможность для этого у Стикса всё же была, – обратил внимание Маклуски, – Он спёр деньги у Хикса в ночь с восьмого на девятое, а вы взяли Стикса только десятого днём. За это время он мог двадцать раз сбегать в банк и сдать туда похищенные денежки… Пожалуй, эту гипотезу стоит отработать!

– Так и сделаем! – принял важное стратегическое решение Доддс, – Ширлинг, перепишите себе эти цифры со стены! Сейчас мы наведаемся в банк «Касл» и узнаем, кому принадлежит этот счёт и сколько на нём чего накопилось… Если нам удастся наложить на него арест и снять со счёта все деньги, то мы очень быстро и просто решим все наши проблемы.

– Любопытная идея! – согласился Ширлинг.

Не прошло и нескольких десятков минут, как трое решительных сотрудников полиции стремительно приблизились к зданию печально знаменитого казино «Касл». Обогнув его по полупериметру, они вошли в здание с заднего фасада, где располагались владения одноимённого банка. В тот жаркий июльский день банк «Касл» встречал посетителей примерно такой же первобытной тишиной и пустотой, как и жилище Стикса. Правда, в отличие от бывшей подсобной будки, далеко не все обитатели банка в данный момент отбывали предварительное заключение в местном полицейском участке. По большому счёту отсутствовал один лишь Кларк, но все прочие сотрудники сполна воспользовались отсутствием главного надзирателя за соблюдением трудовой дисциплины… Пройдясь по пустынному коридору, трое решительных посетителей вышли в главный операционный зал. Там было ещё более тихо и пустынно. Деревянные прилавки со стеклянным верхом отделяли собственно зал от рабочих мест, где должны были сидеть банковские кассиры, экономисты и операционисты. Как и следовало ожидать, ни одного из них по ту сторону прилавка видно не было… Впрочем, из ближайшего закутка по ту сторону прилавка всё же доносились отдалённые человеческие возгласы и раскаты смеха.

Досадливо крякнув, Ширлинг требовательно постучал по стеклянной перегородке. Более наблюдательному Доддсу удалось отыскать на стене кнопку какого-то звонка и несколько раз на неё нажать. Поначалу казалось, что все усилия решительных посетителей пропадают впустую… Но вот в дальней стене наконец хлопнула дверь, и к прилавку выбежала довольно молодая и на редкость жизнерадостная сотрудница с табличкой «Кассир» на фирменной курточке.

– Прошу извинить за долгое ожидание, джентльмены! – весело прощебетала она, открывая изнутри своё стеклянное окошко, – Сегодня я работаю сразу в двух местах – вот и приходится бегать в зал со второго этажа, – (посетители тактично промолчали, хотя прекрасно знали, что данное здание одноэтажно), – Что вы желаете: открыть счёт, закрыть, снять, положить, перевести или что-то ещё?

– Арестовать! – с подкупающей прямотой ответил Ширлинг.

– Меня? – удивилась кассирша.

– Пожалуй, с вашим арестом мы пока повременим. (У Ширлинга и так не хватает мест в камерах.) – проявил своё глубокое чувство юмора Маклуски.

– Мы хотим арестовать счёт одного нашего подозреваемого, – внёс необходимую ясность Доддс, – Ширлинг, покажите ей бумажку с номером счёта!

– Первый раз слышу, чтобы счёт кто-то арестовывал! – выразила недоумение кассирша, поглядев на бумажку, – Наверно, мне следует проконсультироваться у специалиста… – она сняла трубку с телефонного аппарата на соседнем столике; тотчас из-за задней стенки зала донеслась трель телефонного звонка, – Алло, Фредди! Это – Мойра, которая сегодня сидит на кассе. Тут ко мне пришли три джентльмена (один из них в форме) и хотят арестовать какой-то счёт. Ты мне не подскажешь, что я должна сделать…? Ну вот, так всегда! – она разочарованно уложила трубку на рычаг, – Когда нужно, даже посоветоваться не с кем! Хоть бы кто-нибудь подсказал, что такое арест счёта…!

– Мы охотно вам это подскажем! – поспешил к ней на выручку Доддс, – От вас требуется всего лишь заблокировать этот счёт и не производить по нему никаких операций – кроме тех, которые вам укажет полиция. Ну а потом…

– Может быть, будет проще вообще закрыть счёт и выдать вам на руки все деньги? – предложила сообразительная Мойра, – Насчёт закрытия счёта и выдачи денег мне ни с кем консультироваться не требуется – эти операции мне хорошо известны.

– Если вы закроете счёт и выдадите нам деньги, мы возражать не станем, – заверил Доддс, – Кстати, кому принадлежит этот счёт?

– А вы разве не знаете? – улыбнулась кассирша, – Забыли, кого пришли арестовывать?

– По нашим догадкам, владельца счёта зовут Стикс, – высказал твёрдое убеждение Маклуски.

– Верно! – кивнула головой Мойра, заглянув в свой гроссбух, – Значит, вам нужно выдать все деньги с этого счёта… – она подёргала ручку запертой кассы, – К сожалению, я не помню, у кого сегодня ключ от этой штуки… Ладно, я выдам вам деньги из своих запасов! – она сняла сумочку со спинки своего стула и достала из неё кошелёк.

– Но хватит ли у вас запасов, чтобы полностью выдать нам всю сумму? – забеспокоился Ширлинг.

– Отчего же нет? – засмеялась кассирша, – Осталось только заполнить ведомость…

– А Ширлингу осталось лишь заполнить распоряжение на арест банковского счёта, – напомнил начальнику полиции Доддс.

– У меня нет с собой бланков, – попытался увильнуть от ответственности Ширлинг, – Может быть, вы сами оформите распоряжение об аресте?

– Нет-нет, мы не станем отбивать хлеб у начальника местной полиции! – прозрачно намекнул Доддс, – Кстати, у меня в саквояже как раз завалялся один пустой бланк на арест счёта, – он достал из саквояжа бланк и протянул Ширлингу, – Ну а шариковая ручка висит прямо перед вами, привязанная на верёвочке к прилавку…

Ширлинг и Мойра одновременно закончили заполнять каждый свой документ. Приняв от начальника полиции распоряжение об аресте счёта, кассирша в ответ протянула в стеклянное окошко свою ведомость и скомандовала:

– Распишитесь там, где галочка!

Когда подпись была поставлена, Мойра выложила на прилавок три крохотных монетки и предложила:

– Проверьте, верна ли сумма!

– И это всё? – изумился Ширлинг, – Всего три пенса? По нашим данным, денег у Стикса должно было быть немного побольше…

– После списания комиссии и всего прочего на счету клиента осталось только три пенса, – пояснила кассирша, – Если клиент чем-то недоволен, пускай обращается к нашему начальнику Кларку. Но он, к сожалению, сейчас отсутствует… Можете зайти к нам ещё раз чуть попозже. Я обязательно дам вам знать, когда наш начальник снова появится на рабочем месте.

– Пожалуй, это Ширлингу придётся извещать вас о том, когда Кларк опять выйдет на работу, – уточнил Маклуски, – Но боюсь, что произойдёт это ещё нескоро…

– Сумма верна! (В ведомости тоже значится ноль фунтов ноль три пенса.) – сообщил Доддс, заглянув в платёжную ведомость, – Ширлинг, заберите деньги! Вы должны в целости и сохранности вручить их задержанному, иначе он нажалуется на вас в прокуратуру и обвинит в ограблении… Большое спасибо за содействие! – сказал он в окошко, – Далеко не всякий кассир согласится выдавать деньги клиентам из собственного кошелька…

– Мне для вас трёх пенсов не жалко! – улыбнулась Мойра, – Заходите ещё, если опять надумаете кого-нибудь арестовать!

– Непременно! – пообещал Ширлинг.

Обратный путь до участка трое решительных сотрудников полиции проделали в напряжённом молчании, на ходу размышляя над различными тонкостями текущей ситуации. И лишь при подходе к родному зданию Ширлинг наконец решился задать вслух давно волновавший всех троих вопрос:

– Ну так к чему же мы пришли?

– К вашему отделению полиции, – позволил себе каламбур Маклуски.

– Мы вплотную приблизились к решающему этапу нашей сегодняшней операции, – объявил Доддс, – Ещё одно небольшое совещание у вас в кабинете – и мы перейдём наконец к делу!

Минуту спустя, когда все трое снова оказались на своих прежних местах в кабинете Ширлинга, Доддс продолжил:

– Итак, нам предстоит вызвать сюда Стикса и дать ему понять, что он нас больше не интересует – после чего выпроводить его на свободу и украдкой проследить, куда он первым делом направится… Кстати, есть ли у него с собой какие-либо личные вещи?

– К нам он попал без вещей. (Пустой портфель мы у него отобрали при задержании.) – пояснил Ширлинг, – Строго говоря, из личных вещей при нём сейчас только те, что на него надеты.

– Значит, его освобождение обойдётся без лишних бюрократических формальностей, – нашёл повод порадоваться Маклуски.

– Но вместе с тем нам до самого последнего момента не следует забывать о мерах служебной конспирации, – ещё раз напомнил Доддс, – Мы обязаны вести себя предельно естественно. Стикс ни в коем случае не должен заподозрить, будто у нас в головах имеются какие-то подспудные мысли… Ширлинг, вы поняли свою задачу? Сидите с рассеянным видом за столом, кивайте, зевайте, усмехайтесь – словом, изображайте обычную служебную рутину, к которой вы уже давно привыкли за свою долгую карьеру в рядах полиции. На своём веку вам доводилось освобождать из-под стражи не одну сотню задержанных. Стикс не должен догадаться, что его сегодняшнее освобождение не совсем обычно… Вам не стоит загадочно ухмыляться и по-заговорчески с нами перемигиваться. Вам надлежит внимательно следить за ходом беседы и время от времени вставлять в неё свои комментарии – банальные, недвусмысленные и лаконичные.

– Например? – уточнил Ширлинг.

– Мы целиком полагаемся на вашу сообразительность, – ушёл от прямого ответа Маклуски, – Но на всякий случай я сяду поближе к столу и в случае необходимости подам вам нужный знак ногой… Условимся так: Если я наступлю вам на ногу – значит, вам следует промолчать; если же я толкну вас ногой – значит, вам требуется нам поддакнуть и с умным видом кивнуть головой.

– Договорились! – не стал возражать начальник полиции.

– Итак, приступаем к операции! – провозгласил Доддс, – Сейчас вы, Ширлинг, прогуляетесь до камеры предварительного заключения и приведёте сюда Стикса. Вас будет сопровождать ваш помощник Сандерленд… Как мы только что убедились, в данный момент он сидит в коридоре в компании других сотрудников вашего отделения полиции и смотрит телевизор. Вы вызовете его оттуда, чтобы он помог вам отконвоировать задержанного к вам в кабинет. (Это не должно вызвать подозрений у прочих лиц, сидящих возле телевизора.) Когда Стикс будет доставлен в кабинет, вы намекнёте Сандерленду, что вскоре вам опять понадобится его помощь, дабы отвести задержанного после допроса обратно в камеру. Ваш помощник опять сядет к телевизору и не будет от него отлучаться в ожидании нового вызова к вам… Ну а когда мы закончим беседу со Стиксом, Сандерленд получит от вас задание незаметно проследить за освобождённым и сразу отправится на его выполнение. Прочие же ваши сотрудники будут пребывать в уверенности, что он всего лишь повёл Стикса обратно в камеру. Тем самым нам удастся избежать ненужного ажиотажа вокруг нашей операции… Вам всё понятно?

– Да-да, конечно, – подтвердил Ширлинг, резко поднимаясь из-за стола, – Ну, я пошёл за Стиксом!

– Ни пуха вам, ни пера! – понапутствовал его Маклуски.

– Идите к чёрту! – ответил Ширлинг, выходя из кабинета в коридор.

Пять минут спустя разговор в кабинете начальника полиции Болтли продолжился уже в более расширенном составе. Его четвёртым участником стал задержанный Стикс, обвиняемый в похищении полутора миллионов фунтов стерлингов… Несмотря на довольно помятый и малопрезентабельный вид, он посматривал на собеседников с некоторым вызовом, как бы давая им понять, что так просто он на их плоские хитрости попадаться не собирается.

– Рады видеть вас в добром здравии, Стикс! – начал беседу издалека Доддс, – Мы – следователи Центральной полиции Доддс и Маклуски. Мы любезно согласились помочь нашему коллеге Ширлингу в кое-каких местных расследованиях… Извините, что оторвали вас от ваших важных и нужных дел! Нам срочно понадобилось задать вам несколько каверзных вопросов… Сразу предупредим: Мы не имеем права угостить вас сигаретой, поскольку по закону заключённым запрещается курить во время допроса, – внёс необходимую ясность он.

– Я тоже очень уважаю всякие там законы, – заверил заключённый, – К тому же я не курю.

– Послушайте, Стикс! – не смог смолчать Ширлинг, – Если вы не перестанете дерзить, то срок вашего заключения… Ой! – он внезапно умолк и спешно выдернул свою ногу из-под ботинка Маклуски.

– Знаете ли вы, в чём вас обвиняют? – планомерно продолжал допрос подозреваемого Доддс, – В том, что вы якобы похитили полтора миллиона фунтов стерлингов из гостиничного номера некого Хикса… Что вы можете сказать в своё оправдание?

– Это – наглая ложь! – возмутился Стикс, – Я никогда ничего не крал, а из гостиницы утащил лишь один пустой портфель! Если бы у меня было с собой полтора миллиона, – доверительно признался он, – я бы здесь не сидел. Я бы всех вас подкупил и спокойно укатил бы куда-нибудь в Лондон.

– Тогда зайдём с другой стороны: А что за цифры вырезаны на стене у вас в доме? – продолжал Доддс, – Ширлинг, вы ещё не потеряли эту бумажку? Покажите её задержанному – пускай посмотрит и вспомнит!

– Я не знаю, кто и что вырезал у меня на стене, – Стикс демонстративно отвернул нос в сторону от бумажки с номером своего банковского счёта, – Сам я не имею привычки писать на стенах.

– Послушайте, Стикс! – возмутился Ширлинг, – Известно ли вам, что за дачу ложных показаний… Ох! – он энергично потряс ногой, едва не отдавленной Маклуски.

– Вам бесполезно отпираться! – снисходительно усмехнулся Доддс, – В результате проведённого нами расследования было неопровержимо установлено, что данные цифры представляют собой номер вашего личного счёта в банке «Касл». В рамках проведения оперативно-розыскных мероприятий мы сняли с этого счёта все ваши денежные сбережения и принесли их вам… Ширлинг, выдайте задержанному его деньги!

– Но почему так мало? – Стикс с подозрением осмотрел выложенные Ширлингом на стол три крохотные монетки.

– А сколько вы надеялись получить? – задал встречный вопрос Маклуски.

Немного подумав, Стикс ответил:

– Ну, хотя бы четыре пенса.

– Данная сумма в точности соответствует банковской платёжной ведомости, – поставил его в известность Доддс, – Так что вам, Стикс, не удастся запудрить следствию мозги! – он изобразил на лице на редкость самодовольную и самонадеянную ухмылку, какой позавидовал бы любой начинающий и амбициозный, но не слишком далёкий следователь, – Мы уже давно поняли, каким образом было дело… Итак, по нашему мнению события разворачивались следующим образом: Вечером восьмого июля вы посетили казино «Касл» и проиграли там один фунт стерлингов вашему нынешнему сокамернику Шуллеру. Именно тогда вы вступили в преступный сговор с работником одноимённого банка Кларком – тем самым, который в настоящий момент сидит в соседней от вас камере. Он уговорил вас ограбить некого Хикса – ещё одного посетителя казино, который в тот вечер выиграл у Шуллера довольно внушительную сумму. В ту же ночь (с восьмого на девятое июля) вы забрались в окно гостиничного номера Хикса и похитили оттуда портфель с деньгами. Наутро вы отнесли его вашему сообщнику Кларку. К вашему приятному удивлению, денег в похищенном вами портфеле оказалось гораздо больше, чем вы рассчитывали… Кларк забрал у вас все деньги, пообещав заплатить вам за работу, допустим, половину от похищенной вами суммы. Он обязался перевести эти деньги на ваш счёт в собственном банке «Касл». Но, разумеется, у него и в мыслях не было исполнять свои обещания, – Доддс снисходительно усмехнулся, – Пользуясь вашей доверчивостью и юридической безграмотностью, он откровенно вас надул. Разумеется, вы никогда не получите из банка «Касл» никаких денег – кроме тех трёх пенсов, что нам с большим трудом удалось спасти… Ну, что вы скажете? – он с победоносной улыбкой посмотрел на допрашиваемого, – Наша реконструкция событий близка к действительности; не так ли?

– Чушь! – презрительно хмыкнул Стикс, – Я – не такой идиот, как вы думаете. Если бы я спёр из гостиницы полтора миллиона, я бы не понёс их ни в какой банк. Да я бы лучше закопал их в лесу!

– То есть, вы зарыли похищенные деньги в лесном массиве возле железнодорожной станции? – заинтересовался Маклуски.

– Я сказал: Если бы я спёр полтора миллиона, – уточнил Стикс, – Ну а раз я их не спирал, то и закапывать мне было нечего.

– Послушайте, Стикс! – не выдержал Ширлинг, – Если вы будете продолжать упорствовать, то… Всё, умолкаю! – он поспешно убрал ногу из-под стола.

– Короче говоря, мы не намерены терять время на возню с вами, Стикс! Мы понимаем, что вы в этом деле – сошка мелкая и далеко не самая главная, – небрежно обронил Доддс, – В наши планы входит более основательный допрос Кларка и полномасштабные оперативно-розыскные мероприятия в его банке… Ну а вас мы с большим удовольствием отпустим ко всем чертям, дабы вы не занимали лишнее место в камере! (Мы даже готовы простить вам похищение пустого портфеля – единственной из вещей Хикса, которая была обнаружена при вас во время задержания.) Разумеется, уголовное дело против вас будет немедленно прекращено. Вам осталась лишь самая малость: признаться, что вы действительно передали Кларку все похищенные у Хикса деньги, и раскрыть все подробности вашего с Кларком преступного сговора… Ну как, вы согласны?

Подозреваемый исподлобья поглядел на своих собеседников – очевидно, почуяв в их предложении хитро завуалированный подвох.

– Стикс, вы поняли, на что вам намекают? – попытался помочь ему Маклуски, – Вы должны по-дружески кое в чём нам признаться, а мы даже не станем заносить ваши признания в протокол. После этого вы немедленно выйдете на свободу… Ну неужели вам самому не хочется поскорее освободиться из заключения?

– Ну, в общем-то хочется, – не стал отрицать Стикс.

– Вы видите у меня в руках бланк на ваше освобождение, – Доддс достал из саквояжа заранее приготовленный листок, – У вас на глазах я вписываю в него вашу фамилию… Как только вы делаете нам своё негласное признание, Ширлинг тут же ставит сюда свою подпись – и вы сможете беспрепятственно покинуть полицейский участок… Ширлинг, вы ведь готовы подписать распоряжение об освобождении Стикса?

– Готов ли я? – задумался начальник полиции, – Вообще-то этот вопрос не кажется мне… Уй! Да, готов, – подтвердил он, украдкой массируя под столом ушибленную голень.

– То есть, если я во всём признаюсь, меня тут же отпустят? – уточнил для полной ясности Стикс.

– Вне всякого сомнения, – подтвердил Маклуски.

– А. если не признаюсь, то не отпустят? – продолжал допытываться въедливый заключённый.

– Ни в коем случае, – опроверг Доддс, – И, самое главное, вам требуется рассказать нам о всех подробностях вашей преступной сделки с Кларком, – напомнил он.

– И вы меня сразу отпускаете? – не смог поверить Стикс.

– Да-да, конечно! – закивали головами Доддс и Маклуски.

– Тогда я во всём признаюсь! – с отчаянной решимостью заявил Стикс, – А никаких подробностей у нас с Кларком не было… Теперь мне можно идти? – он решительно поднялся с места.

– Стойте! – воскликнул Ширлинг, резко вскакивая со стула под наплывом нахлынувших эмоций, – Послушайте, Доддс-Маклуски, а вам не кажется, что этот тип над нами насмехается? Его следует немедленно… Ой! – он так же резко опустился обратно на стул и осторожно потряс отдавленной ногой.

– Его следует немедленно освободить в знак признательности за сотрудничество со следствием, – поспешил закончить его фразу Доддс, – Ширлинг, ставьте подпись под распоряжением!

Минуту спустя все четверо уже стояли на крыльце полицейского участка. На прощанье два прославленных столичных детектива не преминули по-дружески пожать руку освобождённому. (Начальник местной полиции их примеру не последовал.)

– Стикс, вы оказали огромное содействие нашему расследованию! – заверил Доддс, – Благодаря полученным от вас сведениям мы теперь без труда припрём Кларка к стенке и обязательно выясним, куда он дел эти несчастные полтора миллиона. Надеюсь, мы ещё не раз встретимся с вами, но уже не в этом полицейском участке…

– А в другом, – закончил его мысль Ширлинг, – Маклуски, да прекратите наконец наступать мне на ноги! Вот ведь медведь, честное слово…!

– Ширлинг, не теряйте времени! – потерял терпение Маклуски, – Вы поняли, чем мы сейчас будем заниматься? Мы с Доддсом отправляемся в камеру к Кларку. А пока мы будем его допрашивать, вы с Сандерлендом должны подготовить оперативную группу для выезда в банк «Касл»! К нашему возвращению ваш фургон должен стоять в полной боевой готовности прямо на этом месте, возле входа в участок… Вопросов нет? Тогда исполняйте!

Недовольный Ширлинг буркнул себе под нос что-то неразборчивое и зашёл обратно в здание. Радостный Стикс торопливо зашагал прочь от участка, а два прославленных детектива двинулись в обратном направлении. Завернув за угол, они оказались с задней стороны здания. (Именно здесь находился так называемый служебный вход, ведущий к двум камерам предварительного заключения.) Присев на скамеечку возле этого входа, детективы поставили саквояжи наземь, достали из карманов свои бывалые курительные трубки и приступили к давно назревшему плановому перекуру. Попутно Доддс не счёл за труд щёлкнуть у себя за пазухой своим старым верным секундомером.

– Я полагаю, полчаса на перекур будет вполне достаточно, – подумал вслух он, – За это время Сандерленд наверняка уже успеет получить первые результаты.

– Может быть, нам для пущей надёжности стоит зайти внутрь здания? – забеспокоился Маклуски, – Кто знает: А вдруг Стиксу взбредёт в голову незаметно подкрасться к участку с задней стороны? Увидев, как мы с вами дымим тут на лавочке, он может засомневаться, что мы якобы отправились на допрос Кларка…

– Не вижу причин для сомнений! – возразил Доддс, – Мы устали допрашивать Кларка и вышли на пару минут покурить… Со стороны наше поведение выглядит предельно естественно. К тому же в здании полицейского участка курить запрещено, – напомнил он для полноты картины.

– Пожалуй, вы правы, – не стал спорить Маклуски.

Когда плановый перекур подошёл к своему логическому завершению, детективы затушили свои давно погасшие трубки, выключили секундомер, поднялись со скамейки и двинулись в обратный путь, не забыв прихватить с собой свои верные саквояжи. Обогнув здание по полупериметру, они уже были готовы снова зайти в него через главный вход… И здесь их внезапно подстерегла очередная неприятная неожиданность: Перед крыльцом главного входа в полной боевой готовности стоял полицейский фургон, а вокруг него в нетерпении расхаживал весь личный состав отделения полиции во главе с Ширлингом и Сандерлендом… Саквояжи сами собой вывалились из рук двух прославленных детективов, а их рты непроизвольно раскрылись от изумления.

– Ширлинг, что вы тут делаете? – вскричал потрясённый Доддс, с трудом обретя дар речи, – Почему Сандерленд до сих пор рядом с вами?

– Вы сами велели мне подготовить оперативную бригаду для выезда в банк «Касл», – ответил недоумевающий Ширлинг.

Столичные детективы одновременно схватились каждый за свою собственную голову.

– Да чтоб вас приподняло и грохнуло с вашим фургоном…! – сказал в сердцах Маклуски, – Ведь мы же договорились, что вы направите Сандерленда тайком проследить за Стиксом! А про банк «Касл» мы упомянули лишь в иносказательном смысле, дабы сбить Стикса с толку…

– Я не уловил никакого иносказательного смысла в ваших словах, – признался Ширлинг, – Вы велели мне внимательно следить за ходом допроса Стикса – и я не упустил ни слова из вашего разговора… Насколько я понял, в ходе допроса выяснилось, что похищенные полтора миллиона находятся не у Стикса, а у Кларка. Вы приняли решение отказаться от слежки за Стиксом и нагрянуть с облавой в банк…

– Кончайте сотрясать воздух! – прервал его Доддс, – Раз уж вы собрали оперативную бригаду, то срочно высылайте её на поиски Стикса! Возможно, за эти полчаса он ещё не успел покинуть Болтли с похищенными деньгами… Хотя надежд на это, скажем прямо, не так уж и много, – мужественно взглянул правде в глаза он.

Некоторое время спустя Доддс, Маклуски и Ширлинг снова сидели всё в том же кабинете на тех же самых местах. Несложно догадаться, что настроение у них теперь было куда менее приподнятым, чем до начала их хитроумной операции.

– Вот так всегда и бывает! – подосадовал Доддс, – Чем более многосторонний и замысловатый план придумаешь, тем скорее он провалится по самым идиотским причинам! Боюсь, мы уже не сможем помешать запуску в свободное обращение полутора миллионов меченых фунтов стерлингов…

– Я тут ни при чём! – поспешно ответил Ширлинг, – Это вы предложили выпустить Стикса на свободу, а не я!

– А кто подписал приказ о его освобождении? – горько усмехнулся Маклуски, – Нет, Ширлинг, вам не удастся уйти от ответственности за этот провал! (Пусть не от уголовной, так по крайней мере от моральной.)

– Но с чего вы взяли, что мы не сумеем поймать Стикса по горячим следам? – проявил присущий ему оптимизм начальник полиции Болтли, – Он передвигается пешком, а Сандерленд с бригадой отправился на его перехват на фургоне. Он объедет наш лес кругом и посадит по одному человеку возле каждой тропинки, из него выходящей. Затем он зайдёт в лес со всем остальным личным составом и прочешет там каждое дерево и каждый куст. Всего полчаса – и наша поисковая группа стянется с разных сторон к железнодорожной станции… Стиксу просто некуда будет деваться!

– Замечательно! – невесело вздохнул Доддс, – Он так и будет сидеть на станции и дожидаться, пока Сандерленд на него наткнётся. Будем надеяться, что он не догадается сесть на поезд…

– Этот номер у него не прокатит! – возразил Ширлинг, – Стикса знают все проводники на нашей железнодорожной линии. Его уже неоднократно ссаживали с поездов за попытку безбилетного проезда.

– Однако на сей раз у него с собой будет полтора миллиона, фунтов, – напомнил Маклуски, – При желании он сможет купить себе хоть целый вагон.

Ширлинг не успел ответить, поскольку его отвлёк неожиданно зазвонивший телефон, стоявший перед ним на столе. Сняв трубку с аппарата, он сказал в неё несколько слов, выслушал ответ собеседника и положил трубку обратно. На его лице застыло довольно неоднозначное и в какой-то степени даже озадаченное выражение.

– Ну, что там слышно? – безо всякого энтузиазма поинтересовался Доддс, – Поиски Стикса завершились заранее ожидаемым результатом?

– Да, результат получен, – подтвердил Ширлинг.

– И он оказался отрицательным? – догадался Маклуски.

– Можно сказать и так, – кивнул Ширлинг, – Сандерленд доложил, что уже побывал на железнодорожной станции. Несколько свидетелей видели, как полчаса назад туда прибежал Стикс с какой-то старой сумкой в руках. Он купил у кого-то с рук билет за двойную цену и отбыл на поезде куда-то в сторону Лондона… Я сказал Сандерленду, что он и его бригада могут возвращаться на исходные позиции.

– Вот и славно, – не стал особо переживать Доддс, – Тогда нам самое время звонить в Лондон и докладывать шефу о проделанной работе!

Он протянул руку к телефонному аппарату, снял с него трубку и… Впрочем, с этого самого места в нашей истории начинается уже совсем другая глава.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации