Электронная библиотека » Алекс Милвэй » » онлайн чтение - страница 1


  • Текст добавлен: 18 апреля 2022, 15:26


Автор книги: Алекс Милвэй


Жанр: Детская фантастика, Детские книги


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 4 страниц) [доступный отрывок для чтения: 1 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Алекс Милвэй
Отель «Фламинго». Битва поваров

The moral rights of the author have been asserted.

Все права защищены. Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме без письменного разрешения ООО «ИД «Тинбук».

Text and Illustrations copyright © Alex Milway, 2020

Originally published in the English language as Hotel Flamingo. Holiday Heatwave by Bonnier Books UK Limited

Published in Russia by arrangement with The Van Lear Agency and Bonnier Books UK Limited

© Издание на русском языке, перевод на русский язык, оформление. ООО «Издательский дом «Тинбук», 2022

Для Сесили



1
Гость из-за облаков

Долгая тихая зима шла к концу, снег уже начинал таять, и сотрудники отеля «Фламинго» весело провожали последние холодные деньки, затеяв игру в снежки.

– Ворона летит! – крикнул мистер Плюш.

– Где ворона? – обернулась Анна, и холодный мокрый снежок сбил с неё шапку.

Она стукнула кулаком по ладони.

– Ну всё! Это война! – проворчала она.

Но снежная битва не успела начаться – на крыше отеля вдруг что-то грохнуло и брякнуло.

– Мисс Анна! – заревел мистер Плюш, указывая лапой вверх. – Кто-то летит!

– Нет уж, я на это больше не попадусь! – воскликнула Анна.

Но тут прямо на тротуар, сбив Анну с ног, шлёпнулась удивлённая и немного заснеженная птица. Мишка Плюш поспешил на помощь.

– Мисс Анна! – прорычал он.

– Ох! – только и ответила она.

– Простите, мэм, – сказал нежданный гость и пригладил взъерошенные перья. Он поднял на лоб лётные очки и помог Анне встать.

– Всё в порядке, – ответила Анна, потирая ушибленную руку. – Постойте, вы не ворона!



– Совершенно верно, я голубь. Меня зовут Альфонсо Быстроклюв… – Он вдруг зашатался на ногах. – И мне, кажется, надо прилечь.

* * *

Альфонсо усадили отдыхать в кресле в холле с чашкой горячего какао. Все сотрудники отеля «Фламинго» собрались вокруг послушать о его приключениях.

– Тройная петля с двумя переворотами, – сказал голубь, отхлебнув из чашки. – А дальше мой фирменный трюк – Невероятный кручёный кувырок назад!

– Ух ты! – восхитился Лемми.

– Я знаю, – кивнул Альфонсо. – Мне казалось, я успеваю выполнить все элементы. Тройную петлю я сделал, а кувырок назад не получился – вот я и врезался в вашу крышу.

– Потрясающе, – сказала Ева. – И вы остались целы?

– Чудом уцелел, мисс, – ответил ей Альфонсо.

– Но зачем же вы всё это делаете? – спросила Анна. – По-моему, это страшно опасно.

– Я голубь-каскадёр, мисс, – объяснил голубь. – Такая у меня профессия… была.

Он вытащил из кармана сложенный плакат, развернул и показал Анне. На нём был нарисован Альфонсо, делающий штопор.

– Через неделю у меня назначено выступление на Смотровой площадке, – сказал голубь. – Я несколько лет к нему готовился, чтобы побить рекорд.

– Обязательно побьёте! – воскликнул Лемми. – Я в этом уверен!

Альфонсо с трудом поднялся – ноги у него дрожали, но сидя рассказывать о полётах он никак не мог.



– В небе, когда ты один над облаками, – начал он и воздел крылья к потолку, – кажется, что полёт будет вечным. Что можешь снова и снова делать петли и перевороты, уходить в штопор и взмывать ввысь, восхищая зрителей по всему миру. Но на этот раз – эх! – у меня сдали нервы!

– По-моему, вам просто надо хорошенько отдохнуть, – заметила Анна.



Альфонсо рухнул в кресло.

– Надеюсь, что так, мисс.

– Точно знаю, что так, – заверила его Анна.

Голубь улыбнулся ей:

– Все вы очень добры. – Он огляделся и залюбовался холлом отеля. – Клюква так клюква! Ваша гостиница, пожалуй, самая красивая на свете!

– Это верно, – прорычал мистер Плюш.

– Послушайте, а нельзя ли мне у вас остановиться, пока я не приду в форму? – спросил голубь. – Может, мне как раз этого не хватает, чтобы встать на крыло.

Лемми пролистал журнал с бронированиями. Записей там почти не было.

– Конечно, сэр, – сказал лемур. – Сколько дней вы у нас пробудете?

– Вопрос так вопрос, – задумался Альфонсо. – Сколько зёрнышек в кормушке?

– Не знаю, сэр, – ответил Лемми.

– Вот и я пока что не знаю, – пожал плечами голубь.

Лемми вручил ему ключ.

– Номер 217, второй этаж. Вам помочь с багажом?

Альфонсо повернулся и расправил крылья: на спине у него был небольшой рюкзак.

– Воздушные акробаты летают налегке, – улыбнулся он.

И голубь побрёл к лифту, пытаясь на ходу взмахивать крыльями.

– Вот и первый гость за сезон, – сказала Анна с улыбкой.


2
Большие планы

С прибытием Альфонсо Быстроклюва Анне стало ясно, что зимний сезон в отеле «Фламинго» выдался чересчур тихим. В холодное время года гостей всегда было меньше обычного, ведь многие животные впадают в спячку, но этой зимой даже в ресторан почти никто не приходил обедать.

Весна была не за горами, стало теплеть – и Анна решила, что пора что-нибудь придумать. Она позвала к себе в кабинет мистера Плюша и Лемми.

– Что в нашей гостинице есть такого, чего нет больше ни у кого? – спросила она.

– Лампы в виде фламинго? – предположил Лемми.

– Да, их у нас полно, – согласился медведь.

– И обои с фламинго, – добавил лемур. – А ещё постельное бельё с фламинго и халаты.

– Мне нравится мой халат с фламинго, – сказал мистер Плюш.

Анна пожалела, что так поставила вопрос.

– А кроме всего-всего с фламинго? Что у нас есть по-настоящему особенного? Что мы можем предложить гостям, чтобы они к нам пришли?

– Ну, у нас красивый бальный зал, – заметил Лемми.

– И один из лучших в городе шеф-поваров, – сказал мистер Плюш. – Хоть она и грозная.

Анну осенило.

– Вот именно! – воскликнула она и торжествующе потрясла кулаком. Ей вспомнилось кое-что из слов Альфонсо. – Мы докажем всем на свете, что мадам Ле Хрю – лучший повар Зверобульвара!



– Как? – спросил Лемми.

– Мы проведём соревнование! Битву поваров!

– Драться мадам Ле Хрю умеет, – заметил мистер Плюш. Он видел, как свинка может постоять за себя.

– Драться никто не будет, – сказала Анна. – Мы устроим большой банкет, а вход сделаем по билетам!

– А неплохая идея, – задумчиво произнёс мишка.

Анна выбежала из кабинета, пролетела через холл и ресторан и заколотила в дверь кухни.

– Что ещё там? – взвизгнула мадам Ле Хрю. – Я занята реповыми пирогами!

– У меня потрясающая идея! – сказала Анна и распахнула дверь.

Свинка угрожающе взмахнула ложкой.

– Вы разве не знаете, какие они деликатные?! – воскликнула она.

– Вы просто послушайте, – начала Анна, которой было совсем чуть-чуть страшно. – У нас в последнее время затишье, верно?

– Ну, допустим, – мадам Ле Хрю пожала плечами.

– А вы одна из самых талантливых шеф-поваров на свете, – продолжала Анна, – и ваши блюда достойны всеобщего внимания.

Свинке, похоже, нравилось, какой оборот приняла беседа. Она шмыгнула пятачком.

– Возможно. Может, и не одна из самых, а просто самая.

Анна собралась с силами.

– А что, если мы устроим соревнование поваров, чтобы раз и навсегда доказать, что вы лучше всех?

– Мои блюда будут сравнивать с другими? – уточнила свинка.

– Ну, допустим, – сказала Анна.

– Но как? – спросила мадам Ле Хрю. – Мои блюда несравненны!

– Вот мы и хотим, чтобы все в этом убедились, – объяснила Анна. – Мы соберём зрителей, они посмотрят, как вы готовите, и всё попробуют. Устроим пир на весь мир!



– Готовить при гостях? – возмутилась мадам Ле Хрю. – Нет. Не вижу в этом никакой для себя пользы.

– Зато для отеля будет польза, – возразила Анна. – А значит, и для всех нас.

Мадам Ле Хрю фыркнула и стала смазывать реповые пироги маслом.

– Ну, что скажете? – спросила Анна.

Свинка водила кисточкой по пирогу, сердито похрюкивая.

– А кто будет судить это ваше… соревнование? – спросила она наконец.

– Гости, – ответила Анна.

– Да что они понимают? – проворчала мадам Ле Хрю. – Большинство зверей не отличит вилку для фруктов от вилки для салата!

Анна подумала, что тоже их не отличила бы.

– Тогда я найду подходящего судью, – сказала она. – Обещаю.

– И отелю, говорите, от этого будет польза?

– Ещё какая!

Мадам Ле Хрю фыркнула и ударила копытцем по столу.

– Тогда я согласна. А теперь не мешайте мне работать.


3
Соперники

Остаток утра Анна придумывала рекламу, которая заинтересовала бы всех местных гурманов, и наконец отправила её в газету. Давно она не была так взбудоражена! Но ей предстояло большое дело: найти соперников для мадам Ле Хрю. Нельзя ведь устроить битву поваров без поваров!

– На Зверобульваре два повара, которые могут сравниться с мадам Ле Хрю, – шёпотом сказал мистер Плюш. Хотя свинка была занята на кухне, медведь на всякий случай решил говорить потише. – Ресторан «Толстый кот» известен на весь мир. А Гордон Бланманже – скорее артист, чем просто повар!

– А ещё Лоренс Тун-Тун из «Блеска», – вставил Лемми. – Я однажды видел его по телевизору, Тун-Тун потрясающий.

Анна помрачнела.

– Из «Блеска»?

Отель «Блеск», главный конкурент отеля «Фламинго», и его владелец мистер Львиан доставили Анне немало неприятностей.

– Если вы хотите, чтобы получилось настоящее соревнование, – сказал мистер Плюш, – надо звать Тун-Туна, он один из лучших.

– Как я уговорю его участвовать? – спросила Анна.

– Пойдёте туда и побеседуете с ним, – ответил мистер Плюш.

– Ох, не знаю, – вздохнула Анна. Ей совсем не хотелось идти в «Блеск». – А если там будет мистер Львиан?

– Могу сходить с вами, – предложил мишка. – Всё равно у нас тут тишь да гладь.

Анна заранее нервничала оттого, что могла столкнуться с мистером Львианом, но понимала, что надо взять себя в руки.

– Хорошо, – сказала она. – Лемми, ты тут не уснёшь, если оставим тебя за главного?

– Ни за что на свете! – улыбнулся лемур и украдкой зевнул.

– Тогда отправляемся.

* * *

Ресторан «Толстый кот» в самом сердце оживлённого торгового центра «Ле Кот» открывался только вечером. Анна и мистер Плюш позвонили в дверь и стали ждать.

– Готовьтесь, – сказал мишка. – Гордон Бланманже завоевал все возможные кулинарные награды, он о себе очень высокого мнения.

По ту сторону стеклянной двери появилась огромная тень. Щёлкнул замок.

Гордон Бланманже был таким же внушительным, как его репутация. Рыжий котище с густой шерстью, сверкающими глазами и длинными волнистыми усами выжидательно посмотрел на Анну и мистера Плюша.

– Что надо? Закрыто.

– Здравствуйте, – сказала Анна. – Я из отеля «Фламинго».



– Из той старой развалины на Зверо-бульваре? – проворчал Гордон. – Не думал, что она ещё работает.

– Именно оттуда, – сказала Анна. – Можно нам войти? У меня для вас предложение.

– Я не пускаю конкурентов в свой ресторан, – заявил кот.

– Я думаю, это предложение вас заинтересует, – ответила Анна.

Поморщив нос, Гордон распахнул дверь и махнул лапой.

«Толстый кот» выглядел как полагается модному ресторану: блестящая белая плитка на полу, дорогие абстрактные картины на стенах и белоснежные скатерти на столах. Анна поразилась, какая тут чистота и порядок. Даже Хиллари Гиппо не удавалось так отдраить отель «Фламинго».

– Что вам нужно? – спросил Гордон, покручивая усы.



– Мы устраиваем соревнование, – объяснила Анна, – для лучших поваров Зверобульвара. Чтобы выяснить, кто из них самый лучший.

– Я и так самый лучший повар Зверобульвара, – ответил Гордон. – Не нужно никакого соревнования.

– Возможно, вы и правы, – сказала Анна, – но мадам Ле Хрю тоже считает, что она лучше всех.

Гордон усмехнулся:

– Пусть мечтает дальше.

– Но она хотела бы это доказать, – возразила Анна.

– А мне не нужно ничего доказывать, – отрезал кот. – Я знаю, что я лучший.

– Разве вам не хочется получить звание самого лучшего повара Зверобульвара на глазах у восторженных зрителей? – спросила Анна.

Гордон почесал подбородок.

– Возможно. Я люблю побеждать.

Анна протянула ему руку.

– Мы договорились?

– Договорились, – ответил кот и протянул лапу в ответ. – А теперь идите.

– Я вам сообщу, как только мы определимся со всеми деталями! – пообещала Анна и поспешила к выходу мимо полки с медалями и наградами.

– Уж сообщите, – буркнул кот и принялся вылизываться.


4
Добро пожаловать в «Блеск»

Анна и мистер Плюш поднялись по длинной тропе на мыс, где стоял отель «Блеск». С тех пор, как Анна стала директором отеля «Фламинго», владелец «Блеска» мистер Львиан всячески старался испортить ей жизнь. Но, любуясь потрясающим видом, слушая плеск волн и дыша свежим морским воздухом, Анна не могла не признать, что расположение у «Блеска» просто прекрасное.

Вот только сам отель, гигантское белое здание, ей совсем не показался прекрасным.

– Некрасивый, правда? – сказала она мистеру Плюшу.

– Куда ему до отеля «Фламинго», мисс! – согласился мишка.

От массивных золотых дверей и белых каменных стен будто веяло холодом. Анна вздрогнула от волнения, остановившись перед входом.

Мрачный бульдог-охранник смерил их взглядом.

– Проходите, – рявкнул он.

– Спасибо, – ответила Анна и глубоко вдохнула.

За сверкающими дверями оказался огромный пышный холл, весь отделанный золотом. Всюду на постаментах были статуи гордых львов, а по узким каналам журчала вода, стекая в бассейны с водорослями, ракушками и устрицами.



Анна подошла к стойке администрации и позвонила в звонок. Из-за двери неожиданно появился сам мистер Львиан.

Анна ожидала, что дежурить будет кто-то другой. Лев выглядел как туча, готовая разразиться ливнем.

– Мисс Анна Дюпон. Какой сюрприз, – прорычал он, постукивая огромными когтями по стойке.

Анна вздрогнула, но взяла себя в руки.

– Мистер Львиан, я бы хотела поговорить с вашим шеф-поваром, мистером Тун-Туном.

– Задумали переманить моего сотрудника? – спросил лев. – Ничего подобного, – сказала Анна и постаралась улыбнуться. – Мы устраиваем соревнование на звание лучшего повара Зверобульвара. Я подумала, что мистер Тун-Тун захочет принять участие.

– Не нужно никакого соревнования, – возразил мистер Львиан. – Ясно же, что мой шеф-повар лучше всех.

– А Гордон Бланманже так не считает, – ответила Анна.

– Этот всезнайка участвует?

– Участвует, – кивнула Анна.

Мистер Львиан рыкнул и взялся за телефон, выставив лапу в сторону Анны.

– Лоренс, подойдите на стойку, – негромко сказал он в трубку.

Где-то вдалеке хлопнула дверь, и скоро в огромном холле появился маленький ёжик в чёрном поварском халате. За ним тянулся божественный запах свежемолотых пряностей.

– У меня маринованные чёрные бобы на плите, – пробурчал Лоренс Тун-Тун. – Что вам надо?



– Вы лучший повар Зверобульвара? – спросил его мистер Львиан.

Ёжик плюнул себе под ноги.

– Вы бы ещё спросили, острые ли иголки у Тун-Туна, – ухмыльнулся он.

– Я не сомневался, – сказал лев. – Но вот отель «Фламинго» устраивает соревнование, чтобы выяснить, кто лучший повар в городе.

– Отель «Фламинго»? Ноги моей не будет на этой помойке! – сказал Тун-Тун.

– Эй! – возмутился мистер Плюш. – Следите за словами!

Но Тун-Туна это нисколько не смутило.

– Тун-Тун лучший, – уверенно сказал ёжик. – Ему никто в подмётки не годится.

– А мадам Ле Хрю и Гордон Бланманже готовы с этим поспорить, – возразила Анна.

– Ле Хрю? Да её стряпня и рядом не стояла с моей. Бланманже? Небезнадёжен, но не более того.

– А представьте, что кто-то из них получит звание лучшего повара города – только потому, что вы не стали с ними состязаться?

– Потому что испугались, – добавил мистер Плюш.

– Тун-Туна ничем не испугать, – отрезал ёжик.

Мистер Львиан тем временем сообразил, что соперничество поваров можно обратить себе на пользу.

– Полагаю, это соревнование может принести выгоду нашему отелю и ресторану, – заметил он.

– Совершенно верно, – согласилась Анна.

Ёжик ощетинился.

– Так и быть. Тун-Тун примет участие в вашем состязании, – сказал он. – И победит.

С этими словами повар развернулся и поспешил назад на кухню.

– Мисс Дюпон, – сказал мистер Львиан, – должен признать, ваша затея достойна внимания, хотя у вашего отеля нет шансов на победу.

– Я бы сначала подождала и посмотрела, кто станет победителем, – ответила Анна. – Но в любом случае спасибо.


5
Полёт отменяется?

Лемми коротал время на дежурстве, перекладывая бумаги с места на место и выбрасывая засохшие ручки. Тут в холл вышел Альфонсо Быстроклюв. Голубь потянулся, похлопал крыльями. На вид он был в хорошей форме, но такой грустный, что не узнать.

– О нет, нет, нет! – бормотал он.

– Сэр? – обратился к нему Лемми.

– Клюква так клюква! Кажется, я больше не могу.

– Что не можете?

– Летать! Крылья не держат, – вздохнул Альфонсо. – Поглядите сами.

Голубь захлопал крыльями изо всех сил, но едва поднялся над ковром.

– Я могу вам чем-то помочь? – спросил лемур.

– А вы разве летать умеете? – грустно произнёс голубь.

Лемми быстро вышел из-за стойки и подвёл Альфонсо к креслу.

– Присядьте, – сказал лемур. – Я вам какао принесу, от него сразу полегчает.

Голубь достал плакат и печально посмотрел на своё фото в полёте.

– Какой толк в голубе без крыльев? – сказал он. – Хоть гуляй у фонтанов да выпрашивай крошки у туристов.



– Нет! – воскликнул Лемми. Он поставил перед гостем чашку горячего какао. – Не говорите так! По-моему, вы прекрасно летаете.

– Летал, – поправил голубь. – Я был лучшим голубем-каскадёром по эту сторону океана, я собирался побить мировой рекорд, но посмотрите, каким я стал!

Вращающаяся дверь отеля «Фламинго» повернулась, и вошла Анна. Она светилась от радости, но, увидев, какой Альфонсо печальный, поняла, что с новостями лучше повременить.

– Лемми, что случилось? – спросила она.

– Альфонсо плохо, – сказал лемур.

– Для меня всё кончено, – проговорил голубь, спрятав голову под крыло. – Этому каскадёру подрезали крылья.

– Он разучился летать, – сказал Лемми и, прикрыв лапкой рот, чтобы гость не услышал, добавил: – Но я думаю, что он просто потерял веру в себя после падения.

– Это ужасно, – проговорила Анна. – Но ведь можем же мы как-то ему помочь?

Лемми пожал плечами.

– Знать бы как, мисс.

– У меня есть идея, – сказала Анна.

– Правда? – встрепенулся голубь.

Анна погладила его по плечу.

– Я знаю, кто вам поможет. Но сперва мне надо поговорить с нашим шеф-поваром.

* * *

– Мы нашли вам соперников! – радостно объявила Анна.

Мадам Ле Хрю занесла огромный тесак над ещё более огромной тыквой.

– И кого же?

– Это Гордон Бланманже.

Мадам Ле Хрю только фыркнула, как будто новость её не впечатлила. Анна удивилась: похоже было, что свинка немного волнуется.

– И Лоренс Тун-Тун! – сказала Анна. – Три лучших шеф-повара сойдутся в отеле «Фламинго». Это будет потрясающее событие!



Мадам Ле Хрю разрубила тыкву пополам одним могучим ударом.

– Хорошо. Я за вас рада, – ответила она.

– Как думаете, поставить сцену? – спросила Анна. – Чтобы вы все трое были в ряд. А подсветку? Музыку? Чтобы получилось настоящее шоу?



Мадам Ле Хрю нанесла тыкве ещё один удар.

– Это всё ненужное украшательство, – хрюкнула свинка. – Мне нужны только плита и продукты.

– Ладно, – согласилась Анна. – Но это будет особенный праздник. Надо, чтобы он всем запомнился.



– А это уже ваша забота, – сказала повариха, выгребая из тыквы семечки и сердито швыряя их на стол.

Анна поняла, что пора уходить.

– Вам виднее, – сказала она.

– Мне виднее, – кивнула мадам Ле Хрю. – И мне надо составлять целиком новое меню. Так что идите.


6
Планы в действии

Лемми всё утро едва успевал отвечать на звонки. Новость разлетелась по Зверобульвару как горячие пирожки – все только и говорили что о Битве поваров.

– Все билеты проданы! – сообщил лемур Анне, которая вышла из кабинета с большим листом бумаги в руках. Она начертила для Стеллы подробный план сцены и размещения рабочих мест поваров. Жирафе предстояла большая работа.

– ВСЕ?! – удивилась Анна. – Даже не верится.

– Ага! – рассмеялся Лемми. – Наши звери любят покушать!

На несколько секунд Анна позволила себе насладиться этим успехом. Дальше реальность напомнила о себе. Праздник должен стать потрясающим – а времени совсем мало!

– Пора приниматься за работу, – сказала она. – К следующей пятнице бальный зал должен быть готов к величайшему соревнованию – Битве поваров!

– У нас всё получится, мисс! – заверил её Лемми.

– Вы нашли судью? – спросил мистер Плюш, который слушал разговор, пока поливал цветы в холле. – Я бы сам с радостью, но другие повара могут подумать, что я необъективен.



Анна хлопнула себя по лбу.

– Совершенно забыла, – вздохнула она.

– Мисс, хотите – предоставьте это мне, – сказал мишка. – У меня есть кое-какие идеи.

– Правда, возьмётесь? – спросила Анна.

Мистер Плюш браво отсалютовал.

– Это будет честь для меня!

* * *

Последний снег стаял, и над Зверобульваром снова сияло солнце. В саду вокруг террасы на клумбах пробились жёлтые, фиолетовые и белые цветы; всё оживало.



Анна весело пробежала по террасе, не сдерживая восторга.



Мастерица отеля «Фламинго» Стелла Жирафа снимала с пальм мешки, которыми деревья укутывали на зиму.

– СТЕЛЛА! Вы мне нужны!

Мастерица уже догадывалась, что Анне опять нужно что-то соорудить, и, как всегда, непростое. Но Стелле нравились трудные задачи.

– Что на этот раз? – спросила она.

Анна развернула свой план оформления сцены.

– Огромная кухня, – пояснила она. – Точнее, три кухни в одной.

– Три кухни? Три плиты? С духовками? – поразилась Стелла. – И сколько у меня времени на то, чтобы всё установить?

– Неделя? – несмело произнесла Анна, закусив губу.

– Где же я достану сразу три плиты, да ещё за неделю? – Стелла взмахнула копытцем, как мечом.

– Вы сможете! Точно знаю! – улыбнулась Анна.

На обратном пути она прошла мимо бассейна. Выдра Джо-Джо лапкой пробовала воду – бассейн всю зиму не работал, и спасательнице не терпелось открыть купальный сезон.

– Идеально, – заключила выдра и нырнула.

Анна была довольна, что отель снова оживает.

* * *

– Где же он, дорогая моя? – вместо приветствия воскликнула мисс Перьятти, розовым вихрем влетая в двери.

Мисс Перьятти, основательница школы актёрского мастерства для фламинго, всегда приходила Анне на помощь в трудных ситуациях. Птица изящно прошествовала по холлу.

– Вы прилетели! – Анна бросилась обнять подругу.

Мисс Перьятти поставила чемоданы на пол и поправила шарфик.

– Как я могу вам отказать! – воскликнула она.

– Идёмте, – сказала Анна. – Альфонсо совсем плох.

– О, он у меня скоро будет танцевать танго, – пообещала мисс Перьятти.

– Вы же знаете, что он хочет снова летать? – уточнила Анна. – А не брать уроки танцев.

– Конечно, дорогая! – успокоила её фламинго. – Но ведь чтобы сделать прыжок в неизвестность, надо начинать с маленьких шажков, верно?

Анна любила, когда приезжала мисс Перьятти. С ней отель «Фламинго» всегда становился чуточку лучше.



Альфонсо сидел в музыкальной гостиной и уныло водил кончиками крыльев в воздухе, вспоминая лётные фигуры.

– Альфонсо, – сказала Анна, – тут кое-кто собирается вам помочь.

Голубь вскочил на ноги навстречу шикарной мисс Перьятти.

– Альфонсо Быстроклюв к вашим услугам, мэм! – воскликнул он и отдал честь. – Самый быстрый голубь по эту сторону океана.

– Счастлива с вами познакомиться, – ответила мисс Перьятти. – Друг мой, я слышала, у вас трудности…

– Клюква так клюква, это ещё мягко сказано, – вздохнул голубь. – Как птице жить без полёта?

– Весьма непросто, полагаю, – сказала фламинго и взмахнула огромными розовыми крыльями. – Но мы вас скоро поставим на крыло. Только нам понадобится отдельная комната для тренировок.

– Всё уже устроено, – заверила её Анна. – Королевский люкс как раз свободен. Как вам?

– Превосходно! А бассейн подогревается?



– До вашей любимой температуры, – сказала Анна.

Фламинго кивнула.

– Превосходно! Тогда начнём завтра же утром!

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> 1
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации