Текст книги "Поле эпистемической модальности в пространстве текста"
Автор книги: Александр Евстегнеев
Жанр: Иностранные языки, Наука и Образование
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 12 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]
В основе содержательного плана функционально-семантического поля лежат семантические категории. К семантическим категориям подходят через анализ категориальных ситуаций как составляющих компонентов речи.
Е.И. Шендельс критикует определение категориальной ситуации, предложенное А.В. Бондарко, считая, что категориальная ситуация не затрагивает высшей коммуникативной единицы – целого текста как продукта речевой деятельности в определенной коммуникативной сфере и предлагает ввести понятие «сетка», которая показывает, какие средства из соответствующего поля избраны при создании данного текста. Одни компоненты поля тяготеют к одному типу текста, другие – к другому, что отражается в их сетках. «…сетка в тексте оказывается одним из ключевых понятий, связывающих изотопию (когерентность) текста с соответствующими ФСП. Она служит мостиком между системой ФСП и его актуализацией в конкретных речевых действиях и их продуктах – текстах» (Шендельс 1988: 16).
Примечательно, что далеко не один и тот же набор компонентов функционально-семантических полей, которые выступают как функциональные синонимы, употребляются в разных типах текстов даже в рамках одного стиля. И это не случайно, поскольку ситуация определяет выбор той или иной формы из ряда синонимичных. Когда речь идет об особенностях выбора языковых единиц в зависимости от типа текста и сферы общения, то это позволяет нам говорить о текстовом уровне вхождения языковых единиц как компонентов функционально-семантического поля.
Можно говорить и о другом уровне вхождения компонентов функционально-семантического поля в текст – об уровне подтекста. В этой связи приведем известное высказывание Л.С. Выготского: “Слово приобретает свой смысл только во фразе, но сама фраза приобретает свой смысл только в контексте абзаца, абзац – в контексте книги, книга – в контексте всего творчества автора” (Выготский 1982: 347).
Вхождение компонентов функционально-семантического поля в целостное пространство текста целесообразно рассматривать с позиции системной лингвистики с учетом иерархии единиц и уровней языка.
Выделяются шесть сегментных уровней языка:
• фонематический (единицей этого уровня является фонема),
• морфематический (единица – морфема),
• лексематический (единица – слово),
• денотематический (единица – денотема, т.е. член предложения, элемент языка, строящегося одним или несколькими словами с денотативной (контекстно-конкретизированной)функцией),
• пропозематический (единица – предложение) и
• диктематический (единицей этого уровня является диктема – минимальная тематическая единица) (Блох 2000).Диктематический уровень есть уровень выхода предложения в текст.
Различны и функции, выполняемые этими элементами языковой системы. Функция фонемы как единицы фонологического уровня – формирование звуковой стороны языка, построение и различение морфем; функция морфемы – построение слова; функция слова – номинативная; функция предложения – выражение суждения, а функция диктемы – стилизующая.
Стилистическая охарактеризованность диктемы отображается на целом тексте. Вне стилистической характеристики, раскрывающей различные стороны выразительности речи,существование текста невозможно. Стилистическая характеристика задается любому высказыванию лишь в коммуникативно-определенном контексте; цельной же единицей реализации такого контекста служит диктема (Блох 2004: 179).
Таким образом, компоненты функционально-семантического поля входят сначала в предложение, затем – в диктему, и только потом мы можем говорить об их вхождении в текст.
При анализе вхождения языковых единиц в подтекст существенным является вопрос, какая информация является доминирующей в рамках диктемы. «Диктема – элементарная единица тематизации текста, формируемая предложениями. Именно через это подразделение текстовых единиц и в рамках аспекта тематизации реализуются близкие и далекие связи частей текста, отражающие его «когезию», – проспективные, ретроспективные, двунаправленные. Именно через это подразделение знаковых сегментов осуществляется действие текстовой пресуппозиции (фонд предварительных сведений, необходимых для адекватного восприятия высказывания), обеспечивающей необходимое раскрытие всех импликативно передаваемых смыслов тем участком текста,который развертывается перед сознанием получателя сообщения» (Блох 2004: 179).
Существенную роль в диктеме играют конструкции с семантикой эпистемической модальности. Эпистемическую модальность мы определяем как одну из модальных грамматических категорий, представляющую собой оценку говорящим степени вероятности того факта. Она отражает оценку степени вероятности тех или иных фактов с позиции говорящего или действующего лица. В тексте всегда происходит оценка степени вероятности тех или иных событий. Иногда она имеет частный характер, касаясь отдельных фактов и фрагментов повествования, – в этом случае мы говорим о предложенческой и диктемной модальности, а иногда происходит оценка ценностей и жизненной позиции – в этом случае модальность на уровне предложения и диктемы перерастает в текстовую.
Текст – это всегда отражение авторского замысла, который в своем становлении проходит несколько ступеней, которые можно фигурально назвать “жизнями”, поскольку на каждой из ступеней он существует в живой динамике производства и восприятия (Блох 1999).
В своей первой жизни, знаменующей его рождение, текст существует в виде замысла. Это первичная диктема со смутно определенными границами, которые, тем не менее, конкретизирутся по мере вербального уточнения замысла.
Вторая жизнь текста – его диктемное развертывание. В муках творчества формируется сюжетный и образный строй художественного текста с его зачином, развитием, кульминациями, завершением.
Третью жизнь художественного текста можно определить как его предпрочтение (авторское).
Четвертая жизнь художественного текста есть ступень его обработки с целью максимального усиления его воздействующей, то есть впечатляющей, силы.
Пятая жизнь текста – его последняя жизнь, локализованная в ареале авторского идиолекта. Это – завершение текста в ходе его авторского чтения и перечитывания. Решающим информационным аспектом текста на данной ступени формирования становится эстетический. Последним судьей здесь выступает предполагаемый читательский катарсис,который должен ответить авторскому замыслу.
За авторскими жизнями текста наступает его читательская жизнь. Текст переносится в восприятие читателя.
Из множественной жизни текста вырастает его седьмая жизнь, тоже множественная, а именно, жизнь в дискуссиях о его жизни и достоинствах (Там же, с. 8-9).
Конструкции с семантикой эпистемической модальности входят в предложение, затем – в диктему, далее – в текст и существуют на всех уровнях жизни текста, включая и две последние. Отражая смысловое пространство читателя, эпистемическая модальность входит в такое текстовое измерение как надтекст. Восприятие и понимание текста читатель совершает на базе своих представлений о мире, что, в свою очередь, лежит в основе фреймов. Как отмечает А.Ю. Ивлева, «…все типичные ситуации составляют фреймы общего характера, они относятся к обычной энциклопедической компетенции читателя (общей для большинства носителей культуры, к которой он принадлежит). Наряду с общими фреймами выделяют интертекстуальные фреймы – это литературные топосы или нарративные схемы. Иногда читатель, вместо того чтобы обращаться к общему фрейму, извлекает из запасов своей интертекстуальной компетенции более специфические, интертекстуальные фреймы» (Ивлева 2009: 41).
Итак, языковые единицы как компоненты ФСП и как функциональные синонимы входят сначала в предложение, затем – в диктему, а далее – в целостное пространство текста и:
• участвуют в организации содержания текста и выполняют в различных типах текстов определенные функции. Выбор компонентов функционально-семантического поля определяется сферой общения (тематикой) и типом текста;
• способствуют оформлению идеи автора и выступают на уровне подтекста;
• могут отражать смысловое пространство читателя – в этом случае они входят в надтекст художественного произведения.
Эти аспекты проблемы мы и попытаемся рассмотреть в следующих главах нашей работы.
1.3. Выводы по главе I
Мы рассмотрели различные концепции теории поля в лингвистике и возможности вхождения компонентов функционально-семантического поля в текст. Функционально-семантическое поле мы трактуем как совокупность одно-и/или разноуровневых компонентов языка, объединенных общностью семантики и функции, и структурно расчлененное на ядро и периферию. Соотношение элементов поля обнаруживает инвариантный характер, поскольку каждый элемент имеет в рамках этой общности свой собственный, неповторимый в других элементах функциональный статус.
Компоненты функционально-семантического поля входят сначала в предложение, затем – в диктему, и только потом мы можем говорить об их вхождении в текст. Стилистическая охарактеризованность диктемы отображается на целом тексте. Вне стилистической характеристики, раскрывающей различные стороны выразительности речи, существование текста невозможно. Стилистическая характеристика задается любому высказыванию лишь в коммуникативно-определенном контексте; цельной же единицей реализации такого контекста служит диктема.
Диктема выступает как звено перехода от слова через предложение к целому тексту.
Целесообразно подходить с позиции системного подхода к анализу функционирования категории эпистемической модальности в целом тексте. В этой связи мы различаем:
• предложенческую модальность (речь идет об оценке степени вероятности отдельных фактов, т.е. это фрагмент какой-либо ситуации);
• диктемную модальность (степень вероятности того или иного факта, составляет смысловое ядро минимальной тематической единицы) и
• текстовую модальность (происходит оценка жизненных ценностей – она не касается положения дел в прошлом, настоящем или будущем).
Когда речь идет об особенностях выбора языковых единиц в зависимости от сферы общения и о функциях, выполняемых ими, то это позволяет нам говорить о вхождении языковых единиц как компонентов функционально-семантического поля в текст. Входя в текст, они участвуют в оформлении идеи автора – в этом случае речь идет о подтексте произведения. Отражая пространство читателя, они входят и в надтекст художественного произведения.
Глава II.
Функционально-семантическое поле и концептосфера
2.1. Фрейм и функционально-семантическое поле
В последние годы возрос интерес лингвистов к исследованиям в области когнитивной лингвистики. Термины «концепт», «концептосфера», «фрейм», «лингвокультурема» традиционно относят к ее понятийному аппарату, а понятия формальной и функциональной лингвистики рассматриваются как не имеющие отношения к этому относительно новому направлению в языкознании.
В настоящем разделе мы хотели бы сопоставить сферы исследования когнитивной, формальной и функциональной лингвистики, понятия функционально-семантическое поле и фрейм и попытаться представить их как грани единого целого в сфере изучения взаимоотношения языка и мышления.
Когнитивная и функциональная лингвистика
Согласно определению Е.С. Кубряковой, «когнитивная наука занимается в основном сверхглубинной семантикой и интересуют ее в первую очередь содержательные аспекты языковых форм […]. Нередко поэтому специфику когнитивной науки связывают с ее ориентацией на исследование конструирования значения, его динамики, сложности формирования значения в пределах разных конструкций и в дискурсе и т.д. (ср. Cognitive Linguistics… 1999). Включение в ее название термина “когнитивный”, таким образом, весьма значимо и позволяет провести должное разграничение лингвистики когнитивной и лингвистики функциональной, несмотря на некоторые точки пересечения между ними и, в частности, их оппозицию лингвистике формальной» (Кубрякова 2001).
Е.С. Кубрякова отмечает, что когнитивную лингвистику интересуют «содержательные аспекты языковых форм», а сама когнитивная лингвистика занимается «сверхглубинной семантикой».
Одним из понятий когнитивной лингвистики выступает фрейм.
По определению В.З. Демьянкова, фрейм – это структура, содержащая описание объекта в виде атрибутов и их значений.
Фрейм является одновременно:
– набором предположений об устройстве формального языка для выражения знаний, в качестве альтернативы для семантических сетей или для исчисления предикатов;
– набором сущностей, по предположению исследователя существующих в описываемом мире (метафизическая интерпретация понятия); фрейм дает представление о том, какой вид знаний существенен для такого описания;
– организацией представлений, хранимых в памяти (человека и/или компьютера) плюс организация процессов обработки и логического вывода, оперирующих над этим хранилищем (эвристическая, или имплементационная интерпретация).Фрейм – структура данных для представления стереотипных ситуаций, особенно при организации больших объемов памяти (Демьянков 1996).
Понятию фрейм соответствуют такие понятия, как схема в когнитивной психологии (Minsky 1980), ассоциативные связи (Bower 1972), семантическое поле. Сцены ассоциированы с определенными языковыми фреймами. Под сценой понимаются не только зрительные, но и иные виды внутренних мысленных образов (Talmy 1977: 612): межличностные процессы общения, стандартные сценарии поведения, предписываемые культурой, институциональные структуры и др.
Формально фрейм представляют в виде структуры узлов и отношений. Вершинные уровни фрейма фиксированы и соответствуют вещам, всегда справедливым по отношению к предполагаемой ситуации. Ниже этих узлов – терминальные узлы, или слоты (от англ. slot). Родственные соотнесенные фреймы связаны фреймовыми системами. Фреймы хранятся с некоторым значением «по умолчанию» (default meaning) при каждом терминальном узле. Возможны подмены этих значений по ходу работы с фреймом (Minsky 1980: 11). Каждый терминальный узел может указывать на условия, которым должно отвечать его заполнение. Часто такое заполнение представляется как подфрейм – вложенный фрейм.
В.В. Богданов трактует фреймы как сети особого рода, а именно сети с уровнями. Верхний уровень фрейма занят понятием (значением), которое четко определено и всегда справедливо относительно описываемой фреймом ситуации. Обычно это понятие соответствует общему названию ситуации (Богданов 1984: 3).
В процессе анализа языковых явлений нас интересует не только их форма, но и их содержание и функции. Именно на это указывает в своей работе и А.В. Бондарко (Бондарко 2001):в его исследованиях используется не только подход «от формы к семантике», но и «от семантики к форме» как дополнительный,позволяющий подойти к комплексному описанию смыслов, лежащих в основе функционально-семантических полей.
Согласно определению А.В. Бондарко, ФСП – это «двухстороннее (содержательно-формальное) единство, формируемое грамматическими (морфологическими и синтаксическими)средствами данного языка вместе с взаимодействующими с ними лексическими, лексико-грамматическими и словообразовательными элементами, относящимися к той же семантической зоне» (Бондарко 2001: 40). По А.В. Бондарко ФСП – это билатеральные единства, имеющие не только план содержания, но и план выражения (ТФГ 2001: 11). При анализе ФСП идет изучение поля как системы особого типа, анализ структуры изучаемых единств, дается истолкование плана содержания ФСП, изучение взаимных связей (пересечений) ФСП,рассмотрение их комплексов и группировок, представление определенной совокупности ФСП как системы; исследование системной организации семантических функций.
А.В. Бондарко, говоря о функционально-семантическом поле и его своеобразии, отмечает, что каждый язык по-своему интерпретирует явления, свойства и отношения реальной внеязыковой действительности. В одних языках определенные понятийные категории передаются лексико-грамматическими средствами, в других – лексическими или контекстуальными. Более того, те смыслы, которые передаются лексическими,лексико-грамматическими и контекстуальными средствами одного языка, не всегда идентичны смыслам, которые передаются средствами другого языка. Следовательно, можно сделать вывод о том, что функционально-семантическое поле конкретного языка как содержательно-формальное единство имеет свои лингвокультурологические особенности как в плане содержания, так и в плане выражения. Каждый язык обладает своеобразием: оттенки значений, входящие в функционально-семантическое поле одного языка, в любом случае отличаются от оттенков значений функционально-семантического поля другого языка.
А.В. Бондарко указывает также и на то, что существуют и так называемые «понятийные поля»: «структура понятийного поля определяется членением целого на части и связями между ними на понятийной основе, тогда как структура функционально-семантического поля строится на сегментации,определяемой соотношением значений конкретных средств данного языка» (Бондарко 2001: 207).
Понятие поля как совокупности смысловых структур практически не рассматривается. Так, Ч. Филлмор отмечает, что «теория поля отличается от семантики фреймов своей приверженностью к исследованию групп лексем ради них самих и интерпретацией лексико-семантических областей как собственно языковых феноменов. Семантика фреймов рассматривает множество фреймов интерпретации как альтернативные «способы видения вещей». В общем, различия определяются тем, где концентрируется поиск структуры – в языковой системе или вне ее» (Филлмор 1988: 61).
Мы полагаем, что анализ плана содержания функционально-семантических полей позволяет выявить:
• логические категории, отображающие одинаковые для представителей разных народов закономерности мышления (понятийные поля, в основе которых лежит универсально-понятийный аспект функционально-семантического поля). В этой связи учитывается, что «языковые средства – это техника выражения сознания, сами же понятия – его содержание. В системе понятий, хоть и специфических в разных культурах, выявляется некая фундаментальная общность, объединяющая разноязычных людей в род человеческий». Что же касается способов репрезентации этих понятий, то это, конечно же,языковые формы и их употребление в речи: «картина мира есть «отражательное» интеллектуальное и пограничное ему чувственное содержание сознания, которое опосредовано языком» (Блох 2006: 4);
• характерные для носителей того или иного языка смыслы (конкретно-языковой аспект функционально-семантического поля), что в совокупности отражает специфику языкового сознания;
• субкатегориальные значения функционально-семантических полей – оттенки значений, которые входят в содержательный план поля (обозначим его как ситуативный аспект функционально-семантического поля).
Итак, когнитивная и функциональная лингвистика занимаются, по сути своей, исследованием содержательных структур в сфере мышления, опираясь на данные языка. Функциональная лингвистика подходит к таковым через анализ форм, призванных выражать то или иное значение, систематизацию смыслов, выявление универсальных и конкретно-языковых аспектов поля, построение его содержательного плана. Когнитивная лингвистика также занимается изучением этих структур, ставя во главу угла законы процесса мышления. Анализ грамматических категорий с позиции разных подходов предполагает:
• с позиции функционального – комплексное описание содержательного плана поля и языковых средств его репрезентации (плана выражения);
• с позиции когнитивного – фреймовое представление грамматических категорий.
Функционально-семантическое поле представляет собой по сравнению с фреймом более общую сущность: поле и фрейм находятся в гиперо-гипонимических отношениях. Остановимся на этом подробнее.
Исследование этого вопроса целесообразно рассматривать его с позиции системного подхода в приложении к лингвистике.
Система есть структурированная (имеющая определенную структуру) совокупность элементов, объединенных некоторой общей функцией. Нет системы без структурной соотнесенности элементов. Нет структуры без системы элементов, характер соотнесенности которых она выражает. Нет элемента без системы, структурно определенной частью которой он является. Нет системы с определенной структурой соотнесенности элементов без выделения некоторой функции, выполняемой системой в целом через функциональное взаимодействие отдельных его элементов (Блох 2004: 17).
В системе языка существует ряд подсистем. К таковым мы можем отнести функционально-семантические поля, которые обладают структурированностью своих элементов с общим содержанием. Функционально-семантическое поле – это своего рода лингвистическая модель, совокупность одно-или разноуровневых элементов языка, объединенных общностью семантики, отличающаяся своим неформализованным характером. В этой связи под формализацией мы понимаем «способ выражения содержания совокупности знаний через определенную форму – знаки искусственного языка. Наиболее значимой разновидностью формализации является логическая форма, которая означает выражение мысленного содержания посредством логических форм» (Новейший философский словарь 2003).
Фрейм мы рассматриваем как своего рода формализованное поле: фрагмент действительности можно увидеть и отразить через формальный (искусственный) язык. В отличие от фрейма функционально-семантическое поле – это языковое образование. Содержательный план функционально-семантического поля может быть структурирован в виде целого ряда фреймов. В свою очередь, фрейм может быть единством двух или нескольких подфреймов, каждый из которых обладает собственной системой узлов и отношений.
В сущности, системный подход к исследованию языка позволяет не разделять, а увидеть в единстве и взаимосвязи понятия, относящиеся к различным сферам языкознания. Понимание системы языка позволяет подойти к моделированию функционально-семантического поля, что, соответственно, ведет к фреймовому представлению соответствующих категорий. Фрейм можно трактовать как формализованное поле; совокупность фреймов отражает его содержательный план.
Итак, рассмотренный нами материал позволяет заключить, что вопрос о соотношений понятий «фрейм» и «функционально-семантическое поле» целесообразно проводить с позиции системного подхода. Именно системный подход позволяет интегрировать понятия, относящиеся к различным сферам языкознания. Функционально-семантическое поле – это микросистема в целостной системе языка. Это своего рода лингвистическая модель, совокупность одно-или разноуровневых элементов языка, объединенных общностью семантики, которая отличается своим неформализованным характером. Функционально-семантическое поле и фрейм находятся друг с другом в гиперо-гипонимических отношениях; фрейм, в отличие от функционально-семантического поля обладает формализованным характером: фрагмент действительности можно увидеть и отразить через формальный (искусственный) язык.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?