Электронная библиотека » Александр Овчаров » » онлайн чтение - страница 1


  • Текст добавлен: 5 апреля 2023, 17:41


Автор книги: Александр Овчаров


Жанр: Языкознание, Наука и Образование


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Разговорный английский. Фразы
Алексей Юрьевич Виноградов

© Алексей Юрьевич Виноградов, 2023


ISBN 978-5-0051-5440-8

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero


Приложение по разговорному английскому языку к книге «Простой учебник английского языка. Самоучитель. Версия 3.0». Приводятся разные разговорные фразы. Всего 55 страниц фраз.

Звуки

Не все, кто изучает английский язык, хорошо освоились с транскрипцией в англо-русских словарях. Не все значки понятны. Не все запомнились. Можно приводить транскрипцию русскими буквами. Но надо учесть, что в английском языке есть звуки, которых нет в русском языке. Поэтому можно использовать смешанную транскрипцию, как это предложено в книге «Простой учебник английского языка. Самоучитель. Версия 3.0», начиная с первой версии этой книги «Простой English: примеры, правила, пояснения, практика (от нуля до среднего уровня)».


То есть все звуки в английских словах можно передавать русскими буквами, за исключением 5 звуков. Эти 5 звуков мы будем здесь и далее обозначать знаками английской транскрипции. Вот эти 5 звуков:


[æ] – такого звука в русском языке нет. Звучание среднее между «а» и «э». Этот звук получается, если произносить звук «а» при резком и большом отбрасывании вниз нижней челюсти.


[w] – такого звука в русском языке нет. Надо сильно с напряжением округлить губы как для произнесения русского звука «у». Надо начать произносить очень краткий звук «у». И тут же надо перевести губы в положение для произнесения следующего гласного звука. Что-то среднее между звуками «у» и «в». Williams – Уильямс, Вильямс. Но очень кратко.


[ɵ] – такого звука в русском языке нет. Надо выдвинуть распластанный кончик языка между зубами и произнести в таком положении русский звук «с».


[ð] – такого звука в русском языке нет. Надо также как для [ɵ] выдвинуть распластанный кончик языка между зубами и произнести в таком положении русский звук «з».


[ŋ] – такого звука в русском языке нет. Похож на «н», но произносится «в нос», то есть не с помощью кончика языка, а задней частью спинки языка с приоткрытым ртом.


Знак ` ударения в английской транскрипции ставиться перед ударным слогом, например, [`dʌblju: ] [`даблйу: ].


Знак: означает долгое звучание.


Произвольное изменение ударения в английских двусложных или многосложных словах может означать либо ошибку, либо изменение смысла слова:


impact [`импæкт], то есть [`impækt] – удар; сильное воздействие,

impact [им`пæкт], то есть [im`pækt] – влиять; воздействовать.


В отличие от русского языка в английском языке долгота гласных звуков имеет большое значение – от этого зависит смысл слова:


ship [шип], то есть [ʃip] – корабль,

sheep [ши-ип] или со значком: [ши: п], то есть [ʃi: p] – овца; баран,


hit [хит], то есть [hit] – ударять,

heat [хи-ит] или со значком: [хи: т], то есть [hi: t] – жара.


В английском языке во всех словах нет смягчения согласных звуков перед всеми гласными звуками. Это можно пояснить на примере слова cinema [`синэма] (кинотеатр). Здесь первый согласный звук «с» не смягчается. Он звучит не так, как например, звук «сь» в русском слове «синий». В произношении [`синэма] первый согласный звук «с» не смягчается и из-за этого второй звук «и» произносится несколько в сторону «ы». Но это не точно, как русское «ы» – мягче, чем «ы». Это твёрдое произношение сочетания «си», хотя всё же частично угадывается звучание, которое похоже на «сынэма».


То есть в английском языке согласные всегда произносятся твердо, никогда не смягчаются перед гласными звуками. В русском языке от этого меняется смысл слов, например: был/бил, лук/люк и т. п. В английском смягчения нет. Смягчение не ведет к изменению смысла слов в английском языке, но означает сильный акцент, что затрудняет понимание.


В английском языке в отличие от русского конечные звонкие согласные не оглушаются. В русском языке, например, слова «пруд» (водоем) и «прут» (тонкая палка) произносятся с глухой согласной «т» в конце слова – [прут]. В английском же языке от звонкости-глухости согласных меняется смысл слов:


send [сенд], то есть [send] – посылать,

sent [сент], то есть [sent] – послал; посланный.


led [лэд], то есть [led] – вел; руководил,

let [лэт], то есть [let] – позволять; разрешать.


И наоборот – глухие согласные в английском языке не озвончаются, так как от звонкости-глухости согласных меняется смысл слов:


port [по-от] или со значком: [по: т], то есть [pɔ: t] – порт; гавань,

poured [по-од] или со значком: [по: д], то есть [pɔ: d] – налил; налитый.


Безударные гласные звуки «а» и «э» в смешанной транскрипции означают безударный неясный звук, который произносится в безударных положениях в таких русских словах как «комната, нужен, молоток – комн (а) та, нуж (е) н, м (о) лоток».

Приветствия

Hello! [`хэ`лоу] – Привет!

Hi! [хай] – Привет!

Good morning. [гуд `мо: ниŋ] – Доброе утро.

Good afternoon. [гуд а: фта`ну: н] – Добрый день.

Good evening. [гуд `и: вниŋ] – Добрый вечер.

How are you? [`хау а: йу: ] – Как дела?

How are you today? [`хау а: йу: та`дэй] – Как дела?

How are you doing? [`хау а: йу: ду: иŋ] – Как дела?

Long time no see! [лоŋ тайм `ноу си: ] – Давно не виделись!

Fancy meeting you here! [`фæнси `ми: тиŋ йу: `хиа] – Не ожидал Вас здесь встретить!

How’s life? [`хауз лайф] – Как жизнь?

How are things? [`хау а: ɵиŋз] – Как оно?

How is it going? [`хау из ит `гоуиŋ] – Как идут дела?

What are you up to? [wот а: йу: ап ту: ] – Чем занимаешься?

What have you been up to? [wот хæв йу: би: н ап ту: ] – Чем занимался всё это время?

What a sudden meeting! [wот э садн `ми: тиŋ] – Какая неожиданная встреча!

I’m glad to see you! [айм глæд ту: си: йу: ] – Я так рад Вас видеть!

Small world! [смо: л wёлд] – Мир тесен!

This is a small world! [ðис из э смо: л wёлд] – Мир тесен!

Any news? [`эни нйу: з] – Что нового?

Ответы на приветствие

Good. [гуд] – Хорошо.

Fine. [файн] – Отлично.

I’m OK. [айм оу`кей] – Нормально.

Very well. [`вери wэл] – Очень хорошо.

Very well, thank you. [`вери wэл ɵæŋk йу: ] – Очень хорошо, спасибо.

I’m very well, thank you. [айм `вери wэл ɵæŋk йу: ] – Очень хорошо, спасибо.

Thank you, everything’s great! [ɵæŋk йу: `эвриɵиŋз грэйт] – Спасибо, всё великолепно!

Everything goes well. [`эвриɵиŋ гоуз wэл] – Всё хорошо.

Pretty well, thank you. [`прити wэл ɵæŋk йу: ] – Ничего, спасибо.

I’m doing fine. [айм `ду: иŋ файн] – Неплохо.

Not bad. [нот бæд] – Неплохо.

Not so well, thank you. [нот `соу wэл ɵæŋk йу: ] – Спасибо, не очень.

So-so. [`соу `соу] – Так себе.

So-so. Thank you. [`соу `соу ɵæŋk йу: ] – Спасибо. Так себе.

Nothing interesting. [`наɵиŋ `интрэстиŋ] – Ничего интересного.

Nothing new. [`наɵиŋ нйу: ] – Ничего нового.

Nothing good. [`наɵиŋ гуд] – Ничего хорошего.

How about you? [`хау э`баут йу: ] – А как у Вас?

And you? [æнд йу: ] – А Вы?


Простейшее сочетание:

Вопрос:

– How are you? Как дела?

(Форма вежливости, когда не надо отвечать подробно. Ответ тоже стандартный, тоже форма вежливости.)

Ответ:

– Good. Хорошо.

(Или: – Fine. Отлично. Или: – I’m OK. Нормально.)

– And you? А Вы?

(Или: – How about you? А как у Вас дела?)

Прощания

Goodbye. [гуд`бай] – До свидания.

Bye-bye. [`бай`бай] – Пока-пока.

Good luck! [гуд лак] – Удачи!

Have a nice day! [хæв э найс дэй] – Хорошего дня!

Have a good day! [хæв э гуд дэй] – Хорошего дня!

Take care! [тэйк `кэа] – Береги себя!

See you soon! [си: йу: су: н] – До скорого!

See you! [си: йу: ] – До скорого!

See you later! [си: йу: `лэйта] – Увидимся позже!

See you tomorrow! [си: йу: та`мороу] – До завтра!

See you tonight! [си: йу: та`найт] – Увидимся вечером!

Talk to you later! [то: к ту: йу: `лэйта] – Поговорим с тобой позже!

Till next time! [тил нэкст тайм] – До следующего раза!

Until we meet again! [ан`тил wи: ми: т а`гэн] – До новой встречи!

Have a nice trip. [хæв э найс трип] – Хорошей поездки.

Have a good weekend! [хæв э гуд wи: к`энд] – Хороших выходных!

I’ll be back. [айл би: бæк] – Я ещё вернусь.

It’s too late, I have to go. [иц ту: лэйт ай хæв ту: `гоу] – Уже очень поздно, мне пора идти.

Good night! [гуд найт] – Спокойной ночи!

Согласие

Yes. [йес] – Да.

Yes, certainly. [йес `сётнли] – Да, конечно.

Of course. [ов ко: с] – Конечно.

Sure. [`шуа] – Конечно.

You are right. [йу: а: райт] – Вы правы.

Right. [райт] – Верно.

That’s right. [ðæц райт] – Верно.

All right. [о:л райт] – Хорошо.

You are quite right. [йу: а: кwайт райт] – Вы совершенно правы.

Definitely. [`дэфнтли] – Определённо.

Absolutely. [æбс`лу: тли] – Безусловно.

No doubt. [`ноу `даут] – Несомненно.

By all means. [бай о:л ми: нз] – Непременно.

Naturally. [`нæчрли] – Естественно.

Maybe. [`мэйби] – Может быть.

Most likely. [`моуст `лайкли] – Скорее всего.

Perhaps. [пэ`хæпс] – Возможно.

Probably. [`пробэбли] – Вероятно.

Exactly so. [иг`зæктли `соу] – Именно так.

Exactly. [иг`зæктли] – Точно.

Quite so. [кwайт `соу] – Вполне верно.

I believe so. [ай би`ли: в `соу] – Полагаю, что это так.

I suppose so. [ай са`поуз `соу] – Полагаю, что это так.

I guess so. [ай гес `соу] – Думаю, да.

I agree with you. [ай э`гри: wиð йу: ] – Я с вами согласен.

I agree. [ай э`гри: ] – Я согласен.

I can’t agree more. [ай ка: нт э`гри мо: ] – Не могу не согласиться.

I am afraid so. [ай æм а`фрэйд `соу] – Боюсь, что так.

Deal. [ди: л] – Идёт.

That’s fine! [ðæц файн] – Прекрасно!

Very well. [`вэри wэл] – Очень хорошо.

It’s a great idea! [иц э грэйт ай`диа] – Отличная идея!

With pleasure. [wиð `плэжа] – С удовольствием.

Why not? [wай нот] – Почему бы и нет?

I’m not against it. [айм нот э`генст ит] – Я не против.

I don’t mind. [ай `доунт майнд] – Я не возражаю.

I do not object. [ай ду: нот эб`джэкт] – Я не возражаю.

Несогласие

No. [`ноу] – Нет.

No, thank you. [`ноу ɵæŋk йу: ] – Нет, спасибо.

Of course not. [ов ко: с нот] – Конечно, нет.

Absolutely not. [æбс`лу: тли нот] – Конечно, нет.

No, certainly not. [`ноу `сётнли нот] – Конечно, нет.

No way. [`ноу wэй] – Ни в коем случае.

Not a bit. [нот э бит] – Ничуть.

I am afraid you are wrong. [ай æм а`фрэйд йу: а: роŋ] – Боюсь, что Вы не правы.

You are wrong. [йу: а: роŋ] – Вы неправы.

It’s not true. [иц нот тру: ] – Это неправда.

I don’t agree with you. [ай `доунт э`гри: wиð йу: ] – Я не согласен с Вами.

I don’t agree. [ай `доунт э`гри: ] – Я не согласен.

I disagree with you. [ай дисэ`гри: wиð йу: ] – Я не согласен с Вами.

I do mind. [ай ду: майнд] – Я возражаю.

I doubt it. [ай даут ит] – Сомневаюсь.

I’m not sure. [айм нот шуа] – Не уверен.

I don’t think so. [ай `доунт ɵиŋk `соу] – Я так не думаю.

It can hardly be so. [ит кæн `ха: дли би: `соу] – Вряд ли это так.

Most unlikely. [`моуст ан`лайкли] – Вряд ли.

Not a very good idea. [нот э `вери гуд ай`диа] – Не самая хорошая идея.

I cannot do what you ask. [ай `кæнот ду: wот йу: а: ск] – Я не могу выполнить Вашу просьбу.

That’s impossible. [ðæц им`посэбл] – Это невозможно.

I think I’ll pass. [ай ɵиŋk айл па: с] – Лучше без меня.

Nothing of the kind. [`наɵиŋ ов ðэ `каинд] – Ничего подобного.

You must be kidding. [йу: маст би: `кидиŋ] – Ты, наверное, шутишь.

No such thing. [`ноу сач ɵиŋ] – Ничего подобного.

Not for a moment. [нот фо: э `моумэнт] – Никогда в жизни.

No, you can’t. [`ноу йу: ка: нт] – Нет, Вы не можете.

By no means. [бай `ноу ми: нз] – Ни в коем случае.

Реакция на услышанное или на действия

Really? [`риали] – Действительно?

What’s happening? [wоц `хæпниŋ] – Что происходит?

What’s going on? [wоц `гоуиŋ он] – Что происходит?

What’s happened? [wоц `хæпнд] – Что случилось?

What’s the matter? [wоц ðэ `мæта] – В чём дело?

What’s the trouble? [wоц ðэ `трабл] – В чём проблема,

Don’t take it to heart. [`доунт тэйк ит ту: ха: т] – Не принимайте близко к сердцу.

Let’s hope for the best. [лэц `хоуп фо: ðэ бэст] – Будем надеется на лучшее.

What do you mean? [wот ду: йу: ми: н] – Что Вы имеете в виду?

Did I get you right? [дид ай гет йу: райт] – Я правильно Вас понял?

Say it again, please. [сэй ит а`гэн пли: з] – Повторите ещё раз, пожалуйста.

I’m sorry, I didn’t catch you. [айм `сори ай диднт кæч йу: ] – Простите, я не расслышал.

Sorry, I wasn’t listening. [`сори ай wознт `лисэниŋ] – Извините, я прослушал.

I didn’t catch the last word. [ай диднт кæч ðэ ла: ст wёд] – Я не понял последнее слово.

It doesn’t matter. [ит `дазнт `мæта] – Это не имеет значения.

Things happen. [ɵиŋз `хæпн] – Всякое бывает.

I’m sorry about that. [айм `сори э`баут ðæт] – Мне жаль.

Good for you. [гуд фо: йу: ] – Тем лучше для Вас (смысл сильно зависит от тона).

I’m so happy for you! [айм `соу `хæпи фо: йу: ] – Я так рад за Вас!

I’m so glad for you! [айм `соу глæд фо: йу: ] – Я так рад за Вас!

Next time lucky! [нэкст тайм `лаки] – Повезёт в следующий раз!

Lucky you! [`лаки йу: ] – Вам повезло!

It’s new to me. [иц нйу: ту: ми: ] – Это новость для меня.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> 1
  • 4.2 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации