Электронная библиотека » Александр Войлошников » » онлайн чтение - страница 1

Текст книги "Пятая печать. Том 1"


  • Текст добавлен: 28 июля 2016, 15:40


Автор книги: Александр Войлошников


Жанр: Историческая литература, Современная проза


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Александр Войлошников
Пятая печать. Том 1

Моим родителям,

борцам за власть Cоветов

и жертвам советской власти,

ПОСВЯЩАЮ



Когда-нибудь дошлый историк

Возьмет и напишет про нас.

И будет насмешливо горек

Его непоспешный рассказ.

(Александр Галич, 2005 г.)

www.napisanoperom.ru

Все права защищены. Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме без письменного разрешения правообладателя.

© А. А. Войлошников, 2016

© Издательство «Написано пером», 2016

Предисловие

Предисловие служит объяснением цели сочинения или оправданием и ответом на критику.

(М. Лермонтов, «Герой нашего времени»)

Когда государство хочет, чтобы его любили, оно лукавит, называя себя Родиной. В романе автора – конфликт между любовью к Родине и ненавистью к государству. Врут простодушные летописцы и продажные историки, заявляя: «Государство есмь народ». Правду сказал Людовик XIV: «Государство – это я!» Самыми яркими государственными кумирами были Сталин и Гитлер. Нет их, но осталась вечно живущая многомиллионнорылая безмозглая биомасса, создающая новых кумиров, – быдло.

Книга «Пятая печать» – второе издание «Репортажа из-под Колеса Истории». Переиздавая роман к своему восьмидесятилетию, автор изменил название романа на более символичное. Прежнее название романа было громоздко и публицистично, хотя идеально соответствовало динамичному стилю романа, написанному так, как в русской литературе еще никто не писал: глаголами настоящего времени! Этот необычный стиль, в форме репортажа, усиливая динамику повествования, приближает содержание романа к дню сегодняшнему. А одна из задач книги – связь времен.

Я считаю: то, что роман информативный, – хорошо, художественный – прекрасно, но главное достоинство романа в том, что он заставляет подумать над темами, которых не было в русской литературе, в частности: о чувствах и мыслях человека, живущего в тоталитарном государстве, среди людей, оболваненных пропагандой до животного состояния. Одиночество интеллектуальное более трагично, чем одиночество Робинзона.

Деспотическому строю при техногенной цивилизации нужен не думающий «хомо сапиенс», а запоминающий и соображающий придаток к компьютеру или станку. «Придаток» должен знать то, чему он научен, и уметь жить «без проблем». Всеми средствами, от эстрады до детектива, формируется мышление современного «придатка», умеющего сноровисто, как обезьяна, ищущая блох, выкусывать, то бишь вылавливать информацию (слово, фабулу), а не погружаться в философские размышления, перечитывая и переосмысливая прочитанное, чувствуя удовольствие от чьих-то неординарных мыслей, красоты и живости языка.

Узкая специализация на работе, убожество поп-арта в быту низвели современного образованца на уровень компьютеризированного скота с рефлексами на секс и интеллектом на уровне 1-й программы ТВ. Поэтому в современной России не смогли жить миллионы самых талантливых людей. Почему распался Советский Союз, где так много внимания уделялось образованию? Почему так быстро оскотинились советские люди, кичившиеся своей высокой нравственностью? Ответ – в репортажах романа.

За последние два десятка лет в России не появилось ни одного режиссера, композитора, писателя! Судя по этому, одичание России идет быстрее, чем это предсказывает автор. Языческие истуканы до небес Зураба Церетели; тошнотно тягучие жестокие сериалы Михалкова; крикливый идиотизм попсы; гламурные детективы из графоманской жвачки и другие «творения эпохи вырождения» подтверждают пророчество:

«Не будет уже в тебе никакого художника, никакого художества». (От. 18:22)

Чем и когда закончится вырождение России? Ответ на этот вопрос в эпилоге. Книга эта «преждевременная». Она не для современных скотов, пачками жующих бессмысленные миниатюры – плоды соития мини-таланта с мини-умом. Но, судя по письмам читателей, полученных автором после первого издания книги, есть читатели, которых книга «зацепила». К сожалению, не бывает так, «чтобы было хорошо и все, и всем!». И, с разрешения автора, я отвечаю на претензии читателей.

Во-первых. Кое-кто считает недостатком книги «насыщенность жаргонизмами», потому что герои романа не пользуются канцеляритом из газет и журналов, который теперь называется «литературным языком», а говорят по-русски, так, как говорили до телеэпохи: с перчиком и юморком. Каждый персонаж говорит на языке своего края, профессии, сословия, возраста. Изругали и феню, назвав ее «неприличным языком». Что ж, и Пушкина ругали за то, что «бессмертному языку Ломоносова и Державина» предпочел он бойкий народный язык, который считался «низким» и «неприличным»!

Но Пушкин и Лермонтов даже на языке «ненормативной лексики» создали замечательные стихи и поэмы. Жаль, значительная часть их творчества не дошла до читателя из-за цензуры двадцатого века, подобной чопорной бабушке из анекдота, сочиненного автором этого романа:

– Василечек! Такого плохого слова нет в русском языке!!

– У тебя, бабушка, его нет, а у меня – есть!! Я им писаю!

Говорить о «чистоте русского языка» бессмысленно. Нет в мире «чистых» языков! Если кто-то сомневается – пусть, в наказание, прочитает роман «Слово о полку Игореве» без перевода! Но когда персонажи «Пятой печати» вместо слова «голова» говорят: «соображалка, бестолковка, забывальник, набалдашник, кумпол, котелок, черепушка, шарабан, тыковка и т. п.», то критики ругают за это: «жаргон, сленг, диалект»… А ругают-то не по-русски, а по-французски, по-английски, по-гречески!! Так кто засоряет русский язык??! И что создали, кроме назиданий, блюстители «чистого языка»?

Для читателей, не знакомых с прекрасным многообразием русской речи, прилагается к роману словарик русского народного языка. Его я рекомендую читать подряд. Слова из него легко запомнятся благодаря своей яркости и образности. А. Солженицын сказал о фене: «В будущем процесс пойдет еще решительней и все перечисленные слова тоже вольются в русский язык и составят его украшение».

Во-вторых. Кому-то не нравится то, что «книга написана весело для своего трагического содержания». Да, смешного в романе много. Кое-что страшно смешно, а кое-что так смешно, что страшно. Если, поправляя галстук, вы видите в зеркале ухмыляющуюся морду гориллы – это смешно, но страшно. Смех в книге – не телевизионное смехачество для недоумков. В «Пятой печати» смех подчеркивает трагизм повествования, напоминая, что «смешное – страшно, а страшное – смешно»!

В-третьих. Проницательные читатели считают: «герой романа противоречив, не-патриотичен». Не противоречив калькулятор, ибо противоречивость – следствие мудрости, которая видит предмет разносторонне. Тем более, если речь идет о многогранной России. Любить Родину – еще не повод гордиться этим! С гордостью любят Родину мозгодуи, любят профессионально, по почасовой оплате, как дешевые проститутки. Автору чужда их продажная любовь к Родине. Его любовь к России – любовь без взаимности. Строки романа, полные иронии, подчас и гнева, проникнуты сыновней болью за беспутную, глупую, оскотинившуюся Россию, об которую каждый проходимец, походя, вытирает ноги, обворовывая ее и насилуя. В словах автора горький смех.

В-четвертых. Многих читатели сетуют на то, что судьбы героев обрываются неожиданно и симпатичные герои либо погибают, либо исчезают в круговерти событий. Такова жизнь! Вспомните о друзьях, с которыми вы попрощались до завтра, а оказалось – навсегда. Тем более это – репортажи! Это сиюминутно и без прикрас!

В-пятых. Есть читатели, которые восхищаются книгой как историческим романом на приключенческой канве. И недоумевают: «Зачем в книге столько цитат из Библии, которые мешают читать интересную книгу, ведь читатель все равно их пропускает?» Объясняю: эта книга не для тех, кто выбрасывает конфету, чтобы жевать обертку! Эта книга не о совершенствовании мастерства вора Рыжего, а о становлении души и духа человека в тоталитарном государстве, где в основе воспитания страх, ложь, ненависть. Книга о страшных плодах такого воспитания. Это не только исторический роман. Это увлекательная духовная книга не для тех, кто

«видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют». (Мф. 13:13)

Роман «Пятая печать» – книга о пути человека к Богу. О романе «Пятая печать» можно сказать словами из «Откровения»:

«И взял я книжку из руки Ангела и съел ее; и она в устах моих была сладка, как мед; когда же съел ее, то горько стало во чреве моем». (От. 10:10)

Если книга, несущая горечь познания, приятна для чтения – не признак ли это литературного совершенства?!! Но «талантливая книга нуждается в талантливом читателе» (Уитмен). О неординарности книги можно судить по чуду проникновения автора в суть текстов Библии, текстов, не понятых и изгаженных попами.

По глубине мыслей, заложенных в романе, это роман будущего, если будущее не возврат в стаю обезьян. Трудно автору писать не в свое время и для читателей не своего времени, ибо время, как мачеха, не любит чужих детей. Понимая это, автор все-таки не следует благоразумным советам: снизить уровень книги до детективно-компьютерного мышления современного читателя. Не следует автор совету Иисуса Христа:

«Не бросайте жемчуга вашего пред свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас». (Мф. 7:6)

Своим мудрым советом пренебрегал Иисус Христос: не Он ли разбрасывал жемчужины мудрости перед свиньями?! И кончилось это торжеством народного свинства. Но мне будет жаль, если автор, вняв благоразумным советам литературных доброжелателей, отредактирует роман по вкусам современного всероссийского свинарника. Я надеюсь, что автор последует словам апостола Павла:

«Для меня очень мало значит, как судите обо мне вы или как судят другие люди, судия же мне Господь!» (1 Кор. 4:3)

И будет, будет автор «бросать жемчуг перед свиньями», как Иисус Христос и апостол Павел, «в поисках человека среди людей»!

А в заключение предисловия мне приятно сообщить читателям о том, что «Пятая печать» – не единственная книга автора. На восьмом десятке лет автор перестал лазить по горам и пещерам, ходить под парусом и сплавляться по рекам, зато написал и издал романы и повести: «Вы – боги», «Свет и тьма», «Что есть человек?». К сожалению, это не реклама творчества автора, а «информация к размышлению», так как по требованию РПЦ и при активном содействии ФСБ книги писателя А. Войлошникова изъяты из библиотек и книжных магазинов после передачи власти над Россией ФСБ и церкви. Это неконституционно, но какой закон может быть в стране с нерушимым союзом православия и опричины?!!

Это содружество по-иезуитски долго изводило А. Пушкина, заставило Н. Гоголя сжечь второй том «Мертвых душ», этим убив автора, организовало травлю Л. Н. Толстого с отлучением его от церкви и преданием анафеме и прямо в издательстве сожгло новый роман Лескова, который издавался вместе с ироничным эссе «Мелочи архирейской жизни», где автор добродушно подшучивал над церковью. Узнав об этом, Лесков умер от инфаркта. В России писателю, если он не столь угодлив, как два Михалкова, надо иметь здоровое сердце.

Доставалось и российской науке от союза охранки с православием. Например, книга Сеченова «Рефлексы головного мозга» была, по наущению безграмотных попов, сожжена охранкой в типографии. Гебня и церковь – два проклятья, которые от Ивана Грозного «доднесь тяготеют» над «страной рабов» – Россией, – обеспечивая духовное вырождение народа, за которым следует физическое.

Автор некролога о Гоголе И. Тургенев, публично предъявил православной церкви доказательные обвинения в убийстве ею Гоголя, после чего был арестован охранкой и, просидев месяц в тюрьме, год находился под домашним арестом. После этого Тургенев покинул Россию, понимая, что невозможно быть честным человеком и жить в условиях поповского мракобесия и произвола охранки в самой дикой стране мира – России. Вдали от российских попов и сексотов охранки Тургенев дожил до глубокой старости, написав книги, которыми гордится мировая литература. В «стране рабов» это было невозможно: в России вечны только поповство и опричина.

Как черный спрут, душит интеллект народа двуглавый симбиоз гебни и поповства, развращая народ страхом, ложью, ненавистью, безысходностью, бескультурьем и БЕЗВЕРИЕМ! – оставляя русским людям один выход: в дикое невежество православной церкви, а оттуда – в беспробудное пьянство. Самые трагичные российские реформы, такие, как введение крепостного права (рабство № 1) или ограбление народа с преступным соучастием Алексия II(рабство № 2), были совершены с участием, а то и по инициативе чуждой и ненавистной русскому человеку православной церкви. Преступления гебни и поповства – одна из тем романа.

Книги автора, изданные ранее, изъяты из магазинов, библиотек в 2002 году церковными мракобесами в союзе с гебней. Впрочем, многим читателям эпохи вЫрождения России уже непонятны книги автора. Их не могут читать читатели с душами, замыленными графоманской литературой. Книги автора слишком мудры и художественны, они содержат информацию, требующую неспешных размышлений, а на это способны не многие из современных читателей.

А для умеющих читать (а не просматривать) эти книги захватывающе интересны, потому что написаны о том, о чем не писала бездарная советская литература, и вдобавок потрясающе художественно, как в СССР не писал никто. И несмотря на трагическое содержание, книги автора написаны весело, потому что человека жизнерадостнее автора я не встречал. Репортажи автора по-юношески дерзки и задорны, потому что если Господь дает молодость человеку, то дает ее не на временное пользование, а на всю жизнь!

Николай Кузнецов, журналист

Примечания

Цитаты в тексте книги,

выделенные тонким курсивом и приведенные без ссылки на источник, взяты из книги А. Дюма «Граф Монте-Кристо»,

а выделенные жирным курсивом со ссылкой на источник, взяты из Библии.

Приложение
Словарь к роману «Пятая печать»

Некоторые из этих слов имеют несколько значений, но в прилагаемом словарике указаны только те значения, в которых эти слова применяются в тексте, чтобы это не было.

«похоже на турецкую фразу Мольера, которая так сильно удивляла мещанина во дворянстве множеством содержащихся в ней понятий». (А. Дюма, «Граф Монте-Кристо»)

А

АВТОЗАК – авто для заключенных

АЗОХН ВЕЙ! – ой-ой! (евр.)

АЛЛЕС ГУТ УНД КРИГ КАПУТ – все хорошо и войне конец (нем.)

Б

БАКЛАН – скандалист

БАЛОЧКА – базарчик

БАН – вокзал

БАУЭР – крестьянин (нем.)

БАРГУЗИН – северо-восточный ветер на Байкале

БАСКО – хорошо (уральск. диал.)

БЕРДАНА – сумка с лямкой

БЕРЕГИНЯ – языческая русалка (рус.)

БИР-БИР – давай-давай! (тат.)

БИТЫЙ ФРЕЙ – «тертый калач» – идиома

БОКА – часы

БОМОНД – избранное общество (фр.)

В

ВЕРТАНУТЬ – вырвать из рук

ВЕРТУХАЙ – надзиратель

ВЕТОШНЫЙ КУРАЖ – гордиться бедной честностью

ВОХРА – военизированная охрана

ВТОРАЯ РЕЧКА – расстрельное место во Владивостоке

ВТОРОЙ ФРОНТ – продукты по ленд-лизу

ВШИВИК – рубль (пренебрежительно)

ВШИВКА – бедняк

ВЫДРА – отмычка к дверям ж.-д. вагона

ВЫТЕРКА – ж.-д. билет

Г

ГЕШЕФТ – торговля (евр.)

ГОНЯТЬ ПОРОЖНЯК – пустословить

ГОП-СТОП – грабеж на улице

ГРАНТ – разбой

ГРЕБОВАТЬ – пренебрегать (ур. диал.)

ГРОНИ, ГРОНИКИ – деньги, денежки

ГУЖЕВАТЬСЯ – весело проводить время

Д

ДВА-ШЕСТНАДЦАТЬ – делай, как договорились (диал.)

ДЕРБАНКА – дележка

ДОМАШНЯК – вор, живущий дома

ДПР – детприемник-распределитель

ДРОМОМАНИЯ – «охота к перемене мест» (диагн.)

ДУРКА – дамская сумочка

ДЫШАТЬ ТИШЕ – быть осторожным

Е

ЕЛЬНЯ – региональное воровское сообщество

Ж

ЖЛОБ – грубый, жадный

ЖМОТ – скупой

З

ЗАПАДЛО ДВИНУТЬ – напакостить

ЗАРУБКА – клятва

ЗАХАРЧЕВАННЫЙ – приблатненный

ЗАЦИКАВЛЕННО – заинтересованно (укр.)

ЗВЕЗДОХВАТ – вор высокого класса

ЗЕХЕР – шуточка (евр.)

ЗОЛОТАЯ ТЫРКА – удачная кража

К

КАЛИМЕРА – здравствуй! (греч.)

КАРНАЧ – начальник караула

КЕРЖАК – коренной уралец, старовер (диал.)

КИКСА – хлызда, обманщик, ненадежный

КИСА – мягкий кошелек (кисет)

КИТ – крупный преступник

КЛЕЙ – верное дело

КНАЦАТЬ – смотреть, замечать

КНОКАТЬ – высматривать

КОДЛА, КОДЛЯК – компания

КОЛУН – киллер

КОЛХОЗНИК – простак, невежа (ругательство)

КОМИЛЬФО – человек с хорошими манерами (фр.)

КОМ! – иди! (нем.).

КОМСОМОЛЕЦ – заключенный (большие стройки в СССР наз. комсомольскими)

КОТЛЕТКА – пачка денег

КРАСНУХА – товарный поезд

КРАХ – нищий

КРОМАНЬОНЕЦ – человек каменного века

КУГУТ – деревенщина

КУЛЕР ЛОКАЛЬ – местный колорит (фр.)

КЭРЭА – контрреволюционная агитация

Л

ЛАВЭ НАНЭ – денег нет (цыг.). ЛАФА – благодать

ЛАЖА – обман

ЛЕПИЛА, САНЛЕПИЛА – врач

ЛИВЕР – наблюдение

ЛИШЕНЕЦ – лишенный гражданских прав

ЛОКШ – неудача, пустословие

ЛОПАТА, ЛОПАТНИК – бумажник

ЛОХ – простак

ЛЯРД – американский пищевой жир

М

МАЗЕЛ – мягкий узел с тряпьем

МАЙДАН – поезд (не путать с укр. – «площадь»!)

МАЙДАНИТЬ – воровать в поездах

МАКЛЕВАТЬ – думать, прикидывать

МАРВИХЕР – умелая кража, высокая квалификация

МАРА, МАРУХА, МАРОЧКА – сожительница

МОЗГОДУЙ – лектор-пропагандист

МОЙКА – бритва

МСТИТЬСЯ – казаться (диал.)

МУЛЬКА – ерунда, враки

Н

НАКОЛКА – наводка, указание

НАЦМЕН – татарин (нац. меньшинство)

НАЧКА – тайник (выначить – достать; заначить – спрятать; отначить – отнять)

НА ШАРАП – дерзко

НЕ СВЕТИТ – НЕ ЛИЧИТ – ништяк, ничего

НИТ ГЕДАЙГЕ! – не унывай! (евр.)

НИХТ ФЕРШТЕЙН – не понимаю (нем.)

НО ПАСАРАН! – не пройдут! (исп.)

О

ОБОРОТКА – месть, расплата

ОЛЖИР – Особый Лагерь Жен Изменников Родины

ОСОДМИЛ – общество содействия милиции

ОТВЕРТКА – отвлечь, заставить отвернуться

ОТВОД – сам процесс отвлечения внимания

ОЧКОВАТЬ – бояться

П

ПАДЛА – плохой. НЕ В ПАДЛУ – не плохо

ПЕРЕДОК – передний край на фронте

ПЕХА – внутренний карман в пиджаке

ПИСКА – миниатюрный ножик-бритва

ПИСАТЕЛЬ – тот, кто режет карманы «пиской»

ПМП – полевой медпункт

ПО ЖЕЛЕЗЯКЕ – заметано! Согласен!

ПОНТ – обман, шутка, отвод глаз

ПОПКА – охранник на вышке

ПРАЦЕВАТЬ – работать (белорус.)

ПРИХОД – начало опьянения

ПУХЛЫЙ – богатый, денежный

ПШЕСТКО – все (польск.)

Р

РАЗНУЗДАТЬ ЗВЯКАЛО – распустить язык

РАКЛО – никчемный

РАСКОЦАТЬ – открыть

РЕМКИ – одежонка (диал.)

РОГ – неформальный лидер

РОГА … Замочить р. – попасться.

Лезть на р. – рисковать, нарываться

Ломать р. – спешить без толку.

Мочить р. – отбывать срок.

Обломать р. – усмирить.

Переть р. – работать.

Совать р. – лезть не в свое дело.

Шевелить р. – действовать.

Шерудить р. – думать.

РОЖОН – острая палка – погонялка для скота

РУБЛЬ (довоенный) – стоил около доллара

РУЛЬ – вожак

РЫБА или РЫБИЙ ЯЗЫК – разговор жестами

С

САДИК, САДИЛЬНИК – посадка в транспорт

САЗАН – богатый, денежный

САКОВАТЬ – отлынивать

САРМАК ВЯЧИТ – деньги есть

СЕЧЬ – понимать, замечать

СИВАРЬ – крестьянин, деревенщина

СИДОР – мешок с лямками

СИЗО – следственный изолятор

СКРИПУХА – корзина

СКУЛА – внутренний карман

СЛАБО – боязно

СМЕРШ – военное учреждение для расстрелов населения и военнослужащих

СООБРАЖАЛКА – ум, интеллект

СОПЛО – нос

СОРОК! – дай докурить!

СТО ПЕРВЫЙ КИЛОМЕТР – запрет на жительство ближе 100 км от обл. города

СЮЖЕТ – объект, намеченный для кражи

Т

ТАСС – Телеграфное агентство Советского Союза

ТИТИ-МИТИ – денежки

ТОХЕС – задница (евр.)

ТУШЕВКА – прикрытие рук карманного вора

ТУШИ СВЕТ – «плохо дело» – идиома

У

УГОЛ – чемодан

УРОСИТЬ – хныкать (диал.)

УРКАЧ – молодой преступник

УРЫЛЬНИК – лицо, ночной горшок

Ф

ФАЙНЫЙ – хороший, славный (диал.)

ФАЛ – нарядный чемодан

ФИНТ – хитрость

ФИФА – молодая элегантная женщина

ФЕРШТЕЕН – понимать (нем.)

ФОРСЫ – солидные деньги

ФРАЙЕР – мужчина не вор. «Ф. дешевый»

– чужой для воровской среды

ФРЕЙ – мальчик не вор

ФРЯ – женщина не воровка

ФРАЙЕРНУТЬ – обокрасть, обмануть

ФРАУ – женщина (нем.)

ФРОНС – иностранец

Х

ХАБАРА – доля

ХАБАЛКА – бойкий деловой бабец

ХАЗА – дом, убежище

ХЕЗАТЬ – оправляться по-большому

ХЛЫЗДИТЬ – нарушать договор

ХЛЯТЬ – идти

ХОДИТЬ СОННИКОМ – красть у спящего

ХРУСТ – рубль. ХРУСТЫ – деньги

ХУДОЖНИК – тот, кто «расписывает» (режет карманы «пиской»)

Ц

ЦВЕТНОЙ – вор в законе

ЦЕНТРОВОЙ – лидер

ЦОРЕС – беда (евр.)

ЦЫМИС – «изюминка», вкус (евр.)

Ч

ЧАЛДОН – коренной сибиряк (сиб. диал.)

ЧМЕНЬ – кошелек

ЧСИР, ЧЕСИК, ЧЕС – член семьи изменника Родины

Ш

ШАРА – рынок

ШЕВЕЛИТЬ ХВОСТОМ – делать противозаконное

ШЕР АМИ – милый друг (фр.)

ШЕСТИДНЕВКА – довоенная неделя из шести дней

ШИМАЗЛ – сопляк (евр.)

ШИРМА – предмет для прикрытия

ШИРМАН – карман

ШИРМАЧ – карманный вор

ШКАРЯТА – штаны

ШКОНКИ – нары из железных прутьев

ШМАЙСЕР – автомат (нем.)

ШМУРАК – сопляк

ШОБЛО – группа шпаны

ШПРЕХАТЬ – говорить (нем.)

Щ

ЩЕБЕНКА – сухари

ЩИПАНЦЫ – пальцы рук

ЩИПАЧ – карманный вор

ЩУКА – спец. прищепка со шнурком (для щипача)

ЩУП – спец. пинцет (для щипача)

ЩУПАЛЬЦЫ – пальцы

Я

ЯРАР! – о-кей! Все в порядке! (тат.)

Конец словарика


Страницы книги >> 1 2 3 4 5 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации