Текст книги "Пятая печать. Том 1"
Автор книги: Александр Войлошников
Жанр: Историческая литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
Александр Войлошников
Пятая печать. Том 1
Моим родителям,
борцам за власть Cоветов
и жертвам советской власти,
ПОСВЯЩАЮ
Когда-нибудь дошлый историк
Возьмет и напишет про нас.
И будет насмешливо горек
Его непоспешный рассказ.
(Александр Галич, 2005 г.)
www.napisanoperom.ru
Все права защищены. Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме без письменного разрешения правообладателя.
© А. А. Войлошников, 2016
© Издательство «Написано пером», 2016
Предисловие
Предисловие служит объяснением цели сочинения или оправданием и ответом на критику.
(М. Лермонтов, «Герой нашего времени»)
Когда государство хочет, чтобы его любили, оно лукавит, называя себя Родиной. В романе автора – конфликт между любовью к Родине и ненавистью к государству. Врут простодушные летописцы и продажные историки, заявляя: «Государство есмь народ». Правду сказал Людовик XIV: «Государство – это я!» Самыми яркими государственными кумирами были Сталин и Гитлер. Нет их, но осталась вечно живущая многомиллионнорылая безмозглая биомасса, создающая новых кумиров, – быдло.
Книга «Пятая печать» – второе издание «Репортажа из-под Колеса Истории». Переиздавая роман к своему восьмидесятилетию, автор изменил название романа на более символичное. Прежнее название романа было громоздко и публицистично, хотя идеально соответствовало динамичному стилю романа, написанному так, как в русской литературе еще никто не писал: глаголами настоящего времени! Этот необычный стиль, в форме репортажа, усиливая динамику повествования, приближает содержание романа к дню сегодняшнему. А одна из задач книги – связь времен.
Я считаю: то, что роман информативный, – хорошо, художественный – прекрасно, но главное достоинство романа в том, что он заставляет подумать над темами, которых не было в русской литературе, в частности: о чувствах и мыслях человека, живущего в тоталитарном государстве, среди людей, оболваненных пропагандой до животного состояния. Одиночество интеллектуальное более трагично, чем одиночество Робинзона.
Деспотическому строю при техногенной цивилизации нужен не думающий «хомо сапиенс», а запоминающий и соображающий придаток к компьютеру или станку. «Придаток» должен знать то, чему он научен, и уметь жить «без проблем». Всеми средствами, от эстрады до детектива, формируется мышление современного «придатка», умеющего сноровисто, как обезьяна, ищущая блох, выкусывать, то бишь вылавливать информацию (слово, фабулу), а не погружаться в философские размышления, перечитывая и переосмысливая прочитанное, чувствуя удовольствие от чьих-то неординарных мыслей, красоты и живости языка.
Узкая специализация на работе, убожество поп-арта в быту низвели современного образованца на уровень компьютеризированного скота с рефлексами на секс и интеллектом на уровне 1-й программы ТВ. Поэтому в современной России не смогли жить миллионы самых талантливых людей. Почему распался Советский Союз, где так много внимания уделялось образованию? Почему так быстро оскотинились советские люди, кичившиеся своей высокой нравственностью? Ответ – в репортажах романа.
За последние два десятка лет в России не появилось ни одного режиссера, композитора, писателя! Судя по этому, одичание России идет быстрее, чем это предсказывает автор. Языческие истуканы до небес Зураба Церетели; тошнотно тягучие жестокие сериалы Михалкова; крикливый идиотизм попсы; гламурные детективы из графоманской жвачки и другие «творения эпохи вырождения» подтверждают пророчество:
«Не будет уже в тебе никакого художника, никакого художества». (От. 18:22)
Чем и когда закончится вырождение России? Ответ на этот вопрос в эпилоге. Книга эта «преждевременная». Она не для современных скотов, пачками жующих бессмысленные миниатюры – плоды соития мини-таланта с мини-умом. Но, судя по письмам читателей, полученных автором после первого издания книги, есть читатели, которых книга «зацепила». К сожалению, не бывает так, «чтобы было хорошо и все, и всем!». И, с разрешения автора, я отвечаю на претензии читателей.
Во-первых. Кое-кто считает недостатком книги «насыщенность жаргонизмами», потому что герои романа не пользуются канцеляритом из газет и журналов, который теперь называется «литературным языком», а говорят по-русски, так, как говорили до телеэпохи: с перчиком и юморком. Каждый персонаж говорит на языке своего края, профессии, сословия, возраста. Изругали и феню, назвав ее «неприличным языком». Что ж, и Пушкина ругали за то, что «бессмертному языку Ломоносова и Державина» предпочел он бойкий народный язык, который считался «низким» и «неприличным»!
Но Пушкин и Лермонтов даже на языке «ненормативной лексики» создали замечательные стихи и поэмы. Жаль, значительная часть их творчества не дошла до читателя из-за цензуры двадцатого века, подобной чопорной бабушке из анекдота, сочиненного автором этого романа:
– Василечек! Такого плохого слова нет в русском языке!!
– У тебя, бабушка, его нет, а у меня – есть!! Я им писаю!
Говорить о «чистоте русского языка» бессмысленно. Нет в мире «чистых» языков! Если кто-то сомневается – пусть, в наказание, прочитает роман «Слово о полку Игореве» без перевода! Но когда персонажи «Пятой печати» вместо слова «голова» говорят: «соображалка, бестолковка, забывальник, набалдашник, кумпол, котелок, черепушка, шарабан, тыковка и т. п.», то критики ругают за это: «жаргон, сленг, диалект»… А ругают-то не по-русски, а по-французски, по-английски, по-гречески!! Так кто засоряет русский язык??! И что создали, кроме назиданий, блюстители «чистого языка»?
Для читателей, не знакомых с прекрасным многообразием русской речи, прилагается к роману словарик русского народного языка. Его я рекомендую читать подряд. Слова из него легко запомнятся благодаря своей яркости и образности. А. Солженицын сказал о фене: «В будущем процесс пойдет еще решительней и все перечисленные слова тоже вольются в русский язык и составят его украшение».
Во-вторых. Кому-то не нравится то, что «книга написана весело для своего трагического содержания». Да, смешного в романе много. Кое-что страшно смешно, а кое-что так смешно, что страшно. Если, поправляя галстук, вы видите в зеркале ухмыляющуюся морду гориллы – это смешно, но страшно. Смех в книге – не телевизионное смехачество для недоумков. В «Пятой печати» смех подчеркивает трагизм повествования, напоминая, что «смешное – страшно, а страшное – смешно»!
В-третьих. Проницательные читатели считают: «герой романа противоречив, не-патриотичен». Не противоречив калькулятор, ибо противоречивость – следствие мудрости, которая видит предмет разносторонне. Тем более, если речь идет о многогранной России. Любить Родину – еще не повод гордиться этим! С гордостью любят Родину мозгодуи, любят профессионально, по почасовой оплате, как дешевые проститутки. Автору чужда их продажная любовь к Родине. Его любовь к России – любовь без взаимности. Строки романа, полные иронии, подчас и гнева, проникнуты сыновней болью за беспутную, глупую, оскотинившуюся Россию, об которую каждый проходимец, походя, вытирает ноги, обворовывая ее и насилуя. В словах автора горький смех.
В-четвертых. Многих читатели сетуют на то, что судьбы героев обрываются неожиданно и симпатичные герои либо погибают, либо исчезают в круговерти событий. Такова жизнь! Вспомните о друзьях, с которыми вы попрощались до завтра, а оказалось – навсегда. Тем более это – репортажи! Это сиюминутно и без прикрас!
В-пятых. Есть читатели, которые восхищаются книгой как историческим романом на приключенческой канве. И недоумевают: «Зачем в книге столько цитат из Библии, которые мешают читать интересную книгу, ведь читатель все равно их пропускает?» Объясняю: эта книга не для тех, кто выбрасывает конфету, чтобы жевать обертку! Эта книга не о совершенствовании мастерства вора Рыжего, а о становлении души и духа человека в тоталитарном государстве, где в основе воспитания страх, ложь, ненависть. Книга о страшных плодах такого воспитания. Это не только исторический роман. Это увлекательная духовная книга не для тех, кто
«видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют». (Мф. 13:13)
Роман «Пятая печать» – книга о пути человека к Богу. О романе «Пятая печать» можно сказать словами из «Откровения»:
«И взял я книжку из руки Ангела и съел ее; и она в устах моих была сладка, как мед; когда же съел ее, то горько стало во чреве моем». (От. 10:10)
Если книга, несущая горечь познания, приятна для чтения – не признак ли это литературного совершенства?!! Но «талантливая книга нуждается в талантливом читателе» (Уитмен). О неординарности книги можно судить по чуду проникновения автора в суть текстов Библии, текстов, не понятых и изгаженных попами.
По глубине мыслей, заложенных в романе, это роман будущего, если будущее не возврат в стаю обезьян. Трудно автору писать не в свое время и для читателей не своего времени, ибо время, как мачеха, не любит чужих детей. Понимая это, автор все-таки не следует благоразумным советам: снизить уровень книги до детективно-компьютерного мышления современного читателя. Не следует автор совету Иисуса Христа:
«Не бросайте жемчуга вашего пред свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас». (Мф. 7:6)
Своим мудрым советом пренебрегал Иисус Христос: не Он ли разбрасывал жемчужины мудрости перед свиньями?! И кончилось это торжеством народного свинства. Но мне будет жаль, если автор, вняв благоразумным советам литературных доброжелателей, отредактирует роман по вкусам современного всероссийского свинарника. Я надеюсь, что автор последует словам апостола Павла:
«Для меня очень мало значит, как судите обо мне вы или как судят другие люди, судия же мне Господь!» (1 Кор. 4:3)
И будет, будет автор «бросать жемчуг перед свиньями», как Иисус Христос и апостол Павел, «в поисках человека среди людей»!
А в заключение предисловия мне приятно сообщить читателям о том, что «Пятая печать» – не единственная книга автора. На восьмом десятке лет автор перестал лазить по горам и пещерам, ходить под парусом и сплавляться по рекам, зато написал и издал романы и повести: «Вы – боги», «Свет и тьма», «Что есть человек?». К сожалению, это не реклама творчества автора, а «информация к размышлению», так как по требованию РПЦ и при активном содействии ФСБ книги писателя А. Войлошникова изъяты из библиотек и книжных магазинов после передачи власти над Россией ФСБ и церкви. Это неконституционно, но какой закон может быть в стране с нерушимым союзом православия и опричины?!!
Это содружество по-иезуитски долго изводило А. Пушкина, заставило Н. Гоголя сжечь второй том «Мертвых душ», этим убив автора, организовало травлю Л. Н. Толстого с отлучением его от церкви и преданием анафеме и прямо в издательстве сожгло новый роман Лескова, который издавался вместе с ироничным эссе «Мелочи архирейской жизни», где автор добродушно подшучивал над церковью. Узнав об этом, Лесков умер от инфаркта. В России писателю, если он не столь угодлив, как два Михалкова, надо иметь здоровое сердце.
Доставалось и российской науке от союза охранки с православием. Например, книга Сеченова «Рефлексы головного мозга» была, по наущению безграмотных попов, сожжена охранкой в типографии. Гебня и церковь – два проклятья, которые от Ивана Грозного «доднесь тяготеют» над «страной рабов» – Россией, – обеспечивая духовное вырождение народа, за которым следует физическое.
Автор некролога о Гоголе И. Тургенев, публично предъявил православной церкви доказательные обвинения в убийстве ею Гоголя, после чего был арестован охранкой и, просидев месяц в тюрьме, год находился под домашним арестом. После этого Тургенев покинул Россию, понимая, что невозможно быть честным человеком и жить в условиях поповского мракобесия и произвола охранки в самой дикой стране мира – России. Вдали от российских попов и сексотов охранки Тургенев дожил до глубокой старости, написав книги, которыми гордится мировая литература. В «стране рабов» это было невозможно: в России вечны только поповство и опричина.
Как черный спрут, душит интеллект народа двуглавый симбиоз гебни и поповства, развращая народ страхом, ложью, ненавистью, безысходностью, бескультурьем и БЕЗВЕРИЕМ! – оставляя русским людям один выход: в дикое невежество православной церкви, а оттуда – в беспробудное пьянство. Самые трагичные российские реформы, такие, как введение крепостного права (рабство № 1) или ограбление народа с преступным соучастием Алексия II(рабство № 2), были совершены с участием, а то и по инициативе чуждой и ненавистной русскому человеку православной церкви. Преступления гебни и поповства – одна из тем романа.
Книги автора, изданные ранее, изъяты из магазинов, библиотек в 2002 году церковными мракобесами в союзе с гебней. Впрочем, многим читателям эпохи вЫрождения России уже непонятны книги автора. Их не могут читать читатели с душами, замыленными графоманской литературой. Книги автора слишком мудры и художественны, они содержат информацию, требующую неспешных размышлений, а на это способны не многие из современных читателей.
А для умеющих читать (а не просматривать) эти книги захватывающе интересны, потому что написаны о том, о чем не писала бездарная советская литература, и вдобавок потрясающе художественно, как в СССР не писал никто. И несмотря на трагическое содержание, книги автора написаны весело, потому что человека жизнерадостнее автора я не встречал. Репортажи автора по-юношески дерзки и задорны, потому что если Господь дает молодость человеку, то дает ее не на временное пользование, а на всю жизнь!
Николай Кузнецов, журналист
Примечания
Цитаты в тексте книги,
выделенные тонким курсивом и приведенные без ссылки на источник, взяты из книги А. Дюма «Граф Монте-Кристо»,
а выделенные жирным курсивом со ссылкой на источник, взяты из Библии.
Приложение
Словарь к роману «Пятая печать»
Некоторые из этих слов имеют несколько значений, но в прилагаемом словарике указаны только те значения, в которых эти слова применяются в тексте, чтобы это не было.
«похоже на турецкую фразу Мольера, которая так сильно удивляла мещанина во дворянстве множеством содержащихся в ней понятий». (А. Дюма, «Граф Монте-Кристо»)
А
АВТОЗАК – авто для заключенных
АЗОХН ВЕЙ! – ой-ой! (евр.)
АЛЛЕС ГУТ УНД КРИГ КАПУТ – все хорошо и войне конец (нем.)
Б
БАКЛАН – скандалист
БАЛОЧКА – базарчик
БАН – вокзал
БАУЭР – крестьянин (нем.)
БАРГУЗИН – северо-восточный ветер на Байкале
БАСКО – хорошо (уральск. диал.)
БЕРДАНА – сумка с лямкой
БЕРЕГИНЯ – языческая русалка (рус.)
БИР-БИР – давай-давай! (тат.)
БИТЫЙ ФРЕЙ – «тертый калач» – идиома
БОКА – часы
БОМОНД – избранное общество (фр.)
В
ВЕРТАНУТЬ – вырвать из рук
ВЕРТУХАЙ – надзиратель
ВЕТОШНЫЙ КУРАЖ – гордиться бедной честностью
ВОХРА – военизированная охрана
ВТОРАЯ РЕЧКА – расстрельное место во Владивостоке
ВТОРОЙ ФРОНТ – продукты по ленд-лизу
ВШИВИК – рубль (пренебрежительно)
ВШИВКА – бедняк
ВЫДРА – отмычка к дверям ж.-д. вагона
ВЫТЕРКА – ж.-д. билет
Г
ГЕШЕФТ – торговля (евр.)
ГОНЯТЬ ПОРОЖНЯК – пустословить
ГОП-СТОП – грабеж на улице
ГРАНТ – разбой
ГРЕБОВАТЬ – пренебрегать (ур. диал.)
ГРОНИ, ГРОНИКИ – деньги, денежки
ГУЖЕВАТЬСЯ – весело проводить время
Д
ДВА-ШЕСТНАДЦАТЬ – делай, как договорились (диал.)
ДЕРБАНКА – дележка
ДОМАШНЯК – вор, живущий дома
ДПР – детприемник-распределитель
ДРОМОМАНИЯ – «охота к перемене мест» (диагн.)
ДУРКА – дамская сумочка
ДЫШАТЬ ТИШЕ – быть осторожным
Е
ЕЛЬНЯ – региональное воровское сообщество
Ж
ЖЛОБ – грубый, жадный
ЖМОТ – скупой
З
ЗАПАДЛО ДВИНУТЬ – напакостить
ЗАРУБКА – клятва
ЗАХАРЧЕВАННЫЙ – приблатненный
ЗАЦИКАВЛЕННО – заинтересованно (укр.)
ЗВЕЗДОХВАТ – вор высокого класса
ЗЕХЕР – шуточка (евр.)
ЗОЛОТАЯ ТЫРКА – удачная кража
К
КАЛИМЕРА – здравствуй! (греч.)
КАРНАЧ – начальник караула
КЕРЖАК – коренной уралец, старовер (диал.)
КИКСА – хлызда, обманщик, ненадежный
КИСА – мягкий кошелек (кисет)
КИТ – крупный преступник
КЛЕЙ – верное дело
КНАЦАТЬ – смотреть, замечать
КНОКАТЬ – высматривать
КОДЛА, КОДЛЯК – компания
КОЛУН – киллер
КОЛХОЗНИК – простак, невежа (ругательство)
КОМИЛЬФО – человек с хорошими манерами (фр.)
КОМ! – иди! (нем.).
КОМСОМОЛЕЦ – заключенный (большие стройки в СССР наз. комсомольскими)
КОТЛЕТКА – пачка денег
КРАСНУХА – товарный поезд
КРАХ – нищий
КРОМАНЬОНЕЦ – человек каменного века
КУГУТ – деревенщина
КУЛЕР ЛОКАЛЬ – местный колорит (фр.)
КЭРЭА – контрреволюционная агитация
Л
ЛАВЭ НАНЭ – денег нет (цыг.). ЛАФА – благодать
ЛАЖА – обман
ЛЕПИЛА, САНЛЕПИЛА – врач
ЛИВЕР – наблюдение
ЛИШЕНЕЦ – лишенный гражданских прав
ЛОКШ – неудача, пустословие
ЛОПАТА, ЛОПАТНИК – бумажник
ЛОХ – простак
ЛЯРД – американский пищевой жир
М
МАЗЕЛ – мягкий узел с тряпьем
МАЙДАН – поезд (не путать с укр. – «площадь»!)
МАЙДАНИТЬ – воровать в поездах
МАКЛЕВАТЬ – думать, прикидывать
МАРВИХЕР – умелая кража, высокая квалификация
МАРА, МАРУХА, МАРОЧКА – сожительница
МОЗГОДУЙ – лектор-пропагандист
МОЙКА – бритва
МСТИТЬСЯ – казаться (диал.)
МУЛЬКА – ерунда, враки
Н
НАКОЛКА – наводка, указание
НАЦМЕН – татарин (нац. меньшинство)
НАЧКА – тайник (выначить – достать; заначить – спрятать; отначить – отнять)
НА ШАРАП – дерзко
НЕ СВЕТИТ – НЕ ЛИЧИТ – ништяк, ничего
НИТ ГЕДАЙГЕ! – не унывай! (евр.)
НИХТ ФЕРШТЕЙН – не понимаю (нем.)
НО ПАСАРАН! – не пройдут! (исп.)
О
ОБОРОТКА – месть, расплата
ОЛЖИР – Особый Лагерь Жен Изменников Родины
ОСОДМИЛ – общество содействия милиции
ОТВЕРТКА – отвлечь, заставить отвернуться
ОТВОД – сам процесс отвлечения внимания
ОЧКОВАТЬ – бояться
П
ПАДЛА – плохой. НЕ В ПАДЛУ – не плохо
ПЕРЕДОК – передний край на фронте
ПЕХА – внутренний карман в пиджаке
ПИСКА – миниатюрный ножик-бритва
ПИСАТЕЛЬ – тот, кто режет карманы «пиской»
ПМП – полевой медпункт
ПО ЖЕЛЕЗЯКЕ – заметано! Согласен!
ПОНТ – обман, шутка, отвод глаз
ПОПКА – охранник на вышке
ПРАЦЕВАТЬ – работать (белорус.)
ПРИХОД – начало опьянения
ПУХЛЫЙ – богатый, денежный
ПШЕСТКО – все (польск.)
Р
РАЗНУЗДАТЬ ЗВЯКАЛО – распустить язык
РАКЛО – никчемный
РАСКОЦАТЬ – открыть
РЕМКИ – одежонка (диал.)
РОГ – неформальный лидер
РОГА … Замочить р. – попасться.
Лезть на р. – рисковать, нарываться
Ломать р. – спешить без толку.
Мочить р. – отбывать срок.
Обломать р. – усмирить.
Переть р. – работать.
Совать р. – лезть не в свое дело.
Шевелить р. – действовать.
Шерудить р. – думать.
РОЖОН – острая палка – погонялка для скота
РУБЛЬ (довоенный) – стоил около доллара
РУЛЬ – вожак
РЫБА или РЫБИЙ ЯЗЫК – разговор жестами
С
САДИК, САДИЛЬНИК – посадка в транспорт
САЗАН – богатый, денежный
САКОВАТЬ – отлынивать
САРМАК ВЯЧИТ – деньги есть
СЕЧЬ – понимать, замечать
СИВАРЬ – крестьянин, деревенщина
СИДОР – мешок с лямками
СИЗО – следственный изолятор
СКРИПУХА – корзина
СКУЛА – внутренний карман
СЛАБО – боязно
СМЕРШ – военное учреждение для расстрелов населения и военнослужащих
СООБРАЖАЛКА – ум, интеллект
СОПЛО – нос
СОРОК! – дай докурить!
СТО ПЕРВЫЙ КИЛОМЕТР – запрет на жительство ближе 100 км от обл. города
СЮЖЕТ – объект, намеченный для кражи
Т
ТАСС – Телеграфное агентство Советского Союза
ТИТИ-МИТИ – денежки
ТОХЕС – задница (евр.)
ТУШЕВКА – прикрытие рук карманного вора
ТУШИ СВЕТ – «плохо дело» – идиома
У
УГОЛ – чемодан
УРОСИТЬ – хныкать (диал.)
УРКАЧ – молодой преступник
УРЫЛЬНИК – лицо, ночной горшок
Ф
ФАЙНЫЙ – хороший, славный (диал.)
ФАЛ – нарядный чемодан
ФИНТ – хитрость
ФИФА – молодая элегантная женщина
ФЕРШТЕЕН – понимать (нем.)
ФОРСЫ – солидные деньги
ФРАЙЕР – мужчина не вор. «Ф. дешевый»
– чужой для воровской среды
ФРЕЙ – мальчик не вор
ФРЯ – женщина не воровка
ФРАЙЕРНУТЬ – обокрасть, обмануть
ФРАУ – женщина (нем.)
ФРОНС – иностранец
Х
ХАБАРА – доля
ХАБАЛКА – бойкий деловой бабец
ХАЗА – дом, убежище
ХЕЗАТЬ – оправляться по-большому
ХЛЫЗДИТЬ – нарушать договор
ХЛЯТЬ – идти
ХОДИТЬ СОННИКОМ – красть у спящего
ХРУСТ – рубль. ХРУСТЫ – деньги
ХУДОЖНИК – тот, кто «расписывает» (режет карманы «пиской»)
Ц
ЦВЕТНОЙ – вор в законе
ЦЕНТРОВОЙ – лидер
ЦОРЕС – беда (евр.)
ЦЫМИС – «изюминка», вкус (евр.)
Ч
ЧАЛДОН – коренной сибиряк (сиб. диал.)
ЧМЕНЬ – кошелек
ЧСИР, ЧЕСИК, ЧЕС – член семьи изменника Родины
Ш
ШАРА – рынок
ШЕВЕЛИТЬ ХВОСТОМ – делать противозаконное
ШЕР АМИ – милый друг (фр.)
ШЕСТИДНЕВКА – довоенная неделя из шести дней
ШИМАЗЛ – сопляк (евр.)
ШИРМА – предмет для прикрытия
ШИРМАН – карман
ШИРМАЧ – карманный вор
ШКАРЯТА – штаны
ШКОНКИ – нары из железных прутьев
ШМАЙСЕР – автомат (нем.)
ШМУРАК – сопляк
ШОБЛО – группа шпаны
ШПРЕХАТЬ – говорить (нем.)
Щ
ЩЕБЕНКА – сухари
ЩИПАНЦЫ – пальцы рук
ЩИПАЧ – карманный вор
ЩУКА – спец. прищепка со шнурком (для щипача)
ЩУП – спец. пинцет (для щипача)
ЩУПАЛЬЦЫ – пальцы
Я
ЯРАР! – о-кей! Все в порядке! (тат.)
Конец словарика
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?