Текст книги "Пиво для Сталина. Очерки, беседы, размышления"
Автор книги: Александр Звягинцев
Жанр: Публицистика: прочее, Публицистика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 24 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
Они уже уходили, когда Гланц вдруг сказал, глядя на Ирину:
– В вас чувствуется аристократизм. Меня не обманешь…
Ради таких женщин мужчины совершают подвиги.
– Но во мне нет ни капли германской крови, – возразила Ирина.
Гланц ничего не ответил.
– Вот еще один ни в чем не повинный, ничего не знавший, ничего не подозревавший. Как и все они, – прищурившись, сказал Денис уже в машине, и добавил: – Все великие идеи безжалостны.
Сеял мелкий дождь, и развалины Нюрнберга, в который они вернулись, за окном казались не реальными, а нарисованными.
– Но ведь людям нельзя запретить думать и мечтать, – мягко возразила Ирина. – А все-таки зачем ты его отыскал?
– Все пытаюсь понять, как крохотная партия мрачных фанатиков сумела захватить власть в огромной европейской стране, подчинить себе всю Европу, открыто провозглашая необходимость уничтожения целых народов… Эти уроки истории человечество не должно забыть. Никогда. Хотя человеческое любопытство к этой идеологии, исполненной мрачной ярости и ритуальной свирепости, будет долго еще привлекать людей…
И вот я в последнее время все чаще думаю, как они ее будут воспринимать?
– Мне кажется, что после всего, что произошло – вполне определенно?
– Не знаю. Этот старик может показаться даже милым и трогательным в своих воспоминаниях, но ведь это именно он объявил низшие классы общества потомством низших рас, обвинил их в упадке немецкого величия. Он осмелился сказать, что они должны быть попросту искоренены. Он объявил ложью христианскую традицию сострадания к слабым, угнетенным, несчастным. Он смотрел на тебя восторженными глазами, но ведь именно он рассматривал женщин как проблему, поскольку считал, что они гораздо более склонны к животным влечениям, нежели мужчины… Так что только строгое подчинение их арийским мужьям могло, как он выражался, гарантировать успех расового очищения и обожествления арийской расы. А ускорить процесс искоренения низших рас можно и гуманными методами – при помощи стерилизации и кастрации… Так что как бы старичок ни открещивался от Гитлера с Гиммлером – они его ученики. У них бы не хватило фантазии додуматься самим до такого…
– Наверное, ты прав…
– О чем ты думаешь? Тебя что-то гнетет, я же вижу…
– Да. Завтра должна выступать свидетельница… француженка… Она будет рассказывать про то, что творилось в Освенциме, куда ее отправили… Я слышала какие-то обрывки… Это было невыносимо.
– Могу себе представить.
– Я слышала, как она сказала своей подруге, что принесет в зал пистолет… И когда начнется допрос, будет стрелять в них, в подсудимых, пока не кончатся патроны.
– Думаю, это был просто нервный срыв. И потом, пронести в зал пистолет невозможно, свидетелей тоже обыскивают… Ну, успокойся, мы что-нибудь придумаем. Он вдруг обнял ее, и она не отстранилась…
Вместо эпилога
Вот такая мне представилась история. Представилась и уже не отпускала, пока я не нашел силы и время придумать про двух этих героев – Дениса и Ирину целый роман. Роман-хронику времен Нюрнбергского процесса, в период работы которого, плетут интриги спецслужбы, торгуются политики и диплома ты, блистают кинозвезды. Но причудлива судьба человеческая.
В этом же старинном имперском городе – городе Нюрнберге, где среди развалин обитают тени людей, готовых на все ради пачки сигарет и куска хлеба, откуда на человечество ежедневно из зала Суда народов обрушивается правда о немыслимых преступлениях, которые невозможно представить, Денис Суздальцев встречает женщину своей жизни – княжну Ирину Куракину из семьи российских аристократов-эмигрантов. Но между ними пропасти. Они грозят гибелью обоим, ведь Денис и Ирина принадлежат разным частям трагически расколовшегося русского мира…
2014 г.
Правила игры синхрониста ГофманаВскоре после того, как вышла моя книга о Нюрнбергском процессе, позвонил Михаил Шмушкович, старинный приятель, первый заместитель Генерального директора телеканала «Россия». Поговорили о книге, и Михаил неожиданно предложил мне встретиться с его родственником – сыном «дяди Жени» – Евгения Абрамовича Гофмана, руководившего во время Нюрнбергского процесса группой советских переводчиков. Сказал, что у Ильи Евгеньевича Гофмана есть рукописные воспоминания отца, которые хранятся в семье уже не один десяток лет и их до сих пор никто не видел. Я, разумеется, сразу согласился.
О Евгении Абрамовиче Гофмане даже мне, перерывшему горы материалов во время работы над книгой, встретившемуся с огромным количеством людей, причастных к деятельности трибунала, очень мало что было известно. И на самом процессе, и после его окончания он всегда держался в тени, воспоминаний о работе в Нюрнберге, в отличие от коллег, никогда не публиковал. А ведь ему было, что рассказать – он работал на процессе с главным обвинителем от СССР Романом Андреевичем Руденко, участвовал в допросах Геринга, Кальтенбруннера, Риббентропа, Гесса и многих других бонз Третьего рейха.
В нескольких книгах о Суде народов его фамилия упоминалась, но и только. Вот, например, в подробной книге Аркадия Полторака «Нюрнбергский эпилог»: «Говорит, например, один из защитников (разумеется, по-немецки) – микрофон в руках Жени Гофмана. Председательствующий неожиданно прерывает адвоката вопросом на английском. Женя передает микрофон Тане Рузской. Вопрос лорда Лоуренса переведен. Теперь должен последовать ответ защитника, и микрофон снова возвращается к Гофману…»
Вот, собственно, и все.
Обычно, когда в разговоре о Нюрнбергском процессе всплывает фамилия Гофман, речь идет о двух совершенно разных людях.
Первый – Генрих Гофман – был личным фотографом и другом Гитлера, и именно его фотоснимки фигурировали на процессе в качестве вещественных доказательств. Кстати, этот самый Гофман познакомил Гитлера с Евой Браун, работавшей у него в фотоателье ассистенткой. Во время денацификации Германии его причислили к главным обвиняемым (группа I), однако он добился обжалования решения суда, приговорившего его к 10 годам заключения. В конце концов, срок был снижен до четырех лет заключения с полной конфискацией имущества. После своего освобождения в 1950 году Гофман вновь поселился в Мюнхене, где умер через семь лет в возрасте 72 лет.
Второй – Иосиф Гофман – был адъютантом и личным телохранителем главного обвинителя от СССР Романа Руденко. Война застала его пятнадцатилетним мальчишкой, через два года он ушел добровольцем на фронт, стал лихим разведчиком, членом партии. А потом судьба забросила его в Нюрнберг в охрану первых лиц советской делегации. Он даже написал книгу воспоминаний о Суде народов, полную весьма любопытных деталей и наблюдений, о которых он мне поведал в Нюрнберге во время открытия музея Нюрнбергского процесса в 2011 году. Кстати, не менее интересные факты о тех далеких временах вспомнили тогда присутствующие на церемонии открытия личный охранник Главного обвинителя от США Роберта Джексона Мориц Фукс и обвинитель от США Бенджамин Ференц.
А вот третий Гофман словно растворился после окончания процесса. Почему? Размышляя об этом, я нашел одно объяснение, имеющее право на жизнь. Евгений Абрамович Гофман, скорее всего, был связан с разведкой или контрразведкой. И это было вполне естественно – человек с таким немецким языком, разумеется, не мог остаться незамеченным во время войны с Германией. Да и Нюрнберг во время процесса был буквально наводнен разведчиками и агентами из всех стран. Эту догадку подкреплял тот факт, что после войны Евгений Гофман работал в Военном институте иностранных языков, учреждении закрытом и весьма специфическом, подготовившем немало сотрудников спецслужб.
Мои догадки подтвердил при встрече сын Гофмана. Жизнь Евгений Абрамович прожил непростую и полностью посвятил ее служению отечеству. Но рассказывать об этом был не вправе. И свои воспоминания о Нюрнберге он просил родных публиковать уже после его смерти, да и то не сразу, а спустя несколько лет. Он знал правила игры и соблюдал их неукоснительно. Мне повезло. Я был первым, кто их получил.
И вот теперь я представляю читателям некоторые фрагменты из воспоминаний Евгения Абрамовича Гофмана.
«Впервые мне пришлось выступать в роли синхронного переводчика в 1946 году в Нюрнберге. Когда я направлялся в этот старинный город, приковавший в то время внимание миллионов людей всего мира, следивших за работой Международного Военного Трибунала, я не имел ни малейшего представления о задачах, которые мне предстояло выполнять.
И вот я в мрачном сером здании Дворца юстиции. Видавший виды, дышащий средневековьем…»
Здесь, мне кажется, следует сделать небольшое отступление. Поначалу Советская сторона настаивала на проведении суда в Берлине, американцы называли Мюнхен. Выбор Нюрнберга определился именно тем, что находящийся там Дворец правосудия во время боевых действий почти не пострадал, что выглядело то ли чудом, то ли символическим перстом судьбы, ведь весь центр Нюрнберга был размолот авианалетами буквально в пыль. Потом уже Нюрнбергский адрес даже считали своего рода возмездием – ведь гитлеровским преступникам пришлось предстать перед судом в городе, который был для них своеобразной столицей фашистской империи, где они утверждали, что нет иных законов, кроме тех, что установили сами.
Нюрнберг – старинный город, ему без малого тысяча лет. Здесь появились первые карманные часы и первый глобус, на котором не было еще не открытой тогда Америки. Именно в Нюрнберге появились одни из первых в Европе астрономическая обсерватория и гимназия. В этом городе родился и работал художник Дюрер, творили скульпторы Крафт, Фишер, Штос, создал свои знаменитые стихи и музыкальные произведения народный композитор Ганс Сакс.
В 1356 году Карл IV провозгласил, что каждый новый император Священной Римской империи германской нации должен собирать свой первый имперский рейхстаг только здесь. Этот город очень любил Фридрих I Барбаросса, помешанный на идее мирового господства и бесславно погибший на подступах к Палестине во время Третьего крестового похода. Закономерно, что в 1930-е годы именно Нюрнберг стал партийной столицей нацистов. Они считали свою Германию Третьим рейхом после Священной Римской империи и государства Бисмарка, созданного в 1871 году.
Нюрнберг подвергался интенсивным бомбардировкам союзников как раз и в силу своей имперской роли. Здесь нацисты устраивали партийные съезды и манифестации. Гитлер символически выполнил предписание Золотой буллы, изданной Карлом IV, – свой первый партийный съезд после прихода к власти он провел в Нюрнберге. Здесь проходили пышные нацистские сборища, когда город содрогался от топота тысяч кованых сапог. А вечерами колонны факельщиков с диким ревом маршировали по улицам…
Но вернемся к воспоминаниям Гофмана.
«Главный зал выглядит необычно. Слева, в два ряда, скамьи подсудимых, огороженные массивной дубовой оградой, справа, на возвышении, длинный судейский стол, в центре столы защитников и стенографисток, в глубине зала четыре стола обвинения от СССР, США, Англии и Франции, еще дальше места прессы, над которыми навис балкон для немногочисленных гостей. В левом углу мое внимание привлекло странное сооружение из стекла, похожее на соты из четырех ячеек с чернеющими за стеклом микрофонами. Это и были кабины переводчиков».
Все время процесса, длившегося почти год, Гофман сидел в метре от подсудимых – Геринга, Риббентропа, Кейтеля, Гесса… Если бы не высокая стеклянная перегородка, он мог бы рукой дотянуться до них.
«На другой день после приезда американцы, возглавлявшие группу переводчиков, устроили проверку новым переводчикам. Из зала в микрофон читался немецкий текст, который нужно было переводить на остальные рабочие языки (русский, французский, английский). Проверка прошла благополучно, и уже на другой день я сидел в кабине рядом со своими коллегами.
Председательствующий предоставил слово немецкому адвокату, защитнику подсудимого гросс-адмирала Редера. На меня посыпался дождь юридических толкований различных законов, сформулированных в сложнейших синтаксических периодах. С огромнейшим трудом я продирался через эту чащу, старался ухватиться за малейшие проблески здравого смысла.
Когда я вышел из кабины, в голове у меня был сплошной туман».
Тут надо сказать, что сотрудничество с американцами складывалось не без труда не только у переводчиков. У наших следователей тоже. Допросы обвиняемых, например, проходили на втором этаже, где была выделена специальная секция из восьми специально оборудованных для проведения допросов кабинетов. Для обеспечения полной безопасности они связаны системой сигнализации с внешней охраной. Подсудимых туда доставляли по подземному ходу, ведущему прямо из тюрьмы. Американские следователи работали по специальному графику, поэтому заключенные могли в разные дни попадать к разным следователям. Время допросов не должно было превышать шесть часов. Поэтому допросы велись в быстром темпе, очень интенсивно. Главное – выдержать установленный график. Дополнительных и уточняющих вопросов практически не задавали. Как только обед или конец рабочего дня, тут же все заканчивалось.
Советским следователям проводить допросы самостоятельно американцы долгое время не разрешали – только через американских следователей. Наши потом получали ответы в письменной форме в виде протокола. Советская делегация много раз требовала, чтобы нашим разрешили допрашивать самим, но… Американцы только обещали. Наши следователи оказались в очень непростом положении – у них был перечень вопросов, утвержденный Москвой на самом верху, но американцы вели допросы так, что ответов на эти вопросы не было… Москва же требовала и настаивала.
Как жаловались наши следователи, иногда даже казалось, американцы не совсем понимают, о чем речь… Фактически получался не допрос, а так – формальный опрос для получения информации. Но объяснялось это не только какими-то умыслами американцев, хотя может быть были и такие, но и тем, что в их системе предварительное следствие, до суда, в отличие от нас, в нашем понимании практически не ведется. Все решается уже в суде во время битвы прокурора и адвоката на глазах у судьи. Но в конце концов наши добились своего и им разрешили допрашивать обвиняемых самостоятельно.
А теперь снова записи Гофмана.
«Каждая делегация обеспечивала перевод на свой родной язык. Перевод на немецкий язык делали американские переводчики. В каждой из четырех открытых сверху кабин одновременно сидели переводчики с английского, немецкого и французского языков. На столе кабины, перед стеклом, за которым сразу же начинались скамьи подсудимых, был установлен переносной микрофон, которым завладевал один из переводчиков, в зависимости оттого, выступал ли оратор на английском, немецком или французском языках.
Случалось и так, что за шесть часов работы французскому переводчику ни разу не пришлось произнести ни слова. Зато, когда выступали подсудимые и их защитники, немецким переводчикам приходилось «жарко». Часто они работали без отдыха всю смену – полтора часа, а когда один из коллег выбывал из строя по болезни, то и две и даже три смены… Непосвященного человека, входившего в зал, поражал многоголосый гул, доносившийся из кабин…
Среди иностранных переводчиков преобладали американцы. В основном это были люди солидного возраста и с большим переводческим стажем. Значительная часть из них были эмигранты, проживающие много лет в Англии или США. При знакомстве они представлялись: князь Серебрянников, князь Васильчиков, граф Толстой…».
Тут нельзя не заметить, что наши переводчики были в основном отчаянно молоды, комсомольского возраста. Это была встреча двух Россий – дореволюционной и советской. И они с удивлением открывали для себя друг друга. Однажды упоминавшемуся выше Аркадию Полтораку пришлось вступить в спор с начальником отдела переводов Генерального секретариата полковником Достером. С некоторым опозданием наша делегация стала переводить с русского на английский язык текст предстоящей речи помощника Главного советского обвинителя. Полковник Достер отказался обеспечить своевременный перевод. Чтобы убедить наших в невозможности своевременно перевести обе речи, полковник Достер повел Полторака в русскую секцию бюро переводов, целиком состоявшую из эмигрантов, уверенный, что переводчики поддержат его. Но возглавлявшая секцию княгиня Татьяна Владимировна Трубецкая сказала ему:
– Полковник, вы, конечно, правы. Но на этот раз позвольте нам, русским, самим договориться с русскими.
И заверила, что работа будет выполнена в срок. И слово свое сдержала.
В иностранных делегациях между синхронными и письменными переводчиками было проведено строгое размежевание, вспоминает Гофман. Синхронные переводчики не занимались письменными переводами, и наоборот. У нас же таких разграничений не было. Жили дружно. «По вечерам после работы и в перерывах между сменами мы сверяли свои стенограммы с оригиналами, правили их и считывали после перепечатки на машинке, переводили документы и речи, выступали в роли устных переводчиков при переговорах с представителями других делегаций. Так незаметно прошел почти год. Процесс закончился, но мы продолжали трудиться сначала в Нюрнберге, а затем в Лейпциге над обработкой стенограмм. Эта работа была завершена лишь в 1947 году».
Но, разумеется, не все шло гладко. Гофман вспоминал случаи, когда во время заседаний вдруг все стопорилось – переводчики (в основном американцы, наши, естественно, себе такого не позволяли) вскакивали, срывали с себя наушники, отказывались переводить. Заседание трибунала прекращалось. Происходило это в основном тогда, «когда оратор, несмотря на сигналы переводчиков, мчался, закусив удила… Оратору делалось внушение, он просил извинения у переводчиков». И трибунал опять продолжал работу.
Но были моменты и покруче. Однажды трибунал по вине иностранных стенографисток вообще несколько дней не заседал – они объявили забастовку, требуя повышения заработной платы. И их требования были частично удовлетворены… Для наших «комсомольцев» это было, конечно, что-то совершенно непредставимое и невозможное.
«Работа с радиоаппаратурой и микрофоном была для советских переводчиков в новинку. Волнение придавал статус международного и исторического значения процесса. Переводчики понимали, что каждое слово здесь на вес золота и некорректный перевод может иметь самые неприятные последствия. Переводческая группа из Советского Союза была самой малочисленной. Однако именно советской группой было положено начало работы переводчиков-синхронистов в парах. При синхронном переводе даже самый опытный переводчик непременно отстает от оратора. Переводя конец только что произнесенной фразы, он уже слушает и запоминает начало следующей. Если при этом в речи дается длинный перечень имен, названий, цифр, возникают дополнительные трудности. И вот здесь-то к нашим переводчикам всегда приходили на выручку товарищи по смене. Они обычно записывали все цифры и названия на листе бумаги, лежавшем перед тем, кто вел перевод, и тот, дойдя до нужного места, читал эти записи, не напрягая излишне память. Это не только гарантировало от ошибок, но и обеспечивало полную связность перевода.
Справедливости ради не могу не заметить, что такая форма товарищеской взаимопомощи вскоре получила распространение и среди переводчиков других делегаций».
Успех обвинения на Нюрнбергском процессе во многом зависел именно от умения квалифицированно, быстро и абсолютно адекватно перевести услышанное. Синхронный перевод сразу на несколько иностранных языков тогда только начал применяться. И, пожалуй, только после Нюрнбергского процесса, где он прошел серьезную обкатку, вышел на широкую дорогу. Затем он был применен на Токийском процессе, а потом уже и в Организации Объединенных Наций.
Можно говорить, что именно в Нюрнберге первое поколение наших переводчиков-синхронистов во главе с Евгением Абрамовичем Гофманом получило настоящее боевое крещение.
2010 г.
Тайны виллы прокурора РуденкоНедавно я в очередной раз посетил Нюрнберг. И хотя был там всего один день, запомнится он мне надолго. Прямо из мюнхенского аэропорта приехал в Музей Нюрнбергского процесса, где в зале № 600 встретился с немецкими школьниками. Да, в том самом зале. В его стенах в 1945–1946 годах проходил судебный процесс над нацистскими бонзами. Не скрою, был приятно удивлен увиденным. Ребята слушали своего преподавателя внимательно и заинтересованно. С горечью отметил, что у нас подобные свидания школьников с прошлым не практикуются. Прощаясь, подарил им для просмотра и обсуждения диск с двухсерийным документальным фильмом «Нюрнбергский набат», снятый по моему сценарию.
Через полчаса я уже открывал калитку дома № 33 по Айхендорффштрассе. Это была основная цель моего визита. К ней шел достаточно долго. Найти виллу, на которой в 1945–1946 годах проживал главный обвинитель от СССР на Нюрнбергском процессе Роман Андреевич Руденко, оказалось не так просто. Точный адрес не смогли мне дать ни немецкие коллеги, ни дети Романа Андреевича, ни охранник Руденко Иосиф Гофман, ни охранник главного государственного обвинителя от США Джексона Мориц Фукс, с которыми мне довелось встречаться раньше. Хотя два последних утверждали, что Джексон не раз бывал в гостях у Руденко.
Ответить на этот вопрос не смог и Бенджамин Ференц, участвовавший в качестве государственного обвинителя от США в других процессах, проводившихся здесь сразу после Суда народов.
Тем не менее практически все собеседники, как теперь выяснилось, абсолютно точно определили местонахождение поместья – престижный район Эрленштеген.
Там я и искал. И в позапрошлом году был уже совсем близко к цели – в доме напротив, отсняв и осмотрев его полностью. Тогда хозяева виллы, очень гостеприимные немцы, не желавшие меня разочаровывать, туманно намекали, что это и есть то самое здание. На прощанье даже передали мне копию его поэтажного плана. Уже садясь в автомобиль, я бросил взгляд на противоположную сторону улицы – на дом № 33 и отметил для себя, что несмотря на непогоду вокруг него копошатся строители. Было видно, что они завершают реставрацию здания и сейчас тщательно вылизывают его фасад. Тогда еще для себя я заметил, что эта вилла больше, по описаниям собеседников, похожа на дом, в котором жил Руденко.
Из разговоров с родственниками Руденко, с Иосифом Гофманом и другими лицами, а также из воспоминаний и документов у меня уже сложилось понимание того, каким внешне, но больше внутри должны быть дом и прилегающие к нему территории. Увиденное, к сожалению, меня не убеждало в том, что я нашел то, что искал.
И вот совсем недавно ко мне попал один очень интересный документ. В нем говорилось, что «7 января 1946 года представители Красной Армии старший лейтенант Староблинский и рядовой Лискунович, в присутствии часового американской военной стражи, охранявшего дом № 33 по Айхендорффштрассе, в котором помещается Главный Обвинитель от СССР генерал-лейтенант юстиции Р. А. РУДЕНКО, составили настоящий акт в том, что 7.1.46 года в 9 часов утра по местному времени обнаружили около железной печки, у которой греются часовые, охраняющие указанный дом, распакованную пачку документов Чрезвычайной Государственной Комиссии по установлению и расследованию злодеяний немецко-фашистских захватчиков и их сообщников и причиненного ими ущерба гражданам, колхозам, общественным организациям, государственным предприятиям и учреждениям СССР в районах гор. Сталинграда. Эта пачка документов, как устанавливается проверкой, была взята американской охраной из общего количества документов, находившихся на грузовой автомашине „Студебекер”, городской № С-95–824, принадлежащей советской делегации при Международном Военном Трибунале, которая находилась во дворе указанного выше дома, охраняемого американской военной стражей. Обнаруженные документы передали помощнику Главного Обвинителя от СССР майору Денисову Ф. Г. по принадлежности».
Это был акт о передаче документов. На его оборотной стороне часовой американской стражи господин Коэн уточнил: «Настоящим удостоверяю, что написанное на обороте верно, но я хочу добавить, что я нашел открытую (распакованную) пачку и поднес ее к огню (костру), думая, что в ней находятся выброшенные бумаги».
Об этом факте, правда, в другой интерпретации, мне рассказывал еще в ноябре 2006 года профессор права из США Джон К. Баретт.
Теперь я знал точно, что Главный обвинитель от СССР Р. А. Руденко в 1945–1946 годах жил на Айхендорффштрассе в 33-м доме. Вскоре удалось установить владельца этой виллы и договориться, правда, не без сложностей, осмотреть это поместье полностью.
И вот, наконец, я у цели. Встречает меня владелец поместья господин Харальд Геб – седовласый, спортивного вида коренастый человек вместе с сыном. Господин Геб является руководителем весьма успешного предприятия, работающего в сфере высоких технологий. Говорит, что я первый, кого он пускает в это здание и разрешает его полностью осмотреть и провести фотосъемку во всех его помещениях и пристройках. Во время экскурсии господин Геб раскрепощается, рассказывает об истории дома, о его прежних владельцах и обитателях. Этот экскурс в прошлое оказывается очень интересным и увлекательным. Порой даже трагичным.
Построена вилла в 1929 году нюрнбергским торговцем хмелем 40-летним Антоном Штайнляйном. Строилась она с размахом. В двухэтажном здании были обогреваемый бассейн, около 30 разных помещений: салон для музицирования, библиотека, зал приемов. Пол выложен дорогим паркетом с инкрустациями, потолки украшены богатой лепниной. Были здесь и камины, и маленький фонтанчик, а в огромном саду располагался дом для привратника. Общая площадь виллы составляла почти 1400 кв. метров, а участок земли – более 4000 кв. метров. Казалось бы, живи и радуйся. Но вскоре разразился мировой экономический кризис. Штайнляйн обанкротился, остались гигантские долги, связанные с постройкой дома. Штайнляйн этого не перенес и покончил с собой. Случилось это в 1931 году. А в 1936 году, после того, как к власти пришли нацисты, вдова и дочь Штайнляйна были вынуждены бежать в Америку – они были еврейками.
Потом дом несколько раз менял хозяев. В 1945 году его заняли американцы. Когда же начался Нюрнбергский процесс, в него поселили Главного государственного обвинителя от СССР Р. Руденко с его охраной. Послевоенное детство господина Геба прошло недалеко от этого дома, и он хорошо помнит рассказы старших о том, что «советская делегация умела погулять». Здесь частенько устраивались шумные застолья, на которые приглашались американцы, англичане, французы. В таких приемах принимали участие многие сановные особы из Москвы, в частности Молотов, Вышинский, Прокурор Союза ССР Горшенин.
Потом в доме обосновался специальный отдел американской секретной службы. Сюда доставляли на допросы военных, бежавших из стран социалистического лагеря на Запад. Когда американцы покинули виллу, точно не известно. Известно лишь то, что с 1968 года здесь находилось Управление по эксплуатации автострад Северной Баварии. В бывшей спальне четы Руденко был устроен офис шефа управления, который очень гордился тем, что его кабинет находится в таком историческом месте. Правда, работать в этом доме Управлению было не очень комфортно: из 100 сотрудников здесь помещалось лишь 35. Остальные были разбросаны по городу. Только 1 февраля 2008 года Управление окончательно выехало из этого здания, и его выставили на аукцион.
Когда мы, осмотрев первый этаж, в зале приемов присели к камину и за чашкой кофе повели неторопливую беседу, господин Геб лукаво улыбнулся и, вздернув брови, сказал: «А ведь и здесь, и в соседнем зале порой гуляло по 100 и более человек». Потом стал рассказывать, что, вступая во владение этим поместьем, он ясно понимал степень своей ответственности перед историей, поэтому и на ремонт, и реставрацию виллы «выложился основательно», ведь здание потихоньку умирало – рушился фасад, приходил в негодность пол.
Допив кофе, мы спустились на цокольный этаж, где я увидел пустующую полукруглую чашу бассейна, который вот уже многие годы не использовался по назначению. Совсем рядом находились три разные по размеру помещения, специально оборудованные для хранения вин.
Затем мы поднялись на второй этаж. Здесь была спальня Руденко. Однако увидеть ее в том виде, в каком она была 67 лет назад, было невозможно. Уже давным-давно прежние владельцы переоборудовали эту комнату под кабинет. Только небольшой альков в стене на ширину двуспальной кровати напоминал о прежнем предназначении этого помещения. Правда, практически в первозданном виде сохранились две отделанные светлыми деревянными панелями просторные гардеробные: женская и мужская, изолированные от опочивальни глухими дверями.
Солнце уже клонилось к закату, когда мы вышли на огромный подковообразный балкон. Раскинувшийся внизу ухоженный английский газон по всему периметру был засажен деревьями, среди которых выделялись свидетели эпохи – несколько кряжистых вековых дубов. Под могучей сенью одного из них был возведен небольшой чайный домик, в котором мы продолжили беседу.
Время летело быстро. Густые угрюмые тени от крон дубов-великанов подсказывали, что время уже позднее и нужно прощаться с гостеприимным хозяином. Мне предстояла дорога в мюнхенский аэропорт – в полночь я вылетал в Москву. Утром необходимо быть на работе.
В самолете я думал, как мало все-таки известно о том, как много и тяжело работала в Нюрнберге советская делегация. Это только человеку постороннему, да еще соответственным образом настроенному, могло показаться, что на вилле Руденко только веселились. На самом деле это был настоящий штаб, где вырабатывались самые важные решения, готовились к трудным допросам, ломали голову над тем, как выполнить установки из Москвы. А отношения с Москвой были совсем непростыми. А как тогда наказывали за ошибки – хорошо известно…
Для руководства советской делегацией на Нюрнбергском процессе в Москве была создана специальная Правительственная комиссия. Ее работу в соответствии с указаниями Сталина направлял Молотов через Вышинского. В комиссию входили Генеральный прокурор СССР Горшенин (председатель), нарком юстиции, представитель органов госбезопасности. Так что делегация СССР на процессе постоянно находилась под жестким гласным и негласным контролем. Все основные документы – речи обвинителей, проекты обвинительного заключения и прочие материалы – посылались Сталину, Молотову, Вышинскому, Маленкову, Берии, Микояну, Жданову, Горшенину, Рычкову (наркому юстиции РСФСР) и Деканозову (заместителю наркома иностранных дел СССР).
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?