Текст книги "Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова"
Автор книги: Алексей Виноградов
Жанр: Религия: прочее, Религия
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 37 страниц) [доступный отрывок для чтения: 12 страниц]
Глава 7
Представление жрецом жреца с названным объектом умиротворения
1. С полным и священным подношением [Аши] я приношу и даю это мясное приношение, и (с ним) Хаурватат (который охраняет воду), и Амеретатат (который охраняет растения и дерево), и мясо корова благословенного дара, (Истинно я предлагаю целостность и Безсмертие и (мясо) щедрой коровы) (в качестве жертвенной трапезы и пищи я предлагаю целостность [воду], Безсмертие [растения] и щедрую корову [плоть]) для умилостивления Ахура Мазды и Щедрых Безсмертных (всех, и) для умилостивления Сраоши (Послушания) благословенного, наделенного святостью, поражающего победным ударом и вызывающего поселения продвигаться вперед.
2. И я предлагаю Хаому и сок Хаома с полным и священным подношением для умилостивления фраваши Заратуштры Спитамы святого, и я предлагаю деревянные заготовки с благовониями для умилостивления Твоего, Огня, о сын Ахура Мазды!
3. И я предлагаю Хаомасу полное и священное подношение для умилостивления [хорошим водам] за хорошие воды, созданные Маздой.
И я подношу эту воду Хаома со скрупулезной точностью и святостью, и это свежее молоко, и растение Хадханепата, поднятое с полным и священным подношением для умилостивления вод, созданных Маздой.
4. И я предлагаю этого Баресмана с его Заотрой (и с его перевязкой) за пояс, расправленный с полной святостью и порядком для умилостивления Щедрых Безсмертных, и я предлагаю своим голосом мысли благоразумные, слова благосказанные, и хорошо сделанные дела, и услышанное чтение Гат, и Матры, хорошо составленные и хорошо произнесенные, и это Господство, и эта Святость, и это обрядовое мастерство, и своевременная Молитва о благословениях, с полным и священным приношением для умилостивления святых Язадов, небесных и земных, и для довольства индивидуальной души!
5. И я подношу Аснию с полным и священным подношением, как владыкам обрядового чина, и Хавани, и Саванги, и Вишье, святым владыкам обрядового чина, и Митре обширных пастбищ, тысяч уши и мириады глаз, Язад произносимого имени и Раман Хвастре.
6. И я предлагаю полное и священное подношение Рапитвине, святому владыке обрядового порядка; и я подношу Фрадат-фшу и Зантуме, и Аше Вахиште (который есть Наилучшая Праведность) и Огню Ахура Мазды.
7. И я предлагаю с полным и священным подношением Узаейрине, Фрадат-вире, и Дахвьюме, святому владыке обрядового порядка, и тому высокому Ахура Напат-апаму, и водам, которые создала Мазда.
8. И я совершаю полное и священное подношение Айвисрутриме, продолжающему жизнь, и Фрадат-виспам-худжьяити, и Заратуштротеме, и фраваши святых, и женщинам, у которых много сыновей, и к Процветающей семейной жизни, которая длится (без изменений) в течение всего года, и к Силе, красивой и величественной, и к Удару, который поражает победой, данной Ахурой, и к Победоносному Восхождению (которое оно обеспечивает).
9. И я предлагаю с полным и священным подношением Ушахине, святому владыке обрядового чина, и Бережье, и Нманье, и Сраоше (Послушанию) благословенному, наделенному святостью, который поражает ударом победы, и продвигает поселения, и к Рашну самой справедливой, и к Арштату, который продвигает поселения и заставляет их увеличиваться.
10. И я предлагаю с полным и священным подношением Махью, владыкам обрядового порядка, новолунию и убывающей луне (луне внутри) и полной луне, рассеивающей ночь, святым владыкам обрядового порядка.
11. И я предлагаю полное и священное подношение Годовым праздникам, владыкам обрядового порядка, Майдхьо-заремайе и Майдхйо-шеме, Паитишахье и Аятриме, он далее (заводчик), расходующий силы самцов, и Майдхьяирье и Хамаспатмаэдхайе, святым владыкам обрядового порядка, и я свято подношу нескольким временам года, владыкам обрядового порядка.
12. И я предлагаю полное и священное подношение всем тем владыкам, которым тридцать и три, которые приближаются к ближайшему кругу вокруг нашего Хавани, и которые являются владыками Аши (обрядовое возвышение), Праведности, которая есть (Наилучшая), чьи обряды внушены как наставления Маздой и провозглашены Заратуштрой.
13. И я предлагаю с полным и священным подношением Ахуре и Митре, высоким и нетленным, и святым двум, и звездам, которые являются созданиями Спента Майнью, и звезде Тиштрии, лучезарной, славной и к Луне, которая содержит в своих лучах семя крупного рогатого скота, и к сияющему Солнцу быстроходных коней, оку Ахура Мазды, и к Митре, владыке провинций.
И я предлагаю полное и священное подношение Ахура Мазде, сияющему, славному, (который правит в этот день) и фраваши святых (которые называют месяц).
14. И я предлагаю с полным и священным подношением тебе, Огонь, о сын Ахура Мазды! вместе со всеми огнями и добрыми водами, даже с водами, созданными Маздой, и со всеми растениями, созданными Маздой.
15. И я предлагаю с полным и священным подношением Матра Спента, святой, действенной, явленной против Дэвов, Заратуштрийскому закону и долгому нисхождению доброй Веры, Маздаяснийской веры.
16. И я предлагаю с полным и священным подношением горе Уши-дарена, созданной Маздой, сверкающей святостью, и всем горам, сияющим святостью, обильной яркостью, которую Мазда сотворил, и к царской славе неизрасходованной и созданной Маздой.
И я предлагаю с полным и священным подношением Аши Вангуи (Ashi Vanguhi), и Чишти Вангуи (Chishti Vanguhi), и Ерете (Erethe), и Расастату (Rasastat), и Славе (и) Пользе, которую сделал Мазда.
17. И я предлагаю с полным и священным подношением добрым и благочестивым Молитва о благословении благочестивого человека, и этому Язаду, быстрое и ужасное Проклятие мудреца.
18. И я предлагаю с полным и священным благословением эти места, районы, пастбища и жилища с их источниками воды, и водам, и землям, и растениям, и этой земле, и тому небу, и святым ветром, и к звездам, и к луне, даже к безначальным звездам (к их ходу), самоназваным, и ко всем святым созданиям Спента-Майнью, будь они мужчинами или женщинами, регуляторами (как они есть) обрядового порядка.
19. И я предлагаю с полным и священным благословением тому высокому владыке, который есть Праведность (Наилучшей) и Дневным Владыкам, владыкам дней во время их продолжительности, и тем, кто дни во время дневного света, и Месяцу – владыкам, и владыкам года, и владыкам времен года, владыкам, которые являются владыками обряда, и во времена Хавани.
20. И я предлагаю мясное приношение Мязда с полным и священным приношением, и Хаурватат (который охраняет воду), и Амеретатат (который охраняет дрова), и мясо Коровы благословенного дара, для умилостивления Сраоши (Послушание) благословенный, чье тело – Матра, он дерзкого копья, владыка, Язад произносимого имени.
21. И я предлагаю Хаому и Хаома-сок для умилостивления Фраваши Заратуштры Спитамы святого, Язада произносимого имени.
И я предлагаю деревянные заготовки с благовониями для умилостивления Твоего, Огня, сына Ахура Мазды, Язада произносимого имени.
22. И я предлагаю с полным и священным подношением фраваши святых, могущественных и подавляющих, тем из святых древнего знания и тем из ближайших родственников.
23. И я предлагаю полное и священное подношение всем владыкам обрядового порядка и всем добрым Язадам небесным и земным, которые (встречаются) для жертвоприношения и почтения из-за Аши, которая есть Вахишта (Праведность, которая есть Лучшая).
24. Да приблизится к нам то, и со священным благословением (О Господь!), блага которого ищут приносящие.
Твои восхваляющие и говорящие на матрах, о Ахура Мазда! можем ли мы быть названы; мы желаем этого, и мы можем быть такими.
Какая награда, о Ахура Мазда! приспособленный ко мне, Ты назначил душам,
25. Из этого Ты Сам даруешь нам для этого мира и для того, что ума; (да, даруй Ты) столько из этого, чтобы мы могли достичь Твоей правящей защиты и защиты Праведности навеки.
26. Приносим жертвы Ахуна-вайрье и правдивому слову, правильно произнесенному, и доброй и благочестивой мольбе о благословениях, и страшному проклятию мудрецов, Язаду, и Хаурватату и Амеретатату, и плоти коровам благословенного дара, и Хаоме, и Хаома-соку, и деревянным заготовкам, и благовониям для восхваления благочестивых и доброй молитвы о благословениях.
Енхэ хатам:
Все те существа (Амеша-Спента) о которых Ахура Мазда знает добро для жертвоприношения [совершенное] в святости, всем этим существам, мужчинам и женщинам, мы поклоняемся.
27. (Тому) из существ мы приносим в жертву чье превосходство (верность) в жертве Ахура Мазда знает через свою Праведность (внутри него, да, даже тем святым женщинам мы приносим жертву), чья (высшая святость таким образом известна.
Мы в жертву всем) и самцам и самкам чье (превосходство таково).
(Говорит Рату.)
Как Аху (почитаемый и) избранный, тот, кто есть Заотар, говорит со мной.
(Заотар.)
Итак, пусть Рату своей Праведности, святой и ученый, говорит!
Глава 8
Верное причастие
1. Благословением является Праведность (называемая) Наилучшей.
Это хорошо; хорошо этому (мужчине), Когда к Праведности Лучше всего есть право.
Я предлагаю мясное приношение Мязда с полным и священным приношением; и я предлагаю Хаурвататат (Haurvatatat) (который охраняет воду), и Амеретатат (Ameretatat) (который охраняет растения и лес), и мясо благословенной коровы; и я подношу Хаому и сок Хаома, древесные заготовки и благовония для восхваления Ахура Мазды и Ахуна-вайрьи, правдивого слова, и для благочестивой и благотворной Молитвы о благословениях и для грозное Проклятие мудрецов и за восхваление Хаомы и Матры святого Заратуштры; и пусть оно придет к нам со священной полнотой (чтобы принять и вознаградить наш дар).
2. (Говорит Рату.)
Ешьте, о люди, от этого Мьязды, приношения хлебного, вы, заслужившие его своей праведностью и правотой.
3. О вы, Щедрые Безсмертные, и вы, маздаяснийский закон, вы, справедливые мужчины и справедливые женщины, и вы, Заотра, кто бы из этих маздаяснийцев ни называл себя маздаяснийцем, желая жить в практике щедрости Праведности [ибо колдовством поселения Праведности разрушены], заставляешь ли ты (такого) учить (еще дальше) (притворяясь маздаяснийцем (но) ненавидя (тех, кто) зависит от истины), (вы), кто воды, растения и Заотры!
4. И кто из этих маздаяснийцев, взрослых, когда взывает с усердием, не придерживается этих слов, и (так) говорит, тот приближается к тому (слову) мага; (но, вопреки слову того мага) «благословением является Праведность (называемая) Наилучшей».
5. Да здравствует Ты, о Ахура Мазда! царствуй по Твоей воле и со спасительным владычеством над Твоими собственными творениями, и воздай святому (человеку) также владыкой по его воле над водами, и над растениями, и над всеми чистыми и священными (творениями), которые содержат семя Праведности.
Лишите нечестивых всякой власти!
(Сделай так, чтобы Ты, правдивый, контролировал (себя), а лживый не контролировал (себя)).
6. Абсолютная власть да будет святым, лишенным всякого свободного выбора нечестивых!
Ушел (пусть он будет), встречен как враг, вынесен из созданий Спента-Майнью, окружен без власти над любым желанием!
7. Я буду подстрекать, даже я, кто есть Заратуштра, глав домов, деревень, Зантуса и провинций к тщательному следованию этой Веры, которая есть Вера Ахуры, и согласно Заратуштре, в их мыслях, их словах, и их дела.
(Я бы пришпорил власти… следовать этой Веры мыслями, словом, и действия).
8. Я молюсь о свободе и славе всего существования святого (человека), пока я благословляю его, и я молюсь о подавлении и позоре всего существования нечестивых.
9. Святость (Аша) лучше всех благ: это тоже счастье.
Счастлив человек, который свят, совершенной святостью!
Умилостивление Хаоме, который приносит праведность (нам) для жертвоприношения, почтения, умилостивления и хвалы.
(Заотар?)
Как Аху, которого нужно (почитать и) выбирать, Заотар говорит со мной.
(Рату.)
Как Аху, который должен быть (почитаемым и) избранным, Заотар говорит со мной.
(Заотар.)
Итак, пусть Рату своей Праведности, святой и ученый, говорит!
Глава 9
Хом Яшт
1. В час Хавани пришел Хаома к Заратуштре, когда он служил (священному) Огню и освятил (его пламя), когда он громко пел Гаты.
И спросил его Заратуштра:
Кто ты, о благородный? кто из всего воплощенного мира самый красивый в Твоем собственном теле из тех, кого я видел, (ты) славный [Безсмертный]?
2. Вслед за этим дал ответ Хаома, святой, изгоняющий смерть:
Я, о Заратуштра Хаома, святой и изгоняющий смерть; молись мне, о Спитама, приготовь меня к вкусу.
Хвалите меня, чтобы и другие Саошьянты [благотворители] могли похвалить меня.
(Хвалите меня в (Твоих) похвалах, как другие [Саошьянцы] хвалят).
3. Тогда сказал Заратуштра:
Хаоме да будет хвала.
Какой мужчина, о Хаома! первым приготовил тебя к телесному миру?
Какая награда (блаженство) ему была предложена? какой выигрыш он получил?
4. Вслед за этим Хаома ответил мне, он святой и изгоняющий смерть: Вивангхвант был первым из людей, которые подготовили меня к воплощенному миру.
Ему была предложена эта награда (блаженство); это приобретение он приобрел, что у него родился сын, который был Йима, названный блестящим, (он из многих стад, самый славный из тех, кто еще не родился, солнцеподобный – один из людей), которого он сделал из своей власти и стада, и люди были свободны от смерти, и растения, и воды были свободны от засухи, и люди могли питаться неистощимой пищей.
5. В царствование храброго Йима не было ни холода, ни зноя, не было ни старости, ни смерти, ни зависти бесовской.
Словно подростки, шли двое вперед, сын и отец, в их росте и форме, пока правил Йима, сын Вивангхванта, он из многих стад!
6. Кто был вторым человеком, о Хаома! кто подготовил тебя к телесному миру?
Какая награда была ему предложена? какой выигрыш он получил?
7. Вслед за этим дал Хаома ответ, он святой и изгоняющий смерть издалека: Атвия был вторым, кто подготовил меня к телесному миру.
Эта награда была дана ему, это приобретение он приобрел, что у него родился сын, Траэтаона из могучего клана (могучий дом),
8. Который поразил Ажи-Дахаку, трехчелюстного и трехглавого, шестиглазого, с тысячей восприятий и могучей силы, демона лжи [друдж] дэвов, злого для наших поселений и нечестивого, которого зло дух Ангра-Майнью сделал как самого могущественного Друджа [против материального мира], и для убийства (наших) поселений, и для истребления (домов) Аша!
9. Кто был третьим человеком, о Хаома! кто подготовил тебя к телесному миру?
Какую награду ему присудили? какой выигрыш он получил?
10. Вслед за этим дал ответ Хаома, святой, и изгоняющий смерть:
Трита, [самый полезный из Самидов], был третьим человеком, который подготовил меня к телесному миру.
Эта награда дана ему, это приобретение он приобрел, что у него родились два сына, Урвахшая и Кереаспа, один судья, утверждающий приказ, другой юноша большой родовитости, курчавый, дубоносный.
11. Тот, кто поразил рогатого дракона, проглатывающего людей и проглатывающего лошадей, ядовитого и зеленого цвета, над которым, толщиной с большой палец, стекал зеленоватый яд, на чьей спине когда-то Кересапа варил себе мясо в железном котле за полуденной трапезой; а смертоносный, обожженный, выскочивший и, отскочив, выплеснул воду, как она закипела.
Стремительно бежал испуганный мужественный Кересапа.
12. Кто был четвертым человеком, приготовившим тебя, о Хаома! для телесного мира?
Какое благословение было дано ему? какой выигрыш он получил?
13. Вслед за этим дал Хаома ответ, он святой, и изгоняющий смерть издалека:
Пурушаспа был четвертым человеком, который подготовил меня к материальному миру.
Это блаженство было дано ему, это приобретение он приобрел, что ты, о Заратуштра! родился у него, справедливого, в доме Поурушаспы, врага Дэва, друга знаний Мазды,
(14) прославился в Айрьяна Ваеджа; и ты, о Заратуштра! прочел первую Ахуна-вайрью, четырежды интонируя ее, и с отдельными стихами
[(Пазанд) каждый раз все громче и громче].
15. И ты причинил, о Заратуштра! все демоны-боги исчезнут в земле, которые прежде летали по этой земле в человеческом обличии (и с силой. Ты сделал это), ты, кто был самым сильным и самым стойким, самым активным и самым быстрым, и (во всяком деле) самый победоносный в мире двух духов.
16. Тогда сказал Заратуштра:
Хвала Хаоме.
Добрым является Хаома, и хорошо одаренный, точный и праведный по своей природе, и хороший по своей сути, и исцеляющий, прекрасный по форме, и добрый по действию, и наиболее успешный в своем действии, золотистый, с гнутыми побегами.
Как оно лучше для питья, так (благодаря своему священному стимулу) оно и наиболее питательно для души.
17. Я претендую на тебя, о желтый! для вдохновения.
Я претендую на твою силу; Я заявляю о своей победе на тебе; Я обращаюсь к тебе за здоровьем и исцелением (когда мне нужно исцеление); Я обращаюсь к тебе с просьбой о прогрессе и увеличении благосостояния, и о силе всего тела, и о понимании каждого вида украшений, и о том, чтобы я мог свободно перемещаться среди наших поселений, обладая силой, где я хочу, подавляя гнев злобы и победителем лжи.
18. Да, я претендую на тебя, чтобы я мог сокрушить яростную ненависть ненавистников, Дэвов и смертных, колдунов и сирен, тиранов и Кависов (Kavis), Карпанов (Karpans), кровожадных двуногих, разрушители святости, нечестивые двуногие отступники, четвероногие чудовища волков, широколобые вторгшиеся полчища, которые наступают хитроумными уловками.
19. Этого первого благословения я умоляю тебя, о Хаома, ты, отгоняющий смерть!
Молю тебя о (небесах) лучшей жизни святых, лучезарной, всеславной. Этого второго благословения я умоляю тебя, о Хаома, ты, что изгоняет смерть! здоровье этого тела (прежде чем будет достигнута эта благословенная жизнь).
Этого третьего благословения я умоляю тебя, о Хаома, ты, что изгоняет смерть! долголетие жизни.
20. Этого четвертого благословения я умоляю тебя, о Хаома, ты, отгоняющий смерть! чтобы я мог стоять на этой земле с достигнутыми желаниями и могуществом, получая удовлетворение, преодолевая атаки ненависти и побеждая ложь.
Этого пятого благословения, о Хаома, я умоляю тебя, ты, отгоняющий смерть! чтобы я мог стоять победоносно на земле, побеждая в битвах, подавляя атаки ненависти и побеждая ложь.
21. Этого шестого благословения я прошу у тебя, о Хаома, ты, отгоняющий смерть! чтобы мы могли получить хорошее предупреждение о воре, хорошее предупреждение об убийце, увидеть сначала дубинщика, первым увидеть волка.
Пусть никто не увидит нас первым. В борьбе с каждым пусть мы будем теми, кто поднимет тревогу первым!
22. Хаома дарует гонщикам, которые пробежали дорогу с размахом как по скорости, так и по дну (на своих лошадях).
Хаома дарует женщинам, вступившим в постель с ребенком, блестящее потомство и праведную родословную.
Хаома дарует тем (сколько!), кто долго сидел в поисках книг, больше знаний и больше мудрости.
23. Хаома дарует тем длинным девицам, которые сидят дома незамужними, хороших мужей, и тот, как только попросит, он Хаома, благомыслящий.
24. Хаома понизил Кересани, свергнул его с трона, ибо он так возлюбил власть, что предательски сказал:
Никакой жрец позади (и наблюдающий) не будет ходить по землям для меня, как советнику для их процветания, он ограбит все прогресса, он сокрушит рост всех!
25. Приветствую тебя, о Хаома, обладающий властью по своей воле и благодаря своей врожденной силе!
Приветствую тебя, сведущий во многих изречениях, истинных и святых словах.
Приветствую тебя, ибо ты не задаешь коварных вопросов, но задаешь вопросы прямо.
26. Вперед принесла тебе Мазда, усыпанный звездами пояс, сотворенный духом, древний, Маздаяснийскую Веру.
Итак, этим ты опоясался на вершинах гор, для распространения заповедей и заголовков Матры (и для помощи учителю Матры),
27. О Хаома, ты, владыка дома, и ты, владыка клана, ты, владыка племени, и вождь земли, и ты, преуспевающий ученый учитель, о агрессивной силе я говорю тебе, о том, что поражает победой, и о спасение моего тела, и для многократных удовольствий!
28. Отведи от нас муку и злобу ненавистных.
Отвлеките намерения разгневанного врага!
Кто бы ни был в этом доме жестоким и злым, кто бы ни был в этой деревне, или в этом племени, или в провинции, схвати беглость с его ног; набрось завесу тьмы на его разум; сделай его интеллект (сразу) развалиной!
29. Пусть человек, причиняющий нам вред, ум или тело, не имеет силы идти вперед на обеих ногах, или держаться обеими руками, или видеть обоими глазами, ни землю (под ногами), ни стадо перед его лицом.
30. На пробужденного и страшного Дракона, зеленого, и изрыгающего свой яд, на праведного святого, который погибает, желтый Хаома, брось свою булаву!
На (убийцу) дубинщика, совершающего неслыханные дела, кровожадного, (опьяненного) яростью, желтого Хаома, брось свою булаву!
31. Против злого человеческого тирана, мечущего оружие в голову, за праведного святого, что погибает, желтый Хаома, брось свою булаву!
На возмутителя праведности, нечестивого губителя жизни, мысли и слова нашей Веры благотворно доставляющие, но в действиях никогда не достигающие, ради погибающего праведного святого, желтая Хаома, брось свою булаву!
32. Против тела блудницы, с ее волшебными умами, извергаемыми (опьяняющими) удовольствиями, похотью, которую она предлагает, чей разум, как пар, колеблется, когда он летит перед ветром, для праведного святого, который погибает, желтый Хаома, брось свою булаву!
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?