Электронная библиотека » Аманда Квик » » онлайн чтение - страница 5

Текст книги "Компаньонка"


  • Текст добавлен: 14 января 2021, 02:18


Автор книги: Аманда Квик


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 9

На следующее утро Элеонора, положив руки на бедра и нетерпеливо похлопывая по ним пальцами, окинула взглядом свою спальню.

Мебель мрачных оттенков состояла из украшенного резьбой шкафа, массивной, задрапированной кровати и выцветшего ковра. Обои относились к той далекой эпохе, когда пышные экзотические узоры были последним криком моды. К сожалению, они полиняли настолько, что нельзя было разобрать, где на обоях гроздья винограда, а где цветы.

Степень чистоты в этой комнате соответствовала той, какую Элеонора наблюдала во всем доме. Здесь лишь слегка протерли мебель. На восьмиугольной раме зеркала остался слой пыли, так же как и на изголовье кровати. Окна с трудом пропускали свет, как бы подтверждая тот факт, что их давным-давно не мыли.

Если она собирается жить здесь в течение нескольких недель, нужно приводить дом в порядок, решила Элеонора.

Она вышла в темный коридор. Завтракать ей не хотелось. Вчерашний ужин состоял из невкусного тушеного цыпленка, клецок, которые могли бы служить балластом на корабле, пережаренных овощей и непропеченного пудинга.

Она пообедала вдвоем с Маргарет в тускло освещенной столовой. У Артура хватило ума отправиться в свой клуб. Она его в этом не винила, потому что и сама предпочла бы пообедать где-нибудь в другом месте.

Элеонора, спускаясь по лестнице, обратила внимание на скопление пыли между стойками перил, и двинулась на поиски Утренней столовой. Она заглянула в две или три комнаты, прежде чем наткнулась на Неда.

– Доброе утро, – улыбнулась она, – ты не скажешь мне, где находится Утренняя столовая?

Нед озадаченно посмотрел на нее:

– Я думаю, это где-то в конце коридора, мэм.

Элеонора вскинула бровь:

– Ты не знаешь, где расположена комната, в которой завтракают?

Нед покраснел и заикаясь объяснил:

– Прошу прощения, мэм, но ею не пользовались все то время, пока я здесь работаю.

– Понятно. – Она постаралась не злиться. – В таком случае где я могу позавтракать?

– В столовой, мэм.

– Очень хорошо. Спасибо, Нед.

Элеонора свернула в другой коридор и вошла в столовую. Каково же было ее удивление, когда она увидела за длинным столом Артура.

Он поднял глаза от газеты и слегка нахмурился, словно не ожидая увидеть ее в этот час.

– Элеонора. – Он поднялся, приветствуя ее. – Добрый день.

– Добрый день, сэр.

Дверь в столовую распахнулась, и на пороге появилась Салли. Выглядела она еще более измученной и озабоченной, чем накануне. На лбу ее поблескивали капельки пота. Из-под желтого чепчика выбивались завитки волос. Она уставилась на Элеонору и вытерла руки о замызганный фартук.

– Мэм, – произнесла она, сделав неуклюжий реверанс, – я не знала, что вы спуститесь к завтраку.

– Я это заметила, – проворчала Элеонора и выразительно кивнула на длинный стол.

Горничная бросилась к буфету и выдвинула ящик.

Пока девушка доставала ей посуду, Элеонора пересекла комнату, чтобы познакомиться с блюдами, стоящими на столе. Ситуация на кухне по сравнению с вечером нисколько не улучшилась. Яйца остыли. Сосиски выглядели неаппетитно, на картофеле застыл старый жир.

В отчаянии Элеонора взяла пару ломтиков тоста и налила себе в чашку тепловатого кофе.

Повернувшись, она увидела, что Салли поставила для нее прибор на противоположной от Артура стороне стола.

Она дождалась, пока служанка покинет комнату, и поставила прибор справа от Артура.

Повисла неловкая тишина.

– Надеюсь, вы хорошо спали ночью? – заговорил наконец Артур.

– Да, милорд. – Элеонора попробовала кофе и убедилась, что напиток был не только холодным, но и ужасным на вкус. Она поставила чашку на стол. – Вы позволите мне задать вам вопрос: эта прислуга давно у вас работает?

Он взглянул на нее с некоторым удивлением:

– Я никогда не видел никого из них, до своего появления в этом доме несколько дней назад.

– Вы никого из них не знаете?

Он перевернул страницу газеты.

– Я провожу здесь очень мало времени. Фактически я вообще не пользовался этим домом в течение последнего года. Когда я изредка приезжаю в Лондон, я предпочитаю проводить время в клубе.

– Понятно. – Отсутствие интереса к дому объясняло его запущенный вид. – Кто осуществляет надзор за слугами?

– Пожилой управляющий моего деда. Я унаследовал его вместе с особняком, и управление домом – это единственная его обязанность. Ни для каких других дел он уже не годится. Слишком стар. – Он поднес ко рту чашку. – А почему вы спрашиваете?

– Есть некоторые детали по ведению хозяйства, которые требуют внимания.

– Да, я заметил. Впрочем, у меня нет времени ими заниматься.

– Разумеется. Но у меня время есть. Вы не станете возражать, если я займусь вашим домом?

– Я не считаю его своим домом. – Он пожал плечами и поставил чашку на стол. – Я даже подумываю о том, чтобы его продать. Но вы вольны делать что хотите, пока находитесь здесь.

Она отщипнула кусочек от черствого тоста.

– Я могу понять, почему у вас появилось желание продать дом. Содержание столь громадного здания обходится очень дорого.

– Деньги здесь ни при чем. – Взгляд его посуровел. – Просто я не люблю это место. Когда я женюсь, мне понадобится дом в городе, чтобы время от времени я мог в нем появляться. Но для этой цели я куплю другой дом.

По непонятной причине у нее вдруг совсем пропал аппетит. Естественно, он говорил о своей настоящей женитьбе. Но почему его слова на нее так подействовали? У него были обязательства перед своим семейством. Более того, когда он станет выбирать себе графиню, он сделает то, что делают другие богачи в его положении: он поищет богатую молодую леди, только что окончившую школу, – она будет слишком деликатна и невинна, чтобы ее можно было использовать в качестве подставной невесты.

Невеста Сент-Меррика – его настоящая невеста – должна быть леди с безупречной репутацией; ее семья не будет запятнана каким-либо скандалом или связями с торговцами. Она принесет ему земли и состояние, хотя он и не нуждается в этом, но именно так всегда делается в этом мире.

«Пора сменить тему», – решила Элеонора.

– Что интересного пишут в газетах?

– Обычные сплетни и пережевывания скандалов. – В его голосе послышались презрительные нотки. – Ничего существенного. Какие у вас планы на сегодня?

– Мы с Маргарет планируем отправиться за покупками.

Он кивнул:

– Отлично. Я хочу, чтобы вы появились в обществе как можно скорее.

– Мы будем готовы посетить первый бал уже завтра вечером, – заверила его Элеонора.

Вошел Иббиттс с грязным подносом, на котором громоздилась стопка визитных карточек и писем.

Артур поднял голову:

– Что там у вас?

– Еще одна пачка визитных карточек и приглашений, милорд, – доложил Иббиттс. – Что прикажете с ними делать?

– Я займусь ими в библиотеке.

– Слушаюсь, милорд.

Артур скомкал салфетку и поднялся.

– Извините меня, дорогая, – произнес он. – Я должен уйти. Сегодня я представлю вам список приемов, на которых вы должны появиться в ближайшие дни.

– Да, Артур, – пробормотала она послушно. Она не станет воспринимать его «дорогая» всерьез. Это говорилось лишь для ушей Иббиттса.

К ее удивлению, он наклонился и поцеловал ее – и не в щеку, а в губы. Это был очень короткий властный поцелуй. Так мужчина целует свою настоящую невесту. Она пришла в замешательство – кто бы мог предположить, что Артур такой замечательный актер? Она была настолько потрясена этой неожиданной нежностью, что на некоторое время потеряла дар речи. К тому моменту когда она пришла в себя, Артур уже покинул столовую. Она услышала удаляющийся стук его элегантных сапог в коридоре.

– Будут какие-нибудь указания, мадам? – спросил Иббиттс таким тоном, который предполагал, что ничего подобного не будет.

– Да, кое-какие будут. – Элеонора бросила салфетку на стол. – Пожалуйста, принесите мне счета по ведению хозяйства за последние два квартала.

Иббиттс несколько секунд непонимающе смотрел на нее. Затем его щеки сделались пунцовыми. Он долго шевелил губами, прежде чем ему удалось заговорить.

– Прошу прощения, мадам?

– Мне кажется, я выразилась достаточно ясно, Иббиттс!

– Счета по ведению хозяйства хранит у себя управляющий старого графа, мэм. У меня их нет. Я лишь веду учет расходов и докладываю о них мистеру Ормсби.

– Понятно. В таком случае, надеюсь, вы сможете ответить на несколько моих вопросов.

– Каких вопросов? – настороженно спросил Иббиттс.

– Где повариха?

– Она ушла с этой должности несколько месяцев назад, мэм. Мы не смогли найти ей замену. Но Салли, кажется, успешно справляется с делами на кухне.

– Салли много работает, но она совсем не умеет готовить.

– Я надеюсь, мне удастся найти повара через агентство, – пробормотал Иббиттс.

– В самом деле? – Элеонора поднялась из-за стола и направилась к выходу.

– Куда вы направляетесь, мэм? – озадаченно спросил Иббиттс.

– Проконсультироваться с Салли по кухонным вопросам. Кстати, предлагаю вам направить свои усилия на то, чтобы найти нового повара и еще одну горничную. Да, вот еще что: нам понадобятся также два садовника.

Глаза Иббиттса потемнели от гнева, однако он ничего не сказал. Элеонора почувствовала холодок между лопатками, когда она повернулась спиной к нему, чтобы отправиться на кухню.

Глава 10

Убийца приладил еще одно приспособление к тяжелой машине из железа и латуни и отошел, чтобы посмотреть на свою работу.

Он был так близок к цели! Он разгадал последнюю великую тайну гранильного станка, которую не смог раскрыть его предшественник. Еще одно или два приспособления – и машина будет готова. Скоро могучая сила громовой «Стрелы Юпитера» полностью подчинится его власти.

Трепет пробежал по его телу – жаркий и очищающий, словно огонь алхимика. Он уже предвкушал близкую победу.

Он взглянул на часы. Приближался рассвет. Он пересек лабораторию, на ходу гася лампы. Затем взял фонарь и вошел в тайник.

Он когда-то узнал, что в лабораторию можно попасть через два потайных входа. Железная клетка наверху, которая спускалась с древнего храма, была бы весьма полезна для этой цели, но он не любил ею часто пользоваться, потому что опасался, как и его предшественник, что она может возбудить любопытство и привлечь внимание тех, кто жил поблизости.

Правда, большинство людей, живущих в округе, боялись этой церкви и считали, что в ней водится нечистая сила. Однако какой-нибудь смельчак может преодолеть свой страх, если случайно заметит, как модно одетый джентльмен каждую ночь входит в храм и выходит из него. Поэтому убийца берег железную клетку на тот случай, когда надо будет срочно покинуть тайник.

Подземная река окажется в большей безопасности, если он продолжит ходить по ночам в лабораторию этим утомительным путем.

В задней части тайника, в секретном подземном доке, плескалась вода. Он сел в маленькую плоскодонку, прикрепил к носу фонарь и взял шест.

Сильный толчок – и лодка оказалась на стрежне давно исчезнувшей реки. Суденышко медленно плыло по темной, дурно пахнувшей воде. Убийце приходилось то и дело пригибать голову, чтобы не стукнуться об арку старинного каменного моста.

Это было зловещее, будоражащее путешествие. Хотя он проделывал этот путь уже много раз, но до сих пор не мог поверить, что когда-нибудь сможет привыкнуть к этой угнетающей темноте и смраду. Правда, он утешал себя тем, что его предшественник проделывал тот же путь бесчисленное количество раз. Это неотъемлемая часть его великой судьбы – так думал он.

В поле зрения появился один из реликтов, которые валялись на берегу. Свет от фонаря заплясал на куске мрамора, выглядывавшего из грязи. Рельефный рисунок изображал бога в странном головном уборе, который убивал громадного быка. Митра, если судить по тому, что было написано в дневнике предшественника, культ которого некогда процветал в этих краях.

Убийца отвел взор от старинных статуй, мимо которых проплывал. От обвиняющего взгляда этих невидящих глаз ему было не по себе. У него создавалось впечатление, что они могли знать, где именно собирается энергия, которая подпитывает его гений; они как будто понимали, что она не подчиняется его контролю.

Глава 11

На следующий день в одиннадцатом часу вечера Элеонора стояла с Маргарет и Беннетом Флемингом под сенью пальм, растущих в огромных кадках.

– Первый танец имеет решающее значение, – объяснял Беннет, с видом знатока оценивая толпу гостей. – Мы должны быть уверены, что это будет танец с нужным джентльменом.

Элеонора посмотрела сквозь листья пальмы. Зал сиял огнями, на стенах висели изумительной красоты канделябры. Одна из стен представляла собой сплошное зеркало, в котором отражалось все происходящее в зале.

Женщины в роскошных платьях и одетые по последней моде мужчины смеялись и сплетничали. Медленно проплывали по залу элегантные пары. С балкона, где располагались музыканты, лилась негромкая музыка. Целая армия слуг в голубых ливреях разносила подносы с шампанским и лимонадом.

– Я не вижу причин, почему я не могу потанцевать с вами, – обратилась Элеонора к Беннету.

Беннет Флеминг понравился ей с первого взгляда. Стоило ей увидеть его крепко сколоченную фигуру и заглянуть в серьезные глаза, как она поняла, почему Артур ему доверяет. Беннет производил впечатление человека, который принадлежит к той редкой категории доброжелательных, надежных людей, на которых можно положиться в любой критической ситуации.

– Нет-нет, так не пойдет, – возразил Беннет. – Тот, кто будет первым, как будто задает тон. Понимаете? И он должен обладать способностью сразу же сделать вас модной в этом обществе.

Маргарет посмотрела на Беннета с нескрываемым восхищением:

– Откуда вам известны такие тонкости, сэр?

Беннет слегка покраснел.

– Моя покойная жена получала удовольствие от общения со светским обществом. Невольно узнаешь многие детали, имея дело с экспертом.

– Да, конечно, – пробормотала Маргарет. Она полезла в свой ридикюль и вынула оттуда листок бумаги и карандаш.

Беннет нахмурился:

– Что это вы делаете?

– Да так, кое-что записываю, – беззаботно отмахнулась Маргарет.

– Для чего?

– Для своего дневника. – Элеонора подавила готовый вырваться смешок. Интересно, что бы сказал Беннет, узнай он, что Маргарет делает заметки, необходимые ей для нового романа?

– Понятно. – Он нахмурил брови. Сделав глоток шампанского, он снова ринулся в бой. – И я вам скажу: вопрос о том, какому джентльмену следует отдать предпочтение, для вас исключительно важен.

– Гм… – пробормотала Элеонора. – Похоже, процесс выбора в этом случае напоминает процесс выбора первого любовника.

Беннет поперхнулся шампанским.

– Напоминает процесс выбора первого любовника, – повторила Маргарет, что-то быстро записывая в своем блокноте. – Мне понравилась эта фраза. Это звучит так интригующе, не правда ли?

Беннет перевел взгляд на Маргарет:

– Не могу поверить, что вы записали это для своего дневника!

– Впоследствии будет очень интересно это почитать, вы не находите? – Маргарет весело улыбнулась Беннету и засунула блокнот в ридикюль.

Беннет решил не отвечать на этот вопрос. Он обратил внимательный взор на танцевальный зал. И неожиданно вздохнул с облегчением.

– Вот он! – произнес он тихо.

– Кто? – спросила Элеонора.

– Мужчина, который первым выведет вас на танцевальный круг. – Беннет выставил вперед подбородок.

Элеонора проследила за направлением его взгляда и увидела высокого красивого джентльмена в голубом смокинге, стоявшего возле застекленных дверей, ведущих в сад. На вид ему было лет под шестьдесят. Он беседовал со своим знакомым. Что-то в его осанке и выражении лица говорило, что его давно утомило все происходящее здесь.

– Кто это? – спросила Маргарет. – И почему вы считаете, что это тот самый партнер для первого танца Элеоноры?

– Это лорд Хадерсейдж, – объяснил Беннет. – Весьма состоятельный человек, имеющий большой вес в светском обществе. Его жена умерла два года назад, так и не родив ему наследника, и потому считается, что он охотится за новой невестой.

– В таком случае с какой стати он захочет танцевать со мной? – недоверчиво спросила Элеонора. – Ведь я считаюсь помолвленной.

– Хадерсейдж известен редкой щепетильностью, когда дело касается дам, – терпеливо пояснил Беннет. – Он считает себя большим знатоком женского пола. Один танец с ним привлечет к вам всеобщее внимание. Каждый второй мужчина в этом зале постарается понять, что именно он в вас разглядел. Короче говоря, Хадерсейдж именно тот человек, который нам нужен.

– А что, если он не захочет со мной танцевать?

Впервые в дружелюбных глазах Беннета сверкнуло удивление.

– Я не предвижу проблем в этом плане.

Маргарет бросила на него быстрый изучающий взгляд:

– Почему вы считаете, что он будет счастлив потанцевать с Элеонорой? Даже с дальнего расстояния заметно, что он один из тех джентльменов, которые страдают от скуки.

– Хадерсейдж и Артур давно связаны деловыми отношениями, – пояснил Беннет. – Кроме того, Хадерсейдж обязан Артуру за одну большую услугу.

Заинтригованная, Элеонора медленно раскрыла веер.

– Я не решаюсь спросить, но не могу не поддаться искушению. В чем заключается эта услуга?

– Артур – настоящий гений, когда дело касается инвестиций. Шесть месяцев назад возник большой интерес к горнодобывающему предприятию в Йоркшире. Артур знал, что этот проект – скорее всего афера и что все может закончиться катастрофой. Он услышал от кого-то, что Хадерсейдж собирается купить акции, и послал ему предупреждение, что это капиталовложение закончится крахом. Проект в скором времени лопнул, и все, кто вложил в него деньги, обанкротились. Что касается Хадерсейджа, то благодаря Артуру он избежал катастрофы.

Не приходилось сомневаться, что горнодобывающий проект, о котором говорил Беннет, – это та самая афера, которая разорила ее отчима, а ее лишила наследства, с грустью подумала Элеонора. Очень жаль, что Сэмюел Джоунс не был другом Артура. Впрочем, Джоунс никогда не прислушивался к добрым советам.

Беннет посмотрел на Элеонору:

– Я могу устроить для вас первый танец, но то, что произойдет дальше, уже полностью зависит от вас. Танцуя с Хадерсейджем, вы должны блеснуть остроумием. Если вам удастся его развлечь, он будет очень доволен.

Элеонора сморщила нос:

– Вы вынуждаете меня чувствовать себя куртизанкой, а не платной компаньонкой, мистер Флеминг.

Беннет смутился:

– Приношу свои извинения, мэм.

– Платная куртизанка вместо платной компаньонки, – тихо повторила Маргарет. – Великолепно. – Она достала блокнот.

Элеонора хмыкнула:

– Ничего. Я постараюсь что-нибудь придумать.

Беннет подозвал лакея и направил его с короткой запиской к лорду Хадерсейджу.

Через пять минут Элеонора оказалась на танцевальном кругу. Она улыбнулась своему высокому седовласому партнеру. Хадерсейдж был вежлив, но было видно, что он лишь платит за услугу. В его глазах, казалось, навсегда поселилась скука.

– Весьма любезно с вашей стороны, что вы не отказали мистеру Флемингу в его просьбе, – начала разговор Элеонора.

– Пустяки. Я рад быть полезным, – ответил Хадерсейдж, не уточняя, что означают его слова. – Не такой уж труд танцевать с привлекательной женщиной.

– Благодарю вас. – Как, черт возьми, можно вести беседу с мужчиной, который, судя по всему, думает в данный момент о своих делах?

– Должен сказать вам, что я завидую Сент-Меррику, – сухо произнес Хадерсейдж. – Он сумел найти невесту, не подвергая себя утомительным поискам во время сезона. Я же вынужден терпеть бесконечные очереди глупеньких юных девиц, лишь вчера покинувших стены школы.

Эта поза скучающего плейбоя начала раздражать Элеонору.

– Я полагаю, что процесс поиска подходящего партнера для молодых леди столь же труден и изнурителен, как и для таких джентльменов, как вы, сэр.

– Это невозможно. – Он выглядел уязвленным. – Вы не можете себе представить, как трудно мужчине моего возраста и опыта вести беседу с молоденькой семнадцатилетней девочкой. Все эти юные создания способны говорить только о том вздоре, который написал Байрон, или о последних парижских модах.

– А вы посмотрите на это с точки зрения молодых леди, сэр. Уверяю вас, девочке до немоты трудно вести разговор с джентльменом, который годится ей в отцы, и наверняка она бы хотела танцевать с красивым молодым поэтом.

Хадерсейдж выглядел обескураженным. Наконец, нахмурившись, он спросил:

– Прошу прощения?

– К тому же этот джентльмен, как правило, интересуется лишь вашей внешностью, вашей репутацией и вашим наследством. И когда этот чрезвычайно скучный джентльмен, как выясняется, не имеет ни малейшего понятия о предмете, который интересен молодой леди, просто удивительно, как она вообще способна поддерживать с ним разговор, разве не так? Вряд ли можно ожидать, что она тут же помчится домой, чтобы записать романтические воспоминания о своем партнере по танцу, не правда ли?

Возникла пауза, в течение которой Хадерсейдж переваривал услышанное. И вдруг в его глазах блеснула искра неподдельного интереса.

– Черт возьми, где это Сент-Меррик разыскал вас, мисс Лодж?

Элеонора наградила его самой изысканной улыбкой.

– Если вы знакомы с моим женихом, вы должны знать, что он наделен строгим логическим умом. И он использовал свой талант для анализа и обоснования идеи, каким способом можно найти подходящую невесту.

– Логика и разум? – Похоже, он испытал что-то вроде восхищения. – И куда же эти качества надоумили Сент-Меррика отправиться на поиски?

– Ну как куда? В агентство, которое специализируется на компаньонках, естественно.

Хадерсейдж фыркнул, решив поддержать шутку:

– О да, он и в самом деле клялся это сделать!

– Очень разумный подход. Если человек умеет смотреть в корень, то жена, по существу, становится его компаньонкой, разве не так?

– Я никогда раньше не рассматривал институт брака в таком аспекте, но должен признать, что в этом есть резон.

– Вы только оцените гениальность тактики Сент-Меррика, сэр! В агентстве ему предоставляют широкий выбор образованных леди, которые имеют блестящие характеристики и обладают безупречной репутацией. Вместо того чтобы танцевать с ними и вести мучительно скучные разговоры, он просто проводил с ними подробные собеседования.

– Собеседования! – широко улыбнулся Хадерсейдж. – Очень умно!

– Прелесть этого процесса в том, что он работает в двустороннем порядке. Кандидаты на предлагаемую должность имеют право тоже задавать вопросы. Это избавляет их от необходимости развлекать немолодых джентльменов, которые ничего не знают о последних произведениях Байрона и ищут лишь привлекательную богатую невесту, которая подарит им наследника.

Хадерсейдж остановил Элеонору в середине танца. Она даже подумала, что перешла грань дозволенного и потерпела сокрушительное поражение. А Хадерсейдж откинул голову и громко захохотал! Головы всех присутствующих повернулись в их сторону.

К тому времени когда Хадерсейдж возвратил Элеонору Беннету и Маргарет, от пальм и до самого выхода выстроилась очередь джентльменов, желающих пригласить ее на танец.

– Считаю, что услуга оплачена полностью, – поклонился Беннет Хадерсейджу.

– Напротив, – хмыкнул Хадерсейдж, – для меня это оказался самый интересный вечер за многие годы.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 | Следующая
  • 3.8 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации