Электронная библиотека » Аманда Квик » » онлайн чтение - страница 4

Текст книги "Компаньонка"


  • Текст добавлен: 14 января 2021, 02:18


Автор книги: Аманда Квик


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Элеонора была уверена, что в глазах Маргарет в тот миг мелькнул ужас.

* * *

Артур дождался, когда за женщинами закрылась дверь, тут же отложил гроссбух и поднялся из-за стола. Подойдя к окну, он стал смотреть на сад.

Он был уверен: Элеонора подозревает, что он не сказал ей всей правды. Что ж, она права. Но он считал, что будет только лучше, если она не узнает того, чего ей знать пока не следует. Да и перед Маргарет раскрываться не стоит. Обе женщины талантливее сыграют свои роли, если не будут знать причину, подтолкнувшую его написать сценарий пьесы, в которой они обе окажутся задействованы.

Он долго стоял у окна, глядя на укрытый туманом сад и думая о том, до чего ненавистен ему этот дом.

Дед привез его сюда вскоре после того, как его родители погибли во время пожара в гостинице. В то время ему было всего шесть лет. До этого он никогда не видел своего деда. Старый граф был страшно зол на своего сына за то, что тот сбежал из дома, чтобы жениться. Мать Артура была молодой женщиной без денег и связей. Старик отказался принимать в своем доме ее и внука.

Его дед умел таить злобу.

Однако шок, испытанный от гибели сына при пожаре, помог старому графу понять, что Артур – его единственный наследник. Он привез внука в этот большой, мрачный дом на Рейн-стрит и посвятил себя задаче воспитать в Артуре такие черты, которые бы не позволили ему идти по стопам его романтически настроенного отца и не совершать безответственных поступков.

Артур хорошо усвоил уроки деда, который чуть ли не с первого дня вбивал в него понятия о долге и обязанностях. Спустя десять лет, находясь на смертном одре, старик все еще продолжал его наставлять. Последними словами деда были: «Помни, ты глава семейства. И твой долг – проявлять заботу о членах своей семьи».

Единственным светлым пятном в течение этого десятилетия были довольно частые визиты юноши своему весьма эксцентричному двоюродному деду Джорджу Ланкастеру.

Именно доброжелательное отношение и влияние деда Джорджа помогли ему выдержать суровый и жесткий темперамент старого графа. Не в пример другим представителям их большого семейства Джордж Ланкастер не ждал от него бог знает каких подвигов и принимал его таким, каким он был, видя в нем просто подростка с ребячьими надеждами, мечтами и любопытством.

Именно Джорджа, а не своего родного деда Артур полюбил так, как когда-то любил своего отца.

Сейчас Джорджа Ланкастера не стало, его убили около двух месяцев назад.

– Я отомщу за тебя, – тихо поклялся Артур. – Убийца за все заплатит.

Глава 6

Едва горничная Салли успела распаковать вещи Элеоноры, как раздался стук в дверь. Салли открыла дверь и увидела озабоченную Маргарет.

– Я могу с вами поговорить, Элеонора? – Маргарет посмотрела по сторонам, очевидно, желая убедиться, что в коридоре никого нет. – Это очень срочно.

– Да, конечно. Входите. – Она улыбнулась Салли: – Вы свободны. Спасибо.

– Да, мэм. – Салли поспешила выйти и закрыть за собой дверь.

Элеонора взглянула на Маргарет:

– Что-то случилось? Я заметила, что в библиотеке вы были чем-то озабочены.

– Озабочена – это мягко сказано. – Маргарет опустилась в кресло. – Точнее было бы сказать – я была в панике.

– Но почему?

Маргарет закатила глаза:

– Потому что я здесь под фальшивым предлогом.

– Я ведь тоже, если говорить откровенно.

– Да, но в вашем случае это не проблема. Артур нанял вас через агентство. – Маргарет махнула рукой. – Он беседовал с вами. Он точно знает, чем вы располагаете, и, уверена, написал для вас интересный сценарий. Моя же ситуация совсем иная. И когда он обнаружит, что я совсем не та, за кого он меня принимает, он просто рассвирепеет.

Заинтригованная, Элеонора села на край кровати и внимательно вгляделась в Маргарет.

– Вы не могли бы объясниться подробнее?

– Наверное, я должна начать с самого начала… Две недели назад Артур нанес мне визит. Он поделился со мной своим планом представить свету подставную невесту и попросил меня исполнить при ней роль дуэньи. Я ответила, что буду счастлива помочь ему в его замысле.

– Это очень любезно с вашей стороны.

– Любезно? Ха! Я прямо ухватилась за это предложение! Я не была в Лондоне со времени моего первого сезона четырнадцать лет назад!

– Понимаю.

Маргарет поморщилась.

– Мой муж был человеком немолодым, когда я вышла за него замуж. Он болел подагрой и не любил путешествий. Пока я жила с ним, я лишь изредка навещала мать и тетю. Вы можете себе представить, что это такое – сидеть безвылазно в течение четырнадцати лет в крохотной деревушке?

– Да, я могу себе это представить.

Маргарет снова поморщилась.

– Простите, я не хотела преподносить это как жалобу. Дело в том, что я писательница.

– Неужели? Как интересно! Вы публиковались? – заинтересовалась Элеонора.

Маргарет улыбнулась:

– Да. Я пишу для «Минерва-Пресс». Мой псевдоним – Маргарет Мэллори. Понимаете, я уверена, что мои надменные родственники из семейства Ланкастеров не одобрят тот факт, что в их среду затесалась сочинительница романов.

– Но это же чудесно! Я читала два ваших романа – «Секретная свадьба» и «Предложение». Я в восторге от них.

– Спасибо. – Маргарет покраснела. – Очень любезно с вашей стороны так отозваться о моих произведениях.

– Но это правда! Я большая поклонница вашего творчества, мисс Мэллори! То есть миссис Ланкастер.

– Пожалуйста, называйте меня Маргарет.

Чуть поколебавшись, Элеонора спросила:

– Вы говорите, что ваше занятие – тайна для всех членов семьи. Это относится и к его сиятельству?

– Артур – человек, которому я меньше всего хотела бы открыть истину. – Она скорчила гримасу. – Он человек, обладающий исключительными качествами, когда дело касается инвестиций и всего такого прочего, но боюсь, он относится к роли главы семейства чересчур уж серьезно. Это результат воспитания его деда.

Элеонора подумала о том выражении, которое промелькнуло в его загадочных глазах.

– Да, я отметила определенную суровость в его характере.

– Если выразиться более точно, Артур иногда бывает настоящим деспотом. Более того, он не одобряет нынешнюю моду на романы, и меня бросает в дрожь, стоит мне представить его реакцию, когда он обнаружит, что я пишу именно такие книги. Узнав это, самое меньшее, что он сделает, – это отошлет меня обратно в деревню. Обещайте мне, что вы не разгласите мой секрет.

– Обещаю.

– Спасибо. А теперь я перейду к тому, что собиралась вам объяснить. У меня возникли проблемы с некоторыми главами моей последней рукописи. Там описываются сцены роскошных балов и встречи с некоторыми высокопоставленными представителями высшего света. Но я не могу убедительно все это описать, потому что почти ничего не знаю об их образе жизни и разговорах.

– Вы, кажется, говорили, что провели в Лондоне один сезон?

– Он длился всего лишь две недели, потому что Гарольд сделал мне предложение едва ли не сразу, как мы познакомились. К тому же это было четырнадцать лет назад, так что я мало что помню.

– Кажется, я начинаю понимать вашу проблему.

Маргарет подалась вперед:

– Когда Артур попросил меня помочь в осуществлении его замысла, я подумала, что мне предоставляется идеальная возможность понаблюдать за некоторыми сторонами жизни высшего лондонского общества и зафиксировать их на бумаге. Поэтому я сказала ему, что буду счастлива помочь. – Она в отчаянии всплеснула руками: – Но это было до того, как я обнаружила, что мне придется иметь дело с вашими нарядами.

– Ага, понятно.

– Я очень сожалею, Элеонора, но я не имею ни малейшего понятия, где мы сможем найти модную портниху, модистку или перчаточника. Наверное, я должна была признаться в этом Артуру, но если я это сделаю, он наверняка отправит меня домой и найдет кого-нибудь другого на роль вашей дуэньи.

– Гм…

Маргарет бросила вопросительный взгляд на Элеонору:

– Что вы думаете об этом?

Элеонора улыбнулась:

– Я думаю, что нет причин докучать Артуру столь мелкими проблемами. Мы сможем без особых затруднений справиться с ними сами. – Она вспомнила о груде карточек, лежащих на немытом подносе на столике в холле. – Титул Артура и его положение позволят нам часто вращаться в свете. Что нам действительно нужно, так это найти опытную портниху. А уж она ознакомит нас с престижными магазинами.

– И как же вы надеетесь найти такую портниху?

Элеонора хмыкнула:

– Моя бывшая хозяйка отличалась необычным вкусом, когда дело касалось одежды. Она предпочитала носить платья только пурпурного цвета.

– Как странно!

– Вероятно. Но миссис Иган постоянно следила за модой. Каждое ее пурпурное платье шили самые знаменитые портнихи, с одной из которых я хорошо знакома, поскольку несколько раз сопровождала туда свою хозяйку.

– Но ведь она наверняка вас узнает?

– Я думаю, это не должно нас беспокоить, – отмахнулась Элеонора. – За время моей работы у миссис Иган я выяснила, что хорошая портниха достигает высот своей профессии не только благодаря своему таланту, но главное – потому, что она умеет хранить тайну, когда дело касается наиболее важных клиентов.

Глаза Маргарет заблестели.

– А невесту графа Сент-Меррика она, конечно же, будет считать весьма важным клиентом!

Глава 7

Иббиттс стоял в темном чулане для белья и обдумывал разговор, который он перед этим случайно подслушал.

Он и правда случайно его подслушал, обнаружив маленькое отверстие, скрытое в панели стены, благодаря которому тот, кто находился в чулане, мог слышать любой разговор в библиотеке. Он подозревал, что секретное отверстие было прорезано много лет назад одним умным слугой, который хотел быть в курсе дел хозяина.

Одно ясно, подумал Иббиттс, – он был прав в отношении мисс Лодж. С самой первой минуты, как он поймал ее взгляд, направленный на пыльный стол в холле, его насторожила в ней некая странность. Конечно, она улыбнулась ему, как это делали все женщины, но он не увидел похотливого блеска в ее глазах. Он даже не заметил элементарного интереса!

Она восхитилась им, как восхищаются красивой картиной или произведением искусства; она оценила его внешность – и все!

Это было необычно и несколько его беспокоило. Его лицо было его капиталом, как предсказывала его мать. А люди, особенно женщины, всегда реагировали на его привлекательную внешность.

Он с колыбели был уверен, что его красота – это величайший дар. Будучи еще мальчишкой, он уже понимал, что люди смотрят на него совсем иначе, чем на его братьев, сестер и на других детей в деревне.

Его лицо помогло ему получить свою первую, можно сказать, судьбоносную должность в имении тучного, стареющего барона, который жил рядом с деревней. Старый барон незадолго до этого женился на леди, которая была на несколько десятков лет моложе его. Молодая жена была очень хорошенькой, и она ужасно скучала. Она пришла в восторг от Иббиттса. Она одела его в красивую ливрею и потребовала, чтобы он присутствовал при каждой ее трапезе.

В ту первую ночь, когда она пригласила его в свою постель, он обнаружил, что, помимо лица, обладает еще одним немалым талантом. В тот момент, когда он расположился между ее полных нежных ягодиц и вошел в ее уютное жаркое лоно, он словно увидел ясное и счастливое будущее, которое его ожидало.

В тот судьбоносный вечер его осенило, что мир густо населен богатыми привлекательными молодыми дамами, которые ради денег и связей вышли замуж за толстых, обрюзгших стариков. Он решил, что Лондон предоставит ему идеальную возможность сделать карьеру.

Он оказался прав. Когда престарелый барон спустя несколько месяцев ушел в мир иной, молодая вдова, не теряя времени, перевезла всех своих слуг в город. Она взяла с собой Иббиттса, повысив его в должности – теперь он стал дворецким. Он оставался у нее в услужении больше года, пока ему не надоели ее бесконечные требования и капризы.

В конце концов он ушел от нее и занялся поисками новой работы. Ему не понадобилось много времени, чтобы найти очередную более выгодную должность в другом богатом имении. В один прекрасный день его позвала к себе молодая жена, чей лысый, средних лет муж чуть ли не каждую ночь проводил со своей любовницей.

Как и первая его хозяйка, леди оказалась чрезвычайно щедра не столько в деньгах, сколько – и это было гораздо более важно – делая ему дорогие подарки.

В течение нескольких лет он весьма добросовестно выполнял свои обязанности, удовлетворяя требования нескольких удивительно похотливых дам. Потом ему пришлось побывать на службе у состоятельных джентльменов. Мужчины ценили его два основных достоинства не меньше, чем дамы.

Однако год назад грянула беда. Правда, к тому времени он уже изрядно устал от утомительных требований своих хозяев. Теперь это было уже не удовольствие, а работа. Тем не менее он убеждал себя, что плата и подарки стоили того.

И вот однажды ночью, к его великому ужасу, у него возникла проблема. Говоря точнее, второе его достоинство ему отказало!

Его лицо оставалось его капиталом, но теперь этого оказалось мало. Его блестящая карьера в основном, если не главным образом, зависела от его выносливости в постели.

К его ужасу, он был с позором изгнан из дома. Но ему снова повезло. Семь месяцев назад он нашел нынешнюю должность в особняке на Рейн-стрит. Пожилой деловой мужчина, который его нанимал, дал ему несколько простых инструкций. Иббиттс должен был контролировать штат прислуги, способной содержать огромный дом, с тем чтобы лондонская резиденция была готова в любой момент принять графа, который изредка сюда приезжал, ненадолго останавливаясь в городе.

Иббиттс счел свою должность идеальной во всех отношениях. Не нужно было каждый день наводить порядок в спальнях, и вообще Сент-Меррик очень редко здесь появлялся.

До последнего времени Иббиттс был волен распоряжаться в этом огромном доме по своему усмотрению. Он делал все для того, чтобы как можно раньше и как можно с большей выгодой уйти на пенсию.

Дела шли великолепно до тех пор, пока несколько дней назад не появился Сент-Меррик. Приехал он без предупреждения, уверенный, что его ожидают. Первые сутки Иббиттс трясся от ужаса. Осмелев за время длительного отсутствия хозяина, он даже изменил состав прислуги. В результате дом теперь выглядел еще более запущенным.

Изменения преследовали одну цель – экономия. Не было смысла содержать повара, или экономку, или вторую горничную, или садовников, если владелец дома здесь не бывает и не нуждается в их услугах.

Он надеялся лишь на то, что Сент-Меррик не задержится в доме надолго. А тем временем он постарается узнать как можно больше о личных делах графа.

За время своей карьеры он понял, что о своих хозяевах необходимо знать все.

Глава 8

Беннет опустился в кресло напротив Артура и снова оглянулся на поджарого, рассерженного молодого человека, который покидал клуб.

– Я вижу, Бернли сегодня явился в клуб.

– Да. – Артур не поднял головы от газеты.

– Я заметил, как он наблюдал за вами несколько минут назад. Клянусь, если бы взгляд мог убивать, вы бы уже отправились к праотцам.

Артур перевернул страницу.

– К счастью, взгляд не оказывает на меня подобного действия. По крайней мере взгляд Бернли.

– Мне кажется, он вас ненавидит, но скрывает это, – предупредил Беннет.

– Не могу понять почему. Ведь это он заполучил мою невесту, а не я его.

Беннет вздохнул и устроился поудобнее. Его беспокоило, что Артур не желает замечать, что Роланд Бернли испытывает к нему откровенную неприязнь. Но сейчас его друг сконцентрировался на поимке убийцы своего двоюродного деда. А когда Артур сосредоточивается на чем-то, он не отступит до тех пор, пока не завершит начатое дело.

Такая целеустремленность может иногда раздражать, размышлял Беннет. Однако он вынужден был признать, что именно она скорее всего помогала Артуру всего за несколько лет увеличить некогда истощенное состояние Сент-Мерриков в несколько раз и поднять его до нынешнего уровня. Хотя он знал, что Артур не заинтересуется предупреждениями насчет Роланда Бернли, Беннет счел себя обязанным открыть ему глаза на еще один факт.

– Ходят слухи, что финансовое положение Бернли достигло почти критического уровня, – проговорил он, пытаясь все-таки заинтересовать Артура. – И теперь он пытается компенсировать свои убытки в игорных домах.

– Если он прибегает к азартным играм, чтобы увеличить свои доходы, его финансовое положение только ухудшится.

– Согласен. – Беннет откинулся на спинку кресла. – Мне не нравится выражение его лица, когда вы находитесь в одной комнате.

– В таком случае не смотрите на его лицо, – равнодушно ответил Артур.

Беннет вздохнул:

– И все же я советую вам оберегать свой тыл.

– Спасибо за совет.

Беннет покачал головой:

– Я не знаю, почему так беспокоюсь за вас.

– Приношу извинения за то, что я недостаточно благодарен. Но дело в том, что у меня сейчас совсем другие дела на уме. Я собираюсь приступить к следующему этапу моего плана.

Если Артур приводил в движение какую-либо из своих сложных схем, не было силы, которая могла бы ее остановить, напомнил себе Беннет. Обычно проекты его друга касались финансовых инвестиций. Однако порой он направлял свой талант и на другую сферу деятельности, и она неизменно заканчивалась столь же успешно. Умный человек не захочет становиться между Артуром и его целью, какой бы она ни была.

– Ходят слухи, что ваша таинственная новая невеста сейчас в городе и собирается наслаждаться удовольствиями сезона в течение нескольких дней, – заметил Беннет. – Как вы меня инструктировали, я в некоторых кругах распространил информацию, будто она из состоятельной семьи землевладельца с севера.

– А нет слухов о том, что я заполучил ее в агентстве?

– Разумеется, нет, – фыркнул Беннет. – Все помнят ваши слова, которые вы произнесли в прошлом году, но считают их просто грандиозной шуткой. Никто не верил тогда, как никто не верит и теперь, что человек вашего положения пойдет на такой обман.

– Отлично. Значит, все идет по плану.

– Я тоже не верю, что вы хотите использовать компаньонку для выполнения столь эксцентричного плана. – Беннет нахмурился: – Как она выглядит?

– Вы познакомитесь с мисс Лодж очень скоро. – Артур опустил газету и улыбнулся довольной улыбкой. – Она очень умна и бывала в свете, так что у нее есть необходимый опыт.

– Понятно, – пробормотал Беннет. – Другими словами, мисс Лодж не относится к разряду краснеющих девственниц.

– Внешне она выглядит довольно эффектно, – продолжал Артур, постепенно воодушевляясь, – и отличается редким самообладанием. В ней есть нечто такое, что заставляет человека дважды подумать, прежде чем задать ей неуместный вопрос. Кроме того, ее бабушка была актрисой. Я надеюсь, что у нее талант в крови. Одним словом, она великолепна.

«Черт побери! – подумал Беннет, потрясенный длинным списком достоинств мисс Лодж, которые с такой легкостью перечислил Артур. – Что все это значит?» Он не помнил, чтобы в последние годы его друг с таким энтузиазмом высказывался о какой-либо женщине. Да нет же! Он уверен, что никогда не слышал, чтобы Артур так одобрительно отзывался о какой угодно леди.

Конечно, Артур с его экстравагантностью был единственным из известных ему мужчин, который рассматривал светский опыт и актерский талант как весьма необходимые качества для женщины из хорошей семьи. Любой другой на его месте счел бы эти качества более подходящими для куртизанки или любовницы.

– Прямо-таки женщина, которую вы искали, – хмыкнул Беннет.

– Именно.

Беннет постучал пальцами по подлокотнику кресла.

– И все же я считаю, что вы должны ей сказать всю правду.

– Совсем ни к чему. Чем меньше она будет знать, тем меньше шансов, что она в самый неподходящий момент вдруг проболтается.

– Я понимаю ваши опасения, но все же несправедливо держать ее в неведении. – Беннет сделал паузу, прежде чем пустить в ход последний, самый убедительный аргумент: – А вы не задумывались о том, что если вы расскажете ей все, она наверняка поможет вам в вашем расследовании?

Артур прищурился:

– Меньше всего я хочу этого. Это ее вообще не касается.

– Я вижу, с вами бесполезно спорить. – Беннет вздохнул. – А ваша дуэнья приехала?

– Да. – Артур вытянул ноги и положил руки на подлокотники. – Честно говоря, у меня возникли некоторые сомнения сегодня днем насчет Маргарет.

– Вы говорили, что она единственная женщина из вашей родни, которую вы способны терпеть под своей крышей более или менее продолжительное время.

– Это так. Но когда я сказал ей, что она, разумеется, сумеет представить мою невесту высшему обществу, я увидел, что она ничего не понимает в таких делах. Я увидел в ее глазах ужас.

– В этом нет ничего удивительного. Вы ведь говорили, что миссис Ланкастер жила в городе всего один сезон и было это много лет назад.

– Это так. – Артур поморщился. – Но я думал, что леди, которая четырнадцать лет назад вышла замуж, знает, как вести себя в свете.

Беннет нахмурился, вспомнив о тех приготовлениях, которыми занималась его давно умершая супруга перед каждым балом или вечеринкой.

– Вам понадобится такой человек, который разбирается во всех этих деталях, – предупредил он. – Модная леди должна иметь соответствующие платья, перчатки, танцевальные туфли и все такое прочее. У нее должен быть парикмахер или горничная, которая умеет делать прическу. Покупать вещи она должна в самых стильных магазинах.

– Я знаю об этом.

– Послушайте, Артур, если миссис Ланкастер не может ей в этом помочь, вы должны найти другую родственницу. Иначе произойдет настоящая катастрофа. Поверьте мне, я в этом знаю толк. У меня есть кое-какой опыт, если вы помните.

– Нет никакой необходимости впутывать еще кого-нибудь в эти дела. – Вид у Артура был весьма довольный. – Маргарет останется, потому что я должен соблюдать приличия и держать еще одну женщину в доме. Я знаю, кто что представляет собой в свете благодаря своим связям, а потому выберу приглашения тех, кто захочет принять мисс Лодж. Вы сопроводите наших дам на первые два раута и представите мою невесту нескольким нужным людям. Я не хочу, чтобы она оставалась совсем без кавалера.

– Что ж, я буду счастлив ее представить, но как быть с нарядами? Уверяю вас, это едва ли не самый трудный вопрос, который предстоит разрешить.

Артур пожал плечами:

– Я уверен, мисс Лодж разберется и с этим.

«Такая непоколебимая уверенность в другом человеке, тем более в леди, совершенно несвойственна Артуру», – подумал заинтригованный Беннет. Когда он затевал свои сложнейшие проекты, он редко до такой степени доверял другим людям, будь то мужчина или женщина.

Беннет числил себя среди тех немногих, кому Артур по-настоящему доверял; похоже, теперь к этому короткому списку прибавилась и мисс Лодж.

– Ну а как в смысле общения? – не унимался Беннет. – Вы же знаете, насколько коварны течения в бальных залах. Стоит мисс Лодж заговорить не с тем человеком – и это может испортить впечатление, которое она хочет создать. Еще хуже, если она станет танцевать не с тем, с кем надо, или выйдет с ним в сад. Совсем юные леди находятся под защитой своих мамаш или дуэний, а из того, что вы мне рассказали, следует, что мисс Лодж не на кого положиться.

– Это не совсем так, Беннет. – Артур улыбнулся. – У нее будете вы, и она будет полагаться на вас.

Беннет издал тихий стон и закрыл глаза.

– Я как раз и боялся, что вы скажете нечто подобное.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 | Следующая
  • 3.8 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации