Текст книги "Киноразговорник английского языка на основе эпизодов из фильмов. Часть 1. Знакомства. Встречи. Общение"
Автор книги: Анатолий Верчинский
Жанр: Языкознание, Наука и Образование
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц)
That’s a stupid name
Знакомство девочки с мальчиком
Действие происходит на детской площадке в песочнице после того, как девочка раскидала обидчиков мальчика.
«Norbit» (2007) Brian Robbins
– Who are you?
– Rasputia. What’s your name?
– Norbit.
– Norbit? That’s a stupid129129
stupid [’stjuːpɪd] глупый, тупой, бестолковый; дурацкий
[Закрыть] name.
This must be your friend Noodles
Знакомство с четвёркой друзей-гангстеров
Эпизод относится также к разделу «Как представляют».
«Once Upon a Time in America» (1984) Sergio Leone
– There they are. The four horsemen130130
horsemen [ˈhɔːs|mən], [ˈhɔːsmən] всадник; наездник; ездок
[Закрыть] of the apocalypse131131
apocalypse [əˈpɒkəlɪps] Апокалипсис, откровение Иоанна Богослова (библ.)
[Закрыть]. Did you see that movie132132
movie [ˈmuːvɪ] кинокартина, кинофильм, фильм (разг.)
[Закрыть], Joe? It was a good movie. Hey, Max133133
Max [mæks] Макс, Мэкс (мужское имя, уменьш. Maximilian)
[Закрыть], how are you?
– Good to see you.
– Nice to see you. This must be your friend Noodles134134
noodle [ˈnuːdl] лапша, паста
[Закрыть].
– Noodles, say hello to Mr. Monaldi.
– Hi, Noodles, how are you?
– I’m all right.
– It’s very nice to meet you. But you don’t have to call me Mr. Monaldi like he says. I like my friends and people I respect to call me Frankie. Come on, sit down. Get some chairs and some glasses. Sit down, relax. You’re home now. This is my very dear friend Joe. He came all the way from Detroit135135
Detroit [dəˈtrɔɪt] г. Детройт (штат Мичиган)
[Закрыть] to ask me to do him a favor.
Where are you from originally?
Попытка знакомства мужчин с женщиной-привидением в библиотеке
«Ghostbusters» (1984) Ivan Reitman
– Hello. I’m Peter136136
Peter [ˈpiːtə] Питер (мужское имя)
[Закрыть]. Where are you from originally137137
originally [ə’rɪʤ (ə) n (ə) lɪ] по происхождению
[Закрыть]?
– All right. The usual stuff138138
stuff [stʌf] обращение, поведение (разг.)
[Закрыть] isn’t working.
Who are you?
Знакомство молодого человека с девушкой
Он решает ехать в Европу, чтобы объясниться с Мики, с которой он познакомился с помощью электронной переписки.
«Eurotrip» (2004) Jeff Schaffer
– Who are you?
– I’m Scott139139
Scott [skɒt] Скот (т) (мужское имя)
[Закрыть]. From Ohio140140
Ohio [əʊˈhaɪəʊ] Огайо (штат США)
[Закрыть].
– Scott? Scott Thomas?
– Yes.
– From Ohio?
– What are you doing in Rome?
You must be Kate’s niece
Знакомство мужчины с дочерью соседки
Во время сбора ребёнка в школу заходит сосед, который знакомится с ребёнком. (Эпизод относится также к разделам «Как приветствуют», «Как просят» и «Как благодарят». )
«No Reservations» (2007) Scott Hicks
– Your lunch. Could you get that, please?
– Why didn’t you get the door?
– I’m not supposed141141
to be suppose [sə’pəuz] быть обязанным
[Закрыть] to answer the door for strangers.
– Right. Yeah, that’s smart.
– Hi, Sean.
– Any chance for some coffee? I’ve just run out142142
to run out – выдыхаться; задыхаться (во время бега)
[Закрыть].
– Sure. We’re running a little late but… Just one second.
– Good morning. I’m Sean. I live downstairs143143
downstairs [’daun’stɛəz] внизу, в нижнем этаже (здания)
[Закрыть]. You must be Kate’s144144
Kate [keɪt] Кейт, Кэт (женское имя, уменьш. от Catharine, Catherine, Katharine)
[Закрыть] niece145145
niece [niːs] племянница
[Закрыть]. Zoe146146
Zoe [ˈzəʊɪ] Зо (у) и; Зоя (женское имя)
[Закрыть], right? My kids are about your age. They’ll be staying with me this weekend. Are you gonna be around?
– Here you go.
– Thanks.
– You’re welcome.
– The good stuff147147
stuff [stʌf] штука, штуковина; всё такое прочее
[Закрыть].
– Yeah. All right, let’s go. Quickly.
– Thank you for the Thai noodles148148
Thai noodles – тайская лапша
[Закрыть] last night.
– No problem.
– That was really nice.
You saved my life
Знакомство со своим спасителем
Женщина чуть не свалилась с обрыва, когда лошади понесли, но её спас мужчина, перехватив её в последний момент. (Эпизод относится также к разделам «Как извиняются» и «Как благодарят». )
«Back to the Future III» (1990) Robert Zemeckis
– Whoa149149
whoa [(h) wəu] тпру!
[Закрыть]!
– Whoa!
– [Gasps150150
gasp [gɑːsp] дышать с трудом, задыхаться; ловить воздух
[Закрыть]] Oh, thank you, sir. You saved my… life.
– Emmett Brown, at your service151151
service [’sɜːvɪs] помощь, одолжение, услуга
[Закрыть], Miss…
– Um… Um… Clayton. Clara152152
Clara [ˈklɛ (ə) rə] Клэра; Клара (женское имя)
[Закрыть] Clayton.
– Clara. What a beautiful name.
– May I help you inside with these?
– Oh, no. That won’t be necessary153153
necessary [’nesəs (ə) rɪ] необходимый, нужный, требуемый
[Закрыть]. I can take care of it. You’ve done more than enough already.
– But it’s really no trouble154154
trouble [trʌbl] затруднение, трудность
[Закрыть].
– Doc, she says it’s fine. We got to get goin’. Ma’am155155
ma’am [mæm] = madam (госпожа, сударыня) (разг.)
[Закрыть], good luck with your schoolteachin’156156
schoolteaching – обучение в школе
[Закрыть].
– Clara, I’ll straighten157157
to straighten [’streɪt (ə) n] выпрямлять
[Закрыть] everything out with Mr. Statler for the buckboard rental. Don’t you worry about that. I feel somewhat responsible for what happened.
– Well, that would be very gentlemanly158158
gentlemanly [ʤentlmənlɪ] = gentlemanlike (воспитанный, обладающий хорошими манерами)
[Закрыть] of you, Mr. Brown… Uh, Emmett. You know, I’m almost glad that snake159159
snake [sneɪk] змея
[Закрыть] spooked160160
to spook [spuːk] пугать; нервировать, лишать спокойствия (разг.)
[Закрыть] those horses. Otherwise, we might never have met. Suppose it was destiny. Well, thank you for everything.
– You’re quite welcome.
– I will see you again, won’t I?
– Of course. You’ll see lots of me. I have a shop in town.
– I’m the local scientist… uh-uh… b-blacksmith.
– Science? What sort of science? Astronomy161161
astronomy [əˈstrɒnəmɪ] астрономия
[Закрыть]? Chemistry162162
chemistry [ˈkɛmɪstrɪ] химия
[Закрыть]?
– Actually, I’m a student of all sciences.
– Hey, Doc. We got to get goin’.
– Oh, yes. Well… Excuse us, Clara. We have to get going. Tootle-oo163163
tootle [’tuːt (ə) l] звук трубы, флейты
[Закрыть]!
[битая ссылка] Как знакомятся в общественных местах
Are you interested in the White House?Знакомство мужчины на машине с женщиной на улице
Пресс-секретарь Белого Дома приглашает женщину на экскурсию.
Белый дом (the White House) – официальная резиденция президента США, расположенная в Вашингтоне (округ Колумбия). Был официальной резиденцией всех президентов США, за исключением первого президента Джорджа Вашингтона.
«Mars Attacks» (1996) Tim Burton
– Hi, there. Are you interested in the White House?
– I work there. I’m the press164164
press [pres] печать, пресса
[Закрыть] secretary. My name’s Jerry165165
Jerry [ˈdʒɛrɪ] Джерри (мужское и женское имя, уменьш. от Jeremiah, Jeremy, Jerome, Geraldine)
[Закрыть] Ross.
– Maybe you’ve heard of me?
– You wouldn’t believe the pressure166166
pressure [’preʃə] гнёт, бремя (каких-либо обстоятельств)
[Закрыть] of my job.
– It’s nice to see a new face.
– Hey… um… are you doing anything?
– Cause if you want, I… could give you a personalized tour. Would you like that?
Can I help you?Знакомство мужчины с женщиной в магазине
Один из двух сотрудников магазина, имеющий небольшой опыт общения с женщинами, знакомится с сотрудницей соседнего отдела.
«The 40 Year Old Virgin» (2005) Judd Apatow
– Just ask a question, okay? That’s it.
– Because women do not care about what you have to say… at all167167
at all – совсем, полностью
[Закрыть] anyway, you know.
– And all they want to do is talk about themselves.
– Okay? So remember. Questions, be cool, and be kind of a dick168168
dick [dɪk] сыщик, детектив
[Закрыть].
– So you’re just gonna let them do that.
– Here, be David169169
David [ˈdeɪvɪd] Дэйвид, Дейвид; Дэвид, Давид (мужское имя)
[Закрыть] Caruso170170
Дэвид Стивен Карузо – американский актёр и продюсер, наибольшую известность получивший за исполнение роли лейтенанта Горацио Кейна в сериале «C.S.I.: Место преступления Майами»
[Закрыть] in Jade.
– Okay. I know exactly171171
exactly [ɪg’zæktlɪ] в точности; точно; как раз; аккуратно; ровно
[Закрыть] what you’re talking about.
– You do. That’s good.
– There she is.
– Go plant that seed172172
seed [siːd] семя; семечко
[Закрыть], man. Plant173173
to plant [plɑːnt] сажать, сеять, засаживать
[Закрыть] it with your finger.
– Can I help you?
– I don’t know. Can you?
– Are you looking for something?
– Is there something I should be looking for?
– We have a lot of books. So, maybe it depends on what you like.
– What do you like?
– We have a great section of… do-it-yourself.
– Do you like to «do it yourself»?
– Sometimes. I mean… if the mood174174
mood [muːd] плохое настроение
[Закрыть] strikes175175
to strike [straɪk] нападать, атаковать
[Закрыть].
– How is the mood striking you now?
– What’s your name?
– What’s your name?
– I’m Beth176176
Beth [bɛθ] Бет, Бесс (женское имя, уменьш. от Elizabeth)
[Закрыть].
– Andy177177
Andy [ˈændɪ] Энди, Анди (мужское имя, уменьш. от Andrew)
[Закрыть].
– Andy. Don’t tell on178178
to tell on – ябедничать; доносить на (кого либо)» (разг.)
[Закрыть] me, okay, Andy?
– I won’t179179
won’t [wəʊnt] сокр. от will not (разг.)
[Закрыть].
– Unless180180
unless [ən’les], [ʌn’les] если только, разве только (разг.)
[Закрыть] you want to be told on… Beth.
– Wow. That totally181181
totally [’təut (ə) lɪ] полностью; совершенно; безусловно
[Закрыть] worked!
– I literally182182
literally [’lɪt (ə) r (ə) lɪ] буквально, в прямом смысле слова, без преувеличения
[Закрыть] said nothing.
– And she found me fascinating183183
fascinating [’fæsɪneɪtɪŋ] обворожительный, очаровательный, пленительный
[Закрыть].
– I would’ve thought you were doing that for years.
– Should I have asked her out?
– No. That’s the key. You wait for it to grow into a plant… and then you fuck the plant.
Can I offer you a ride somewhere?Знакомство мужчины на машине с мужчиной на улице
Мужчина предлагает прохожему, который на самом деле является его родственником, проехаться с ним, а потом – посидеть и выпить.
«The Curious Case of Benjamin Button» (1996) Tim Burton
– It’s nasty184184
nasty [’nɑːstɪ] отвратительный, отталкивающий; мерзкий, противный
[Закрыть] out. Can I offer you a ride somewhere?
– Well, that’s awfully185185
awfully [ɔːf (ə) lɪ] ужасно, ужасающе, отвратительно
[Закрыть] kind of you, sir.
– My name is Thomas186186
Thomas [ˈtɒməs] Томас (мужское имя)
[Закрыть], Thomas Button187187
button [bʌtn] пуговица
[Закрыть].
– I’m Benjamin188188
Benjamin [ˈbɛndʒ (ə) mɪn] Бенджамин, Бенджамен (мужское имя)
[Закрыть].
– Benjamin. It’s a pleasure to know you. Would you like to stop somewhere and have189189
to have + сущ. – принимать пищу
[Закрыть] a drink?
– All right.
Hello, thereЗнакомство молодого человека с девушкой на улице
Один из «битлов» Ринго Старр убегает от поклонниц и надевает плащ. Чтобы понять, насколько сработает такая «маскировка», он пытается познакомиться с девушкой, но та отказывает ему.
«A Hard Day’s Night» (1964) Richard Lester
– Hello, there.
– Get out of it, Shorty190190
Shorty [ʃɔːtɪ] коротышка, недомерок (пренебр. прозвище)
[Закрыть].
Знакомство мужчины с женщиной на улице
Граф Дракула в образе иностранца приезжает в Лондон и знакомится с женщиной, своей будущей жертвой. (Эпизод относится также к разделу «Как извиняются». )
«Bram Stoker’s Dracula» (1992) Francis Ford Coppola
DRACULA: My humblest191191
humblest [’hʌmblest] покорный, смиренный; униженный
[Закрыть] apologies. Forgive my ignorance192192
ignorance [ɪgn (ə) r (ə) n (t) s] невежественность, невежество, необразованность
[Закрыть]. I have recently arrived from abroad and I do not know your city. Is a beautiful lady…
MINA: You may purchase193193
to purchase [’pɜːʧəs] покупать, закупать
[Закрыть] a street atlas for six pence. Good day.
DRACULA: I have offended194194
to offend [ə’fend] задевать; раздражать
[Закрыть] you. I am only looking for the cinematograph195195
cinematograph [ˌsɪnɪˈmætəɡrɑːf] кино, кинотеатр
[Закрыть]. I understand it is a wonder of the civilized world.
MINA: If you seek culture, then visit a museum. London is filled with them. Excuse me.
DRACULA: A woman so lovely and intelligent should not be walking the streets of London without her gentleman.
MINA: Do I know you, sir? Are you acquainted196196
acquainted [ə’kweɪntɪd] знакомый (обычно не близко)
[Закрыть] with my husband? Shall I call the police?
DRACULA: Husband? I shall bother197197
bother [ˈbɒðə] надоедать; беспокоить, докучать, донимать
[Закрыть] you no more.
MINA: Sir, it is I who have been rude. If you are looking…
DRACULA: Please, permit me to introduce myself. I am Prince198198
prince [prɪns] принц; князь
[Закрыть] Vlad of Szekely.
MINA: A prince, no less?
DRACULA: I am your servant199199
servant [ˈsɜːv (ə) nt] слуга; служанка; прислуга; служитель
[Закрыть].
MINA: Wilhelmina200200
Wilhelmina [ˌwɪlhɛlˈmiːnə] Уилхелмина; Вильгельмина (женское имя)
[Закрыть] Murray.
DRACULA: I am honored, Madame Mina201201
Mina [ˈmiːnə] Мина (женское имя, уменьш. от Wilhelmina)
[Закрыть].
MINA: This way.
I was just looking for some honeyЗнакомство слепого мужчины с женщиной в кафе
Один из двух приятелей решил познакомиться с девушкой в кафе (coffee shop). Она сначала не поняла, что он слепой. (Эпизод относится также к разделам «Как извиняются» и «Как просят». )
«Daredevil» (2003) Mark Steven Johnson
Matt Murdock: Uh, I was just looking for some honey202202
honey [’hʌnɪ] мёд; сладость
[Закрыть]. Could you help me out203203
to help out [ˈhɛlpˈaʊt] помочь в затруднении, выручить
[Закрыть]?
Elektra Natchios (without looking up): Right in front204204
in front of you – перед вами
[Закрыть] of you.
Matt: (chuckles) Well… could you be a little more specific205205
specific [spə’sɪfɪk] определённый, конкретный; точный
[Закрыть]?
Elektra: (looking up) What, are you…
Matt: Blind? Yeah.
Elektra: (shocked) I am so sorry!
Matt: It’s okay.
Elektra: (about Nelson) Friend of yours?
Matt: You know, I’ve never seen him before. (extends206206
extend [ɪkˈstɛnd] протягивать, вытягивать, простирать
[Закрыть] a hand) Matt207207
Matt [mæt] Мат (т), Мэт (т) (мужское имя, уменьш. от Matthew, Matthias)
[Закрыть] Murdock.
Elektra: (shakes hands) Nice to meet you, Matt Murdock.
Matt: Nice to meet you, uhh… I didn’t get your name.
Elektra: I didn’t give it. (she exits the coffee shop)
Is this seat taken?Знакомство мужчины с женщиной за игорным столом
Мужчина подошёл к игорному столу и спросил, свободно ли место. Ему ответила женщина, с которой он и познакомился.
«Maverick» (1994) Richard Donner
– Is this seat208208
seat [siːt] место (в театре, на стадионе и т. п.)
[Закрыть] taken?
– It is now.
– My name is Annabelle Bransford. What do they call you?
– Bret Maverick. I’m pleased209209
pleased [pli: zd] довольный
[Закрыть] to meet you.
Знакомство мужчины с женщиной в метро
Один из двоих мужчин, едущих в метро, пытается познакомиться с женщиной, приглашая выпить её чашку чего-нибудь. В этот момент вор выхватывает у этой женщины сумочку. Мужчина бросается за ним в погоню.
«My Super Ex-Girlfriend» (2006) Ivan Reitman
– Ooh. Wow. What do we have here? Kind of uptight210210
uptight [ʌp’taɪt] напряжённый, скованный, насторожённый
[Закрыть] librarian211211
librarian [laɪ’brɛərɪən] библиотекарь
[Закрыть] on the outside, ready to rumble212212
to rumble [’rʌmbl] ввязываться в драку (разг.)
[Закрыть] on the inside.
– Go ask her out.
– No. I’m not ready yet. I can’t.
– Oh, Matt. You’re killing me. Your last insane213213
insane [ɪn’seɪn] душевнобольной, ненормальный, сумасшедший, безумный
[Закрыть] girlfriend dumped214214
to dump [dʌmp] бросать, уходить, прекращать близкие отношения (разг.)
[Закрыть] you, like, six months ago. I would have ploughed215215
plough [plaʊ] продвигаться, пробираться с трудом; пролагать, прокладывать путь (= to plough one’s way)
[Закрыть] my way through half of SoHo216216
Soho [sə (ʊ) ˈhəʊ] Сохо (район французских и итальянских ресторанчиков и ночных клубов в Лондоне, район богемы)
[Закрыть] by now.
– That’s cos you’re soulless and shallow.
– It is a blessing. Go over there. Talk to her. Do it. Matt217217
Matt [mæt] Мат (т), Мэт (т) (мужское имя, уменьш. от Matthew, Matthias)
[Закрыть], say hi. Give me your bag. Come on.
– OK, OK.
– Yes. All out. Be strong. Breathe. Eye of the tiger.
– Hi. Excuse me. I know I don’t really know you, but you look like a very interesting person, so at the risk of totally218218
totally [’təut (ə) lɪ] полностью; совершенно; безусловно
[Закрыть] humiliating219219
humiliating [hjuː’mɪlɪeɪtɪŋ] оскорбительный, унизительный
[Закрыть] myself, I thought perhaps sometime I might buy you a cup of…
– No!
– It doesn’t have to be a cup of coffee. It could be whatever you want. A cup of anything. Juice? Hey!
– Hey! Hey! Hey!
– Somebody stop that guy!
– That’s right. You better run, asshole! Keep running, my man! You don’t want any of this. Keep running.
Nice gameЗнакомство девушки с баскетболистом на матче
После победы в чемпионате к одному из членов выигравшей баскетбольной команды подошла одна из болельщиц, чтобы поблагодарить за игру и познакомиться.
«Coach Carter» (2005) Thomas Carter
– Hey, number three. Nice game.
– Thank you. Okay, cool.
Why don’t we get to know each other?Знакомство женщины лёгкого поведения с мужчиной в казино
«Rain Man» (1988) Barry Levinson
– Are you lookin’ for220220
to look for – искать
[Закрыть] a date221221
date [deɪt] свидание (разг.)
[Закрыть]?
– I don’t know.
– What’s your name?
– Raymond222222
Raymond [ˈreɪmənd] Раймонд, Реймонд (мужское имя)
[Закрыть].
– My name is Iris223223
Iris [ˈaɪ (ə) rɪs] Айрис (женское имя)
[Закрыть]. Raymond, you like224224
to like [laɪk] любить, нравиться; хотеть, желать
[Закрыть] me?
– I don’t know.
– You don’t know. If you gave me a chance225225
chance [ʧɑːn (t) s] шанс, возможность, вероятность
[Закрыть], you would. Why don’t we get to know each other?
– To get to know each other.
– He doesn’t have any money, honey226226
honey [’hʌnɪ] голубчик; голубушка
[Закрыть].
Знакомство мужчины с женщиной во время вечеринки и приглашение на танец
«Eyes Wide Shut» (1999) Stanley Kubrick
ALICE (smiles): I think that’s my glass.
SZABO: I’m absolutely certain227227
certain [’sɜːt (ə) n] уверенный, убеждённый
[Закрыть] of it. My name is Sandor Szabo. I’m Hungarian228228
Hungarian [hʌŋ’gɛərɪən] венгр; венгерка
[Закрыть].
ALICE: My name is Alice229229
Alice [ˈælɪs] Элис, Алис; Алиса (женское имя
[Закрыть]. I’m American230230
American [əˈmɛrɪkən] американец; американка; гражданин или гражданка Соединенных Штатов
[Закрыть].
SZABO: Did you ever read the Latin231231
Latin [ˈlætɪn] латинский; романский
[Закрыть] poet Ovid232232
Ovid [ˈɒvɪd] Овидий (Публий Овидий Назон, древнеримский поэт)
[Закрыть] on The Art of Love233233
«Наука любви» («Искусство любви») – одно из самых известных произведений великого древнеримского поэта Овидия
[Закрыть]?
ALICE: Didn’t he wind up all by himself, crying his eyes out in some place with a very bad climate.
SZABO: But he also had a good time first. A very good time.
SZABO: Would you like to dance, Alice?
[битая ссылка] Как знакомятся с представлением
Everyone, meet Darcy McGuireЗнакомство мужчины с новой начальницей
Во время представления новой начальницы один из сотрудников роняет ручку, после этого происходит их знакомство.
«What Women Want» (2000) Nancy Meyers
– Everyone, everyone, meet Darcy McGuire.
– Oh, jeez234234
jeez [ʤiːz] здорово!; чёрт побери!
[Закрыть].
– My goodness235235
my goodness! боже мой!
[Закрыть]. Everybody showed up236236
to show up [ˈʃəʊˈʌp] появляться, приходить» (разг.)
[Закрыть].
– Darcy, how are you?
– Nice to see you. Hi!
– Pleasant237237
pleasant [’plez (ə) nt] приятный; радостный; милый, симпатичный; славный
[Закрыть] surprise.
– God, what a small world.
– Welcome aboard238238
aboard [ə’bɔːd] на борт
[Закрыть].
– l’m so glad to meet you.
– Hello. l’m Darcy.
– Hi. l’m Nick239239
Nick [nɪk] Ник (мужское имя, уменьш. от Nicholas)
[Закрыть] Marshall.
– Oh, l’ve heard a lot240240
a lot – много, масса, уйма
[Закрыть] about you, Nick.
– l’ve heard a lot about you too.
– Don’t worry241241
to worry [’wʌrɪ] беспокоиться, волноваться
[Закрыть], can’t all be true.
Знакомство телеведущего с президентом Америки и представление своей подруги
Действие происходит у загородного дома Никсона.
Дэ́вид Пэрэдайн Фро́ст (David Paradine Frost) – британский телевизионный журналист, прославившийся интервью с 37-м президентом США Ричардом Никсоном, взятом после отставки последнего.
«Frost/Nixon» (2008) Ron Howard
– There you are. See, you don’t have to do a thing242242
thing [θɪŋ] вещь, нечто, что-то
[Закрыть] yourself.
– Well. You found it okay.
– Yes, thank you.
– PIeasure to meet you, Mr Frost.
– And you, sir. May I present Caroline243243
Caroline [ˈkærəlaɪn] Каролайн, Кэролайн; Каролина (женское имя)
[Закрыть] Cushing?
– Miss Cushing.
– Hello. Your house is very beautiful. Really. Very romantic.
– Well, thank you.
– And my producer, John Birt.
– Nice to meet you.
– How do you do?
– This is Mr Lazar, and this is Jack244244
Jack [dʒæk] Джек (мужское имя)
[Закрыть] Brennan. Now, Miss Cushing, would you Iike to take a tour245245
tour [tuə] прогулка
[Закрыть], you know, maybe stretch246246
stretch [streʧ] напряжение
[Закрыть] your legs after your long journey247247
journey [ʤɜːnɪ] путешествие, поездка (обычно сухопутное)
[Закрыть]?
– Yes, please. I’d love that. Thank you.
– Come on in.
This is my familyЗнакомство с семьёй вампиров
Во время бейсбольной игры одного клана вампиров улетевший мяч приносит другой клан вампиров, происходит знакомство. (Эпизод относится также к разделу «Как благодарят». )
«Twilight» (2008) Catherine Hardwicke
LAURENT: I believe this belongs to you.
DR. CULLEN: Thank you.
LAURENT: I’m Laurent. And this is Victoria248248
Victoria [vɪkˈtɔːrɪə] Виктория (женское имя)
[Закрыть]. And James249249
James [dʒeɪmz] Джеймс (мужское имя)
[Закрыть].
DR. CULLEN: I’m Carlyle. This is my family.
LAURENT: Hello.
DR. CULLEN: I’m afraid your hunting activities have caused250250
to cause [kɔːz] послужить причиной, поводом (для чего-либо)
[Закрыть] something of a mess for us.
LAURENT: Our apologies. We didn’t realize the territory had been claimed251251
claim [kleɪm] требовать, востребовать; притязать, претендовать
[Закрыть].
DR. CULLEN: Yes, we maintain a permanent residence nearby252252
nearby [ˈnɪəbaɪ] поблизости, рядом, неподалеку
[Закрыть].
LAURENT: Really? Well, we won’t be a problem any more. We were just passing through.
We’re going to KappaЗнакомство молодого человека с двумя девушками
Во время прогулки по кампусу две девушки знакомятся с лидером одного из студенческих сообществ, который предлагает им себя в качестве гида.
«Sydney White» (2007) Joe Nussbaum
– You do realize253253
to realize [’rɪəlaɪz] представлять себе; понимать, осознавать
[Закрыть] you just showed up the school’s tight end?
– I hope he’s second string.
– Tyler Prince. Beta254254
beta [ˈbiːtə] бета (2-я буква греческого алфавита ß)
[Закрыть] president.
– Sydney255255
Sydney [ˈsɪdnɪ] Сидни, Сидней (имя)
[Закрыть] White. No title256256
title [’taɪtl] титул, звание
[Закрыть].
– Sorry. This is Dinky. But we’re gonna be late to our first rush party, so if you’ll excuse us…
– Oh, um, maybe he could help us find our way. We’re going to Kappa257257
kappa [ˈkæpə] каппа (10-я буква греческого алфавита)
[Закрыть]. Mm-hm.
– All right, ladies. Let me be your Greek guide258258
guide [gaɪd] проводник, гид; экскурсовод
[Закрыть].
Знакомство брата и сестры с моряками
На необитаемый остров прибывает капитан с моряками, где они встречают местных жителей, которые оказываются детьми потерпевших кораблекрушение много лет назад.
«Return to the Blue Lagoon» (1991) William A. Graham
– Watch them. They may not be civilized.
– Civilized. C-l-V-l-L-l-Z-l-D.
– Remember what Mother said about a firm259259
firm [fɜːm] крепкий, прочный, твёрдый
[Закрыть] handshake260260
handshake [’hændʃeɪk] рукопожатие
[Закрыть].
– My name is Richard261261
Richard [ˈrɪtʃəd] Ричард (мужское имя)
[Закрыть]. We`ve been waiting for you for a long time.
– l`m Lilli, and l`m ready to go back262262
to go back [ˈɡəʊˈbæk] возвращаться к прежнему состоянию, образу действий
[Закрыть] to civilization.
– What? l am Captain Jacob263263
Jacob [ˈdʒeɪkəb] Дже (й) коб
[Закрыть] Hilliard, master264264
master [’mɑːstə] хозяин, владелец; господин
[Закрыть] of the Tradewind. And we… ls this your land?
– Yes. My house is there.
– We`re in need of fresh water. Our casks265265
cask [kɑːsk] бочка, бочонок
[Закрыть] are fouled266266
to foul [faul] загрязнять, пачкать, засорять
[Закрыть]. Will you grant us permission to come ashore?
– Yes. You are welcome here.
– Cover267267
to cover [’kʌvə] накрывать, закрывать, покрывать
[Закрыть] yourself, and l`ll get my daughter.
– Does that binding268268
binding [’baɪndɪŋ] связывание, скрепление
[Закрыть] choke269269
to choke [ʧəuk] душить, сдавливать горло
[Закрыть] you?
– No, certainly not. Well, yes, sometimes. l`d appreciate270270
to appreciate [ə’priːʃɪeɪt] оценивать, (высоко) ценить; быть признательным, благодарным
[Закрыть] it if you`d…
[битая ссылка] Если уже были знакомы раньше
Yeah, we’ve metДвое мужчин в кафе уже были знакомы
Женщина представляет одного мужчину другому, но тот говорит, что они уже знакомы. (Эпизод относится также к разделу «Как представляют». )
«The Last Word» (2008) Geoffrey Haley
– He’s here. Don’t worry. I’ll fix271271
to fix [fɪks] устраивать; улаживать (разг.)
[Закрыть] it. I’ll just tell him that we don’t want to talk about the script272272
script [skrɪpt] «сценарий»
[Закрыть].
– Hey, Brady.
– Hey, Charlotte273273
Charlotte [ˈʃɑːlət] Шарлет; Шарлотта (женское имя)
[Закрыть].
– Hey, thanks for coming. Uh, Brady the screenwriter274274
screenwriter [’skriːnˌraɪtə] кинодраматург, киносценарист
[Закрыть], this is Evan275275
Evan [ˈɛv (ə) n] Эван (мужское имя)
[Закрыть] the poet.
– Yeah, we’ve… we’ve met.
– Really?
– No, I don’t think so. But I get that a lot.
[битая ссылка] Как представляют
Introduction
…this is my daughter, Apollonia…
Отец представляет свою дочь будущему жениху
«The Godfather» (1972) Francis Ford Coppola
– …this is my daughter, Apollonia…
– …and this is Michael276276
Michael [ˈmaɪk (ə) l] Майкл; Михаил (мужское имя)
[Закрыть] Corleone.
Aren’t you going to introduce us?
Известной певице представляют известного археолога
«Indiana Jones and the Temple of Doom» (1984) Steven Spielberg
– Aren’t you going to introduce us?
– This is Willie277277
Willie [ˈwɪlɪ] Уилли, Вилли (мужское имя, уменьш. от William)
[Закрыть] Scott.
– This is Indiana Jones, famous archeologist278278
archaeologist [ˌɑːkɪˈɒlədʒɪst] археолог
[Закрыть].
– Well, I thought archeologists were always funny279279
funny [ˈfʌnɪ] тронувшийся, чудной
[Закрыть] little men searching for their mommies280280
mommy [ˈmɒmɪ] мама, мамочка
[Закрыть].
– Mummies281281
mummy [ˈmʌmɪ] мумия
[Закрыть].
Good to meet you
Девушка представляет родителям свою одноклассницу
«American Beauty» (1999) Sam Mendes
– Janie! Hey, I really enjoyed that.
– Congratulations, honey. You were great.
– I didn’t win anything.
– Hi. I’m Lester282282
Lester [ˈlɛstə] Лестер (мужское имя)
[Закрыть], Janie’s dad.
– Oh, hi.
– This is my friend, Angela283283
Angela [ˈændʒɪlə] Ан (д) жела, Эн (д) жела; Ан (д) жела (женское имя)
[Закрыть] Hayes.
– Okay. Good to meet you. You were also good tonight, very… precise284284
precise [prɪˈsaɪs] аккуратный; тщательный
[Закрыть].
– Thanks.
– Nice to meet you, Angela. Honey… I am so proud285285
proud [praʊd] испытывающий чувство гордости, удовлетворения
[Закрыть] of you. You know, I watched you very closely286286
closely [ˈkləʊslɪ] «внимательно, тщательно»
[Закрыть]. You didn’t screw up287287
screw up [ˈskruːˈʌp] испортить, изгадить, напортачить (сленг)
[Закрыть] once288288
once [wʌns] один раз
[Закрыть]. Okay, uh, we have to go.
– So what are you girls doing now?
– Dad.
– We’re going out for pizza289289
pizza [ˈpiːtsə] пицца
[Закрыть].
– Really? Do you need a ride290290
ride [raɪd] прогулка (на велосипеде, автомобиле, верхом и т. п.); езда, поездка
[Закрыть]? We can give you a ride. I have a car. You want to come with us?
– Thanks, but I have a car.
– You have a car. That’s great. That’s great. Janie’s thinking about getting a car, too, soon, aren’t you?
– Dad, Mom’s waiting for you.
– Well, it was very nice meeting you, Angela. Any friend of Janie’s… is a… friend of mine. Well… I’ll be seeing you around, then.
– Could he be any more… pathetic291291
pathetic [pəˈθɛtɪk] жалкий, безнадежный; вызывающий презрение
[Закрыть]?
– I think he’s sweet292292
sweet [swiːt] приятный, милый, очаровательный (о внешности)
[Закрыть]. And I think he and your mother have not had sex in a long293293
long [lɒŋ] долгий, продолжительный, длительный; существующий давно
[Закрыть] time.
He is joined us for diner
Знакомство членов семьи с гостем, пришедшим на обед
Появление гостя было незапланированным, внезапным, хозяин испытывает некоторые трудности в его представлении, потому что не хочет называть его настоящего имени. (Эпизод относится также к разделам «Как обращаются» и «Как извиняются». )
«Meet Joe Black» (1998) Martin Brest
ALLISON: Some German firm went kerplunkt, Tiffany’s picked these things up, they’re perfect party favors, however they’re not personal, they’re winter scene or something, snow-flakes and dachshunds…
ALLISON: (to the Young Man) Hi there…
YOUNG MAN: Hello.
PARRISH: Uh – sorry – to have stepped away for so long – uh – this is a friend of mine I asked to drop by – we got to talking and stuff – uh – he’s going to join us for dinner – um —
ALLISON: (to the Young Man) Hello, how nice to meet you. And wouldn’t it be nicer if my father would introduce you?
YOUNG MAN: (to Allison) How nice to meet you.
PARRISH: Oh, I’m sorry. This is my daughter, Allison, and her husband, Quince, Drew, my number one, works with me…
ALLISON: (prompting) Daddy. Does your friend have a name?
PARRISH: A name?
DREW: (pleasantly, going along with the joke) Yeah, something he goes by —
PARRISH: Oh, excuse me. This is – uh – this is —
ALLISON: Daddy! Come on294294
come on [ˈkʌmˈɒn] живей!; продолжайте!
[Закрыть], a name.
DREW: Yeah, Bill295295
Bill [bɪl] Билл (мужское имя, уменьш. от William)
[Закрыть], the suspense296296
suspense [səˈspɛns] неизвестность, неопределённость; беспокойство; тревога ожидания
[Закрыть] is killing me.
PARRISH: Sorry… um – you – you know it’s gone right out of297297
to go out (of) [ˈɡəʊˈaʊt] выходить из (чего-либо), покидать (что-либо)
[Закрыть] my head —
DREW: What?!
PARRISH (cont’d) I’m sorry. This is – uh – uh…
PARRISH (cont’d) Joe298298
Joe [dʒəʊ] Джо (мужское имя, уменьш. от Joseph)
[Закрыть]!
ALLISON: Joe…
DREW: Just plain299299
plain [pleɪn] просто, совершенно, абсолютно
[Закрыть] «Joe’»?
ALLISON: Love that name.
QUINCE: Me, too. Hey, buddy300300
buddy [ˈbʌdɪ] дружище, приятель, старина (обычно в обращении)
[Закрыть]!
DREW: «Joe…»
PARRISH: Yes.
DREW: Is there any more to it?
PARRISH: (alarmed) What do you mean?
DREW: Like «Smith’ or «Jones – »
PARRISH: Black.
ALLISON: Whew301301
whew [hjuː] фюйть!, вот так так!
[Закрыть], at last302302
at last – наконец
[Закрыть]. Nice to meet you, Mr. Black.
QUINCE: Joe Black’. Won fifteen and lost two for the Brooklyn Dodgers303303
dodger [ˈdɒdʒə] увёртливый человек; хитрец
[Закрыть] in 1952.
JOE: Yes?
QUINCE: (to Joe) You bet304304
you bet! – будьте уверены!; конечно!; еще бы! (амер.)
[Закрыть]. I’m king of my Rotisserie305305
rotisserie [rəʊˈtɪs (ə) rɪ]
[Закрыть] League306306
league [liːɡ] лига, класс (спорт.)
[Закрыть].
JOE: Are you?
PARRISH: He is! Let’s sit down.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.