Текст книги "Чисто семейное убийство"
Автор книги: Анна Орлова
Жанр: Русское фэнтези, Фэнтези
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Полицейским, конечно, присуща некоторая твердолобость. Но не до такой же степени!
Этан рассмеялся, обнял меня за талию и притянул к себе.
– Мне нравится тебя дразнить, – сознался он мягко. – Разумеется, нашу леди-призрака опознать несложно. При таких-то, кхм, впечатляющих особых приметах!
Я покосилась на «особые приметы», выпирающие из декольте, – и впрямь впечатляли – и ткнула мужа пальцем в грудь.
– Раз личность призрака давно установлена, то почему мы до сих пор тут?
– Во-первых, – начал Этан обстоятельно, – тебя все равно пришлось бы посвящать в некоторые тонкости наших семейных взаимоотношений. И во-вторых, могу я спокойно поцеловать собственную жену?
И немедленно осуществил угрозу…
* * *
– Прошу. – Муж галантно распахнул передо мной дверь.
В коридоре вскрикнули.
– Черт побери!..
Мы с Этаном дружно выглянули наружу.
Мистер Макбрайд потирал ушибленный лоб.
Он благоухал одеколоном, а царапина от бритвы на щеке еще не перестала кровить. Кажется, не одна я сегодня проспала.
– Вы в порядке, сэр? – вежливо спросил Этан и тут же, не давая Макбрайду опомниться, поинтересовался: – Что вы тут делаете?
Хороший вопрос.
Я ожидала услышать: «Заблудился» – ответ столь же подозрительный, сколь и бесспорный.
Но мистер Макбрайд сознался с обезоруживающей улыбкой:
– Вас искал.
– Зачем? – искренне удивился Этан.
Сияющая улыбка Макбрайда исчезла, словно по щелчку выключателя.
– До меня дошли слухи, – начал он, понизив голос, и даже огляделся, чтобы убедиться в отсутствии лишних ушей, – что кто-то украл столовое серебро.
Этан откашлялся и сказал осторожно:
– Предположим.
Если ушлый мистер Макбрайд свяжется с газетчиками, то на пользу нам это не пойдет. Кларкам ни к чему скандал, особенно если к делу причастен кто-то из семьи.
Макбрайд отмахнулся.
– Бросьте. Шила в мешке не утаишь… В общем, я хочу, чтобы вы нас обыскали.
Этан от неожиданности моргнул.
– Простите, что?
– Бросьте, – повторил Макбрайд со вдруг проскользнувшим простонародным говором. – Я же понимаю, что мы тут самые подозрительные. Так что валяйте, обыскивайте.
Муж покосился на меня, я в ответ скорчила гримаску.
Если Макбрайд столь упорно напрашивается на обыск, то наверняка он ничего не даст. Либо совесть Макбрайдов белее снега, либо добычу они спрятали заранее и надежно. Благо закутков в Лонг-хаусе предостаточно.
– Разумеется, мистер Макбрайд, – голос Этана звучал успокаивающе, – если таково ваше собственное желание.
– Именно таково! – подтвердил тот энергично.
– Тогда не будем терять времени. Надеюсь, вы знаете обратную дорогу?
Я с трудом сдержала смешок. Пожалуй, вместо «разговоров» с призраками следовало бы поискать в библиотеке карту этого милого местечка.
– Конечно, – закивал Макбрайд. – Я… э-э-э… делал пометки.
Он продемонстрировал нам извлеченный из кармана мел.
Этан кашлянул.
– Очень, кхм, предусмотрительно, мистер Макбрайд.
– Профессия, знаете ли, обязывает, – сверкнул улыбкой тот. – Нам, клеркам, приходится быть осторожными.
– Ну да, ну да, – закивал Этан, насмешливо прищурившись.
Видно было, что в «банковского клерка» он, как и я, не верил ни на пенни.
– Тогда не будем откладывать! – предложил Макбрайд таким тоном, словно речь шла об оглашении завещания его богатого дядюшки.
Этан нехотя кивнул. Кропотливый обыск – а мой дорогой муж не способен делать что-то без подобающей тщательности – отнимет массу времени и вряд ли принесет хоть какие-то плоды.
– Я пока загляну на кухню, – быстро сказала я. Надеюсь, мне удастся найти дорогу. – Хочу обсудить с кухаркой рождественский пудинг.
– Конечно, дорогая, – сказал муж, бросив на меня выразительный взгляд.
Его немой укор я проигнорировала.
Вынуждена признать, что моя версия оказалась ничуть не состоятельнее версии Этана.
Тогда кто же, черт побери, украл эти ложечки?!
* * *
План был хорош. Сначала восхититься чистотой и уютом кухни, потом похвалить вчерашний обед, далее посетовать, что мне долгие годы пришлось обходиться без настоящего пудинга, – и дело в шляпе. Сердце (а главное, язык) любой альбионской кухарки завоевать похвалой нетрудно.
Вот только миссис Чемберс на приличную альбионскую кухарку походила не больше, чем ее чугунная сковорода – на изящную фарфоровую чашечку.
Я даже приостановилась на пороге. Загляделась на священнодействие, которое творилось у меня на глазах.
Кухарка негромко напевала, и ее грудной голос будил в душе что-то щемящее. Обнаженными до локтей смуглыми руками она месила податливое тесто. И было в этом действе нечто тревожащее, почти непристойное… Быть может, подпрыгивающая от каждого движения крепкая грудь, не скованная никакими бюстье? Капля пота, стекающая по шее? Манера облизывать крупные губы?
Волосы спрятаны под тюрбаном, оставляя открытой крепкую шею с коралловыми бусами. На высокой скуле – мазок белой муки. Босые ноги переступают по каменному полу в такт песне. Запахи кардамона и мускатного ореха кружат голову…
– Вы похожи на мамбо, – выпалила я раньше, чем успела подумать.
Сомнительный комплимент, прямо скажем.
Кухарка подняла голову и отряхнула руки.
– Так называли мою прабабку, пока она не предала законы колдуний.
Я моргнула. По правде говоря, о темной магии я знала немного, и это заставляло меня теряться в догадках. Чем мамбо могла нарушить законы вуду? Помогала сироткам, переводила бабушек через дорогу, жертвовала на церковь?..
– Она влюбилась в белого человека, – ответила она таким тоном, будто это и впрямь было страшнейшим из преступлений. – И родила ему ребенка.
Я не удержалась от любопытства:
– Что стало с ней дальше?
Кухарка потянулась к кухонному ножу, который по праву стоило бы называть тесаком, и одним ударом располовинила вилок капусты.
Очень, кхм, впечатляло.
– Они жили как муж и жена, – ответила она сухо. – Пока он не умер. А потом его белая жена сказала, что дом и деньги достанутся законным детям. И велела ублюдку и его матери убираться.
Прямо холодок по спине.
– Чем все закончилось? – Лишь начав говорить, я обнаружила, что в горле у меня пересохло.
Кухарка сверкнула глазами.
– Моя прабабка разозлилась. Разозлилась так сильно, что прокляла свою обидчицу и ее потомков… – Она усмехнулась и закончила буднично: – Вскоре их богатый дом сгорел, и все они погибли в огне. Но прабабка тоже умерла. Она ведь была отступницей, духи лоа покарали ее.
Интересно, какова доля правды в этом страшном рассказе?
– А ваша бабушка?
Кухарка пожала плечами и сняла с крюка доску.
– К тому времени ей уже стукнуло шестнадцать. Она свободная была, так что поплакала немного и пошла горничной в одну богатую семью. После хозяйка вышла замуж за мистера Годдфри Кларка да и увезла ее с собой. Хозяйке на чужбине несладко было, муж у нее тяжелый был человек.
Она рассказывала и одновременно ловко шинковала капусту. Не знаю, как насчет заклятий, а с ножом эта женщина обращаться умела.
Я хмыкнула и прошла вперед. Отодвинула стул. Села.
Кухарка от такой наглости даже нож опустила.
– Почему вы мне это рассказываете? – поинтересовалась я, глядя ей в глаза. – Я ведь не имею никакого права вас расспрашивать.
Звякнул упавший на стол нож. Кухарка отряхнула руки.
– Не имеете. Да только знаю я таких. Вы же не отцепитесь, пока все не разузнаете. Так что спрашивайте – и выметайтесь с моей кухни!
Предложение было более чем щедрым. Главное, при этом я не рисковала обнаружить в супе что-нибудь… эдакое. Почти не рисковала.
– Как я понимаю, вы работаете у Кларков много лет? – начала я издалека.
Она села напротив и принялась ловко чистить чеснок. Ни малейшей тревоги, ни тени сомнений.
– Ну да. И мать моя, и бабка. Я выросла в этом доме, играла с хозяйскими детьми.
На вид ей едва ли было больше тридцати пяти, так что речь, видимо, шла о младших, Терезе и Сириле.
– Жаль, теперь у Кларков нет детей возраста вашего сына.
– Жаль, – согласилась она после паузы. Только пальцы мелькали по-прежнему быстро и ловко. – Хотя, может, это и к лучшему. Майклу лучше поменьше якшаться с хозяевами, ни к чему это.
Я задумчиво посмотрела на нее. Надо думать, когда девочка выросла, ей нелегко было свыкнуться с тем, как далеко отстоят от нее товарищи по детским играм…
Впрочем, крайне маловероятно, что она выбрала столь странный метод отомстить им, как воровство столового серебра. Так что кухарку можно отбросить.
Кто остается? Садовник в дом не вхож, так что пробираться в столовую для него крайне рискованно. Дворецкий? Слишком мелко для него, слуга такого ранга при желании может присвоить что-нибудь подороже. Из прислуги остаются только горничные. Может, им жадность глаза застила? Или деньги срочно понадобились? Скажем, на лечение для любимой мамочки. Вот только странный выбор предметов с этим никак не вязался.
– Что вы можете сказать о горничных? – спросила я напрямик. – Способны они на что-то… нехорошее?
Кухарка нахмурилась.
– В каком это смысле?
– Во всех. – Я не дрогнула под ее темным взглядом. – Могут ли они, скажем, взять чужое?
Она или не была осведомлена о краже, или очень ловко притворялась.
– У вас что-то пропало? Безделушка какая-то?
– Ценная вещь, – ответила я неопределенно.
– Да ну, глупости! Сроду они чужое не возьмут. Ладно еще шпильку или ленту, хотя Лиззи на такое не способна. Очень она тихая и набожная девушка, а по весне собирается замуж за сына бакалейщика. К чему ей красть? А Энни…
Кухарка явственно заколебалась, и я подсказала с усмешкой:
– Энни посягает на чужих мужей, а не на безделушки.
Она вздохнула и припечатала:
– Дурочка. Вбила себе в голову, что достойна большего, вот и мается. Все ждет, что какой-нибудь джентльмен предложит ей руку и сердце.
Что-то эдакое, глубоко запрятанное, прозвучало в ее голосе, и я не удержалась от провокации.
– Думаете, не предложат? Энни – девушка красивая, яркая.
Кухарка поднялась и посмотрела на меня сверху вниз.
– Богатые на горничных не женятся! – отрезала она без капли сомнений. – Только жизнь глупышке испортят. А она не слушает, все носится с этой мыслью. Даже к ведьме какой-то ходила, та ей ритуал присоветовала на суженого… Только глупости все это.
И тут в голове у меня щелкнуло.
Так-так-так!
Пока я лихорадочно сопоставляла все известные нам факты, кухарка что-то добавляла и помешивала. Затем она повернулась ко мне. За спиной у нее весело потрескивал огонь, в руках покачивалась на длинной ручке старинная форма для выпечки.
– Ну вот, я все вам рассказала. Теперь вы, наверное, уйдете? Мне нужно рождественский пудинг печь.
Я встала, небезосновательно опасаясь, что в противном случае пудинг может оказаться у меня на голове, и сказала с чувством:
– Спасибо, миссис Чемберс. Вы мне очень помогли.
– Пожалуйста, – буркнула она неприветливо.
– Последний вопрос. – Я дружелюбно улыбнулась, давая понять, что ответ не будет представлять для нее трудностей. – От чего умерла Оливия Кларк?
Смуглое лицо кухарки вдруг посерело, став похожим на выцветшую фотографию.
– Это было тридцать лет назад!
Я поймала ее взгляд и сказала мягко:
– Вот именно. Вам тогда, если не ошибаюсь, было лет пять?
Прозрачный намек, что она по малолетству вряд ли хоть к чему-то причастна. А значит, и скрывать ей нечего. Ведь так?
– Семь, – поправила она машинально и мотнула головой. Качнулись в ушах тяжелые серьги. – Я была слишком мала, мало что помню.
Реакция кухарки подтверждала мои пока еще смутные догадки. Так я и поверила, что о загадочной смерти молодой хозяйки слуги просто забыли! В таких тихих местечках волнительные слухи и версии наверняка обсасывали добрых лет десять.
– Очень жаль, – притворно огорчилась я. – Тогда подскажите, как мне найти вашу почтенную матушку? – И, поскольку она молчала, я продолжила тем же доверительным тоном: – Мой муж – он инспектор полиции, вы знаете? – наверняка захочет с ней поговорить. Раз вы ничем не можете нам помочь.
В темных глазах мелькнуло что-то очень похожее на ненависть. Интересно, в случае чего кто-нибудь услышит мой крик?..
– Хозяйку нашли мертвой, – процедила кухарка, все-таки сдержавшись. – На втором этаже заброшенной башни, а ее голова лежала внизу!
– Она была раздета, – сказала я так, словно знала об этом всегда.
И была вознаграждена ее неподдельным удивлением.
– Откуда вы?.. Ладно, это правда. Леди была в одном белье. И говорили, что, кроме платья, исчезли еще побрякушки.
– Побрякушки, – повторила я медленно, начиная кое-что подозревать.
Неужели драгоценности – те самые, с портретов – растворились в туманной дали?
Кухарка дернула плечом.
– Говорили, что хозяев ограбили. Может, хозяйка поймала грабителей на горячем?
И они ее прикончили? Крайне сомнительно. Скорее хитрец Джозеф изобразил ограбление, чтобы под шумок избавиться и от второй жены.
По спине у меня пробежал холодок. Не зря же мне вспомнился Синяя Борода!
– А где в это время был Джозеф Кларк? – поинтересовалась я осторожно.
Она прищурилась, крупные губы дрогнули в недоброй улыбке.
– В столице. Что бы вы там себе ни напридумывали, мистер Джозеф жену не убивал.
Разумеется. Или же он оказался достаточно умен, чтобы озаботиться алиби.
– Это хорошо, – пробормотала я, ничуть, впрочем, не убежденная, и спросила больше для проформы: – Вы, случаем, не знаете, какое платье было на ней тогда?
Надо же знать, что мы ищем!
Она подняла на меня непроницаемые темные глаза и сказала спокойно:
– На леди было чудесное зеленое платье, расшитое золотом. Говорят, то самое, что на ее портрете.
* * *
Из кухни я вышла в крайней задумчивости.
Миссис Чемберс вольно или невольно дала мне много пищи для размышлений. Кто убил прекрасную актрису? Кому понадобилось ее раздевать? Куда пропали драгоценности? А, и ложечки. Но на последний вопрос, кажется, ответ я уже знала.
Я так задумалась, что выскочивший из-за угла мальчишка едва не сбил меня с ног.
– Простите, мэм! – выпалил он, приостановившись лишь на секунду, и рванул дальше.
Я остановилась, провожая его взглядом.
Из-за неплотно прикрытой кухонной двери донеслось:
– Мам, я…
Звук оплеухи и злое:
– Я кому сказала пока сюда не приходить?
– Ну ма-а-ам! – заныл мальчишка. – Я же только Соррелу книжку занес.
– Марш отсюда! – прошипела кухарка свирепо.
Поздно…
Я так задумалась, что на повороте едва не влетела в мужчину, идущего мне навстречу. Он пошатнулся и взмахнул букетом, который нес в руках. Едва по лицу мне не угодил!
– Простите… – сконфузился мужчина, когда я отпрыгнула назад, и близоруко прищурился. – Я Терезу ищу.
Отважный малый. В коридорах Лонг-хауса не каждый рискнет бродить без провожатого.
Я стряхнула с жакета вялый лепесток и хмыкнула.
– Давно ищете?
Судя по печальному состоянию букета, уже не первый день. Впрочем, сам джентльмен выглядел не в пример лучше. Выбритый, щеки у него не запали, одежда не мятая, – очевидно, блуждает он здесь не так давно.
Мужчина смутился еще сильней и зачем-то поправил слегка помятый бант, которым перевязаны были стебли чахлых роз.
– Боюсь, что да. У Терезы столько дел по дому! Просто вздохнуть ей, бедняжке, некогда. Вот я и подумал найти ее на кухне…
– Кажется, вы хорошо знаете дом, – похвалила я. – Кстати, я – Люси Баррет, дальняя родственница.
– Куда подевались мои манеры? – вздохнул джентльмен и слегка поклонился. Щеки у него были красные. – Я – Мэтью Пауэрс, сосед. Мы с Терезой…
– Большие друзья? – пришла я на помощь, когда мистер Пауэрс запнулся.
Он посмотрел на букет и вздохнул.
– Пока – да.
На мой пристрастный женский взгляд, мистер Пауэрс вряд ли мог бы воспламенить женское сердце. Слишком он был… заурядный. Бледно-голубые глаза, круглое лицо, курносый нос и полноватая фигура в плохо сидящем костюме. Однако это не помешало бы ему стать замечательным мужем для тихой девушки вроде Терезы.
– Желаю удачи в поисках, – от души сказала я.
– Спасибо, – ответил он и прижал к груди потрепанный букет.
* * *
Комнату Макбрайдов я нашла чудом. Чудо звалось Лиззи, имело привычку хлопать коровьими глазами и делать книксен по поводу и без.
– Вот, мэм! – пролепетала она и в очередной раз присела. – Как вы велели, мэм. Я пойду?
– Спасибо, ты можешь быть свободна, – рассеянно сказала я, услышав негромкий голос мужа.
Как и следовало ожидать, с обыском он еще не закончил.
– Дорогая, – обрадовался Этан, подняв голову от наполовину опустошенного чемодана. – Как успехи?
Сам он, очевидно, успехами похвастать не мог. В кресле у окна устроилась миссис Макбрайд в шелковом халате и с модным журналом в руках. Мистер Макбрайд подпирал плечом каминную полку и безостановочно болтал. Ему бы на радио податься!
– Кое-что выяснила, – ответила я туманно.
Не терпелось похвастаться добычей, но делать это при Макбрайдах? Увольте.
– Я скоро закончу, – пообещал Этан твердо и с утроенной энергией набросился на кипу вещей.
Как и следовало ожидать, усилия его ни к чему не привели. Разве что комната теперь выглядела как кошмарный сон горничной. Аккуратный обыск требовал куда больше времени, а Этан торопился.
– Извините за беспорядок, – обратился он к мистеру Макбрайду. – Зато вы теперь очищены от подозрений.
– Спасибо! – просиял Макбрайд, схватил Этана за руку и энергично ее потряс. – Это главное. Правда, дорогая?
– Конечно, дорогой. – Миссис Макбрайд отложила журнал и улыбнулась. Этой улыбкой, сияющей и нежной, можно было бы осветить пару городских кварталов. – Мы вам очень признательны, инспектор.
– Не стоит благодарности, – вежливо открестился Этан, улыбнувшись уголком губ.
Подозреваю, за обыск его благодарили впервые…
– И? – не утерпел Этан, едва мы вышли в коридор.
Я приложила палец к губам, давая понять, что неразумно говорить там, где нас могут подслушать.
Брови Этана дрогнули, однако спорить он не стал. Взял меня за руку и повел к лестнице.
– Так что ты узнала? – не утерпел он, когда за нами захлопнулась дверь гостиной. Находить дорогу в этом доме нам с каждым часом удавалось все лучше.
– Массу интересного, – призналась я без ложной скромности и вкратце пересказала ему разговор с кухаркой.
– Что ты собираешься предпринять? – спросил Этан, когда я умолкла.
– Я?
Он усмехнулся.
– Дорогая, я не собираюсь отбирать твою добычу. Или ты хочешь, чтобы я взял эту проблему на себя?
На этот счет сомнений у меня не было.
Положим, кокетка Энни не доставила мне особых проблем, но заставила пережить несколько неприятных минут. Разве я могу упустить возможность ее проучить?
– Я сама с ней поговорю, – решила я и взяла мужа под локоть.
* * *
Горничная выглядела заплаканной. Глаза чуть припухли, кончик носа покраснел, тушь слегка размазалась.
Она беспрестанно теребила край одеяла. Нога в лубке от щиколотки до колена сполна объясняла причину слез.
И, каюсь, я испытала некоторое мелочное злорадство. Попробуй со сломанной ногой крутить подолом перед чужим мужем! Что там было про «не рой другому яму»? То-то же.
– Добрый день, Энни, – сказала я негромко и прикрыла за собой дверь.
Этан с Далтоном остались ждать в коридоре, и видеть их горничная не могла.
Она прикусила губу, явно не испытывая должной благодарности за мой визит. А ведь я принесла чаю, сандвичей и еще рюмочку бренди вдобавок к предписанному доктором болеутоляющему.
Энни наверняка чуяла неприятности, и небезосновательно. Она заигрывала с моим мужем, поэтому доброта и участие с моей стороны выглядели весьма подозрительно.
– Добрый, – все же выдавила она. Вздернула подбородок и бросилась в атаку: – Что вам нужно?
Я опустила поднос на прикроватный столик и придвинула ближе шаткий стул с изогнутой спинкой и вытертым парчовым сиденьем. Должно быть, когда-то им пользовались хозяева, но со временем обивка обветшала, а ножки расшатались, и стул был изгнан в комнаты прислуги.
Ходить вокруг да около я не стала.
– О, сущая мелочь, – сказала я легкомысленно, пытаясь поймать ее ускользающий взгляд. – Кое-какие серебряные вещицы.
Она издала странный звук.
– Пфф!
И беспокойно зашевелилась, как упавший на спину жук.
Я же продолжила как ни в чем не бывало:
– Если отдашь сама, то мы не станем извещать полицию.
– Полицию! – воскликнула она, и впервые в глазах ее я заметила страх.
– Полицию, – кивнула я.
Хорошенькое личико горничной мертвенно побледнело, сделавшись похожим на мордочку загнанного в угол зверька.
– Я… – Она сглотнула. – Я ничего не брала!
Я задумчиво посмотрела на ее пальцы, стиснувшие край одеяла, кивнула и поднялась.
– Что же, в таком случае выпей чаю, тебе понадобятся силы.
Вопрос догнал меня уже в дверях:
– Что вы собираетесь делать?!
Этот дрожащий, сбивчивый голос нелегко было узнать.
Я обернулась, держась за ручку, и улыбнулась сладко.
– Мистер Далтон запрет дверь, пока полиция не обыщет твою комнату. Беспокоиться не о чем. Для тебя же будет лучше, чтобы твою непричастность установили поскорее.
Я била наугад, рассчитывая, что у Энни вряд ли была возможность перепрятать украденное. Со сломанной ногой далеко не уйдешь.
И вовсе не ожидала, что она разрыдается.
– Я не хотела… – повторяла она сквозь слезы. – Не хотела!..
Я вернулась к постели, села рядом и протянула ей свой носовой платок.
– Давай начнем заново, – сказала я строго, как любящая мать непокорному отпрыску. По годам Энни была чуть младше Роуз, так что я вполне могла примерить на себя эту роль. – Ты взяла серебро для обряда на жениха, ведь так?
Она даже всхлипывать перестала. Вскинула на меня заплаканные глаза и выдохнула:
– Откуда вы знаете?
Я загадочно улыбнулась в ответ. Немного логики, чуть откровений кухарки и кое-какой житейский опыт.
– Ведьма научила тебя, как приворожить мужчину?
Она испуганно замотала головой, отчего светлые кудряшки рассыпались по плечам.
– Не приворожить, нет! Просто, ну… – Она отвела глаза.
– Поманить его, – закончила я.
– Ну да. Позвать, как будто на ужин, и прочитать заклятие.
Я обнаружила, что трудно не улыбнуться. «Суженый, ряженый, приди ко мне ужинать»? Неужели кто-то все еще принимает такие вещи всерьез?
– Но почему именно серебро? Неужели так необходимо было рисковать?
Энни не поднимала взгляд, щеки ее покраснели.
– Чтобы это был богатый мужчина. Ведьма сказала: «Как позовешь – так и отзовется!»
Надо думать, она рассчитывала не просто на богача, а на одного из Кларков. Это ведь их семейное наследие, разве не так? Впрочем, Этан бы тоже сгодился, его ветвь отстояла от Кларков не так далеко.
– Понятно, – кивнула я. – Рада, что ты решилась обо всем рассказать.
Под небольшим моим нажимом, разумеется. И все же признание сильно упрощало мою задачу.
Энни немного поерзала и вытащила из-под матраса бережно завернутые в лоскут серебряные приборы.
– Вот… Я бы вернула, честное слово!
– Верю, – кивнула я.
Кража и впрямь не имела смысла. Очевидно, Энни намеревалась вернуть серебро на место, прежде чем кто-то его хватится, однако сломанная нога помешала сделать это вовремя.
Что же, мне это оказалось на руку!
* * *
– Дорогая, это была отличная работа, – похвалил муж, целуя меня в щеку.
Разбираться с горничной мы предоставили дворецкому, а сами воспользовались случаем неспешно пройтись по дому.
– Надеюсь, теперь мы сможем наконец отдохнуть! – сказала я с чувством и на мгновение прижалась к Этану.
Он хмыкнул и приобнял меня за плечи.
– А как же призрак?
Я только глаза закатила. Как я могла забыть?
– Теперь мы знаем, как выглядело платье, – утешил меня Этан. – И если уж призраку Оливии оно так необходимо… Как думаешь, ее устроит такое же?
Я моргнула. Настоящая мужская логика! Не одно платье, так другое – какая разница?
– Сомневаюсь, – ответила я задумчиво. – Раз призрак так беспокоился о платье, значит, с ним связано что-то важное.
Хотя как знать, что понимала покойная Оливия Кларк под важным? Быть может, оно просто особенно шло к ее глазам?
– Стоит попробовать, – настаивал Этан. – Вдруг это… как там говорил викарий? Принесет мир душе?
Я усмехнулась.
– Боюсь представить, как призрак станет примерять наряды.
Этан почесал бровь. Кажется, о практической стороне вопроса он не задумывался. А зря!
Он благоразумно сменил тему:
– Любопытно, как все-таки она умерла?
– Полагаешь, это удастся выяснить тридцать лет спустя?
– Это мой долг, – ответил муж серьезно. – Как офицера полиции. Кстати, надо бы разыскать полицейского, который тогда расследовал дело. Но начать стоит все-таки с Питера. К тому моменту он уже был достаточно взрослым и должен многое помнить… Кстати, как насчет прогулки?
– С удовольствием, – откликнулась я и покосилась на окно, за которым по-прежнему нарядно сверкал снег. Хотелось вырваться из Лонг-хауса хоть на несколько часов.
Зря мы сюда приехали.
* * *
Сцена в гостиной долженствовала обозначать единение семьи. Почти что сюжет для сентиментальной картины «Домочадцы наряжают елку».
Питер возился в углу, пытаясь собрать подставку. На нем был красный свитер с рождественской символикой, носки с оленями и мишура вокруг шеи вместо галстука. Маргарет командовала мужем («Эта деталь должна быть справа, дорогой!.. Справа, а не слева… Согласись, так намного лучше!») и одновременно пересчитывала игрушки в коробке. Юбка и жакет на ней знавали лучшие времена, однако к лацкану был приколот «букетик» из мишуры – тщетная попытка придать старым вещам налет праздника. На диванчике у лестницы сидела Тереза, перебирая ворох бумажных гирлянд. Лицо у нее сияло, как у ребенка, и она выглядела почти хорошенькой. Даже старик Джозеф был тут! Хотя его участие сводилось к беспрестанному ворчанию.
– Какому идиоту пришло в голову развесить повсюду эти дурацкие колокольчики? – вопрошал он, морщась. – От их трезвона у меня болит голова!
– Голова у вас болит от переизбытка кларета за обедом, – парировала Маргарет, даже не обернувшись.
Старик насупился. Очевидно, крыть ему было нечем.
– А венки из остролиста? Ты хоть знаешь, что эта пакость ядовита?
– Никто не заставляет вас их жевать, – съязвила Маргарет.
Старик гневно засопел и хлопнул ладонью по подлокотнику.
Из-за резкого звука Питер дернулся, уронил что-то тяжелое себе на ногу и взвыл. Маргарет кинулась к нему, а Тереза вздрогнула и сжалась. Хрупкое предвкушение чуда было разрушено бесповоротно.
Я перехватила довольный взгляд Джозефа и с трудом пересилила острое желание вывернуть коробку с игрушками ему на голову. До чего же неприятный тип!
– Тебе нужно поставить свинцовую примочку, – решила Маргарет, осмотрев пострадавшее место.
– Дорогая, не надо примочку, – все еще сдавленно попросил Питер, потирая ушибленную ступню. – Лучше помоги мне поставить елку.
– Позвольте, я помогу, – негромко предложил Этан. – Доброе утро.
– Доброе! – хором поздоровались домочадцы.
Только Джозеф буркнул что-то невнятное. Очевидно, наше появление спутало ему все карты.
– Лучше мы с Терезой поможем с елкой, – возразила Маргарет энергично, на ходу закалывая волосы, чтобы пряди не цеплялись за колючие ветки. – А вы развесьте венки из омелы. Это нужно делать со стремянки, а я боюсь высоты.
Брови Этана поползли вверх. Неужели эта несгибаемая женщина чего-то боится?
– Надеюсь, с той небольшой проблемой вы разобрались? – добавила Маргарет, поколебавшись.
Очевидно, говорить напрямую при свекре она не хотела. Он бы не преминул упрекнуть невестку, что та должным образом не следит за имуществом семьи. Но и не спросить не могла.
Старик Кларк насторожился, даже ладонь к уху приложил. Позер! Со слухом у него явно и без того отлично.
– Вполне. – Этан и бровью не повел. – Все уже улажено. Так что и куда нужно вешать?
– Я тебе помогу, – пообещала я, взяв мужа под локоть.
А если мы воспользуемся случаем и украдкой разок-другой поцелуемся под омелой, то кому какое до этого дело?..
Едва Этан успел забраться на стремянку, как в дверь требовательно позвонили.
– Это, должно быть, Тоут, – заметила с досадой Маргарет. – Привез с поезда Сирила и Клариссу с Линнет.
Из-за недостатка прислуги садовник Тоут служил заодно и водителем.
– Да откройте же наконец! – потребовал старик капризно, демонстративно потирая виски. – Где носит этого чертова Далтона?
– Он чистит серебро, – ответил Этан с непроницаемым лицом.
Кухарка, разумеется, на кухне. Энни в постели с гипсом. Вторая горничная сбилась с ног, пытаясь хоть как-то управиться с резко прибавившейся работой.
Маргарет, Тереза и Питер в этот самый момент пытались удержать елку. Этан на стремянке, Джозеф в инвалидном кресле…
Словом, открывать было решительно некому.
А в дверь продолжали трезвонить.
– Я открою, – пообещала я со вздохом и пристроила венки на большом комоде.
За дверью обнаружилась весьма примечательная компания.
Впереди, покачивая бедрами, шла женщина, которая с первого взгляда казалась редкой красавицей. При более пристальном рассмотрении обнаруживалось, что своей красотой она обязана хорошему парикмахеру, портному и так далее. Впрочем, немногие мужчины стали бы приглядываться.
Девушка за ее спиной еле брела под весом картонок и коробок. Вид у нее был совершенно измученный.
Каблуком стоптанной туфли она зацепилась за выщербленную временем ступеньку… И охнула, когда пирамида вещей у нее в руках опасно зашаталась.
Идущий следом мужчина едва успел подхватить ее под локоть. Девушка чудом удержала равновесие, только небольшой кожаный саквояж все-таки выскользнул у нее из рук. Что-то внутри негромко брякнуло, и лицо девушки посерело.
Дама взвилась так, будто этим саквояжем ей наподдали пониже спины.
– Ты это специально!
У нее самой была лишь крошечная сумочка, в которую влезли бы разве что помада и пудреница.
– Нет, мама, – прошелестела девушка, пытаясь поднять саквояж. С таким грузом это было непросто.
Дама не угомонилась.
– Разве ты не знаешь, какое у меня слабое сердце? Я не могу обходиться без своих лекарств! Ты хочешь, чтобы я умерла, да?
На умирающую она была решительно не похожа. Скорее доктор требовался ее дочери, которая явно была на последнем издыхании от усталости.
– Прости, мама, – заученно ответила девушка, с помощью мужчины водрузив-таки злосчастный саквояж на прежнее место.
Дама гневно раздула ноздри, прищурилась и картинно схватилась за сердце.
– Ах, мне дурно!
Мужчина у нее за спиной закатил глаза, а девушка лишь обреченно вздохнула. Очевидно, подобные сцены были ей не впервой.
– Мама, потерпи немного. Сейчас мы выпьем чаю, и тебе станет лучше.
Я поежилась. Из распахнутой двери немилосердно сквозило, так и простыть недолго. Пришлось нетерпеливо кашлянуть.
Дама обернулась.
– Милочка, – процедила она, бросив на меня один-единственный недовольный взгляд, и принялась стаскивать с холеных рук замшевые перчатки. Очевидно, более пристального внимания я оказалась недостойна. – Что вы стоите столбом? Быстро сделайте мне чаю! Покрепче и с ложечкой коньяка. Ну же!
– Нам, Кларисса, – поправил мужчина, усмехаясь. – Думаю, Линнет тоже не откажется, а я тем более. Хотя, по-моему, ты ошиблась. Вы совсем не похожи на горничную, мисс?..
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?