Текст книги "Зима. Хайку"
Автор книги: Антология
Жанр: Зарубежные стихи, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)
Зима. Хайку
Составление, перевод и примечания Александра Долина

Серия «Японские сезоны»
Иллюстрации Олега Усова, каллиграфия Станислава Усова
На обложке представлена гравюра Утагавы Хиросигэ «Мост Тайко в Мэгуро заснеженным вечером».
В оформлении сборника также использованы гравюры средневековых японских художников.
Книга рекомендована к печати Ученым советом факультета МЭиМП НИУ «Высшая школа экономики»

© Долин А. А., составление, перевод и примечания, 2024
© Усов О.Б., иллюстрации, 2025
© ООО «Издательство АСТ», 2025
Краски зимы

Палисадник зимой —
месяц вытянулся в нитку.
Напевы сверчка…
Басё
Камфарный лавр —
напитались влагою корни
от зимних дождей…
Бусон

В долину спущусь,
приму у знакомого ванну!
Зонт
ик под снегом…
Бусон
Зимнее утро —
какая отрада увидеть
дым над отчим домом!..
Бусон
Снежный закат —
на гнездовья в плавнях вернулись
водяные птицы…
Бусон

Заморозки.
Вдалеке журавля больного
вижу на поле…
Бусон
До самых костей
пробирает холод в постели —
морозная ночь…
Бусон
Холодная ночь.
Всё гремят котлами соседи —
назло мне, что ли?..
Бусон
Зимою в доме
у светильника я один —
пишу, читаю…
Бусон

Слышен скрежет пилы —
какой-то бедняк за работой
в зимнюю ночку…
Бусон
Зима уж близка.
Заискрились под солнцем перья
у коршуна на груди…
Сирао
Никнет мискант —
низко-низко склонились метёлки.
На глазах холодает…
Исса
Зимнее поле.
Вдалеке запоздалый жнец.
Солнце садится…
Гёдай

Новый сад заложил.
Наконец пообвыкли в нём камни.
Первый зимний дождь…
Сядо
Капли на крыше
по свежей соломе стучат —
первый зимний дождь…
Кёроку
Зимний дождь – в полутьме
на закате бормочет жаба
тоскливо, глухо…
Бусон
Петух прокричал.
Зимний дождь барабанит по крыше.
Притихли коровы в хлеву…
Басё

Первый зимний дождь.
Обезьянка, и та не против
надеть плащик мино…
Басё
Первый зимний дождь —
кажется, сегодня все мы
малость постарели…
Басё
Первый зимний дождь —
в сердце моём надолго
останется он…
Кёси
Зимний дождь моросит.
Разбрелись коровы по лугу —
всюду торчат рога…
Ранко

Хлынул зимний дождь.
Только я вбежал в свой дом —
и вновь прояснилось…
Юйнэн
Что за дивный вид!
Яркие цветы аниса
под зимним дождём…
Бусон

Звёзды в пруду.
Мелко-мелко дрожат отраженья —
зимний дождь идёт…
Сора
Какой же упрямец!
Ловит рыбу под зимним дождём
на вечерней зорьке…
Бусон
Против ветра иду,
а зонтик толкает обратно.
Время зимних дождей…
Сисэй-дзё
Начало зимы.
Показал двухлетней крошке,
как держат хаси…
Гёдай

Видно по тени
от сушильного шеста —
настала зима…
Сики
Холод поутру.
На заборе тень корзинки
для сбора чая…
Исса
Как тяжёл первый снег!
Опустились и грустно поникли
Листья нарциссов…
Басё

В старом пруду
сандалия из соломы.
Падает мокрый снег…
Бусон
Куры в птичнике спят,
а тем временем снег всё плотнее
укрывает поля…
Киэн
Лают собаки —
верно, путник деревней прошёл.
Ночной снегопад.
Мэймэй
Сильный снегопад —
через горные заставы
проход сейчас закрыт…
Бусон
На дворе снегопад,
но под вечер окрашены в пурпур
дальние горы…
Сики
Хруп да хруп за стеной —
лошадь мирно жуёт солому.
Ночной снегопад…
Кюкоку

В приделе Цудзидо
зажигает жаровню монах —
снегопад под вечер…
Сики
Открываю жаровню —
неподвижно висит над пеплом
сонный паук…
Кёси
Из соседних дворов
еле слышен крик петушиный —
ночной снегопад…
Сико

Смотрю на огонь.
Слышу завыванье ветра.
Ночной снегопад…
Рёта
Снегопад во время болезни
Уж сколько раз
выходил я, чтобы измерить
глубину снега…
Сики
Тихо падает снег
на уток, что плавают парой
в старом тёмном пруду…
Сики
Ночной снегопад
окончился – как засверкали
деревья в чаще!
Тококу
Даже мерзкой вороне
это снежное утро к лицу —
ишь, как похорошела!
Басё
Зимнее блюдо,
но в тарелке алеет бутон —
аралии время цвести…
Рогэцу

В зимний денёк
тепло на морском берегу —
но мискант весь высох…
Рогэцу
В этот зимний день
вырубили пять деревьев,
а может быть, и шесть…
Рогэцу
До того замёрз,
что метлу свою оставил
где-то под сосной…
Тайги
Всё понятно мне
про того, кто жил здесь прежде —
даже как он мёрз…
Исса
«Уборная тут!» —
фырчит лошадь из конюшни.
Ночная стужа…
Исса
Зимняя ночь —
слушаю, что делают
соседи за стеной…
Кикаку
В хижине зимой
ископаемого зверя
рисую на листе…
Рогэцу
Лезвие ножа
звякнуло о край колодца —
какая стужа!..
Бусон
Этот звук пилы —
отголосок бедности.
Зимняя полночь…
Бусон
Слышно, как в ночи
мышь скребётся по тарелке.
Какая стужа!..
Бусон
Где-то возится мышь —
всё грызёт без устали
зёрнышки аниса…
Бусон
Зимнее безлюдье.
Прохожу по деревушке.
Лают собаки…
Сики

Холодная ночь —
утекают прямо в море
струи водопада…
Кёкусуй
Где-то плюхнулась
с плеском крыса в чан с водой.
Холодная ночь…
Тайги
Столик с ужином.
Свет из комнатки напротив.
Какая стужа!..
Исса
Кисть хотел отогреть,
да не рассчитал – и сгорела
в пламени свечи…
Дзёсо
Голову поднял —
смотрю на себя в ночи.
Какая стужа!..
Райдзан

Путешественник!
Рыба жмётся к корке льда
в пруду Кинкаку-дзи…
Рогэцу
Зимнее небо —
на краю утёса застыла
сосна вдалеке…
Гёдай
Зимний денёк.
Замерзает тень моя
верхом на коне…
Басё
Зимний денёк.
От меня вперёд протянулась
моя же тень…
Кидзё

Зимняя стужа —
мошкара не прилетает
на свет фонаря…
Сики
Стало холодать —
к груди крепко прижимаю
милую малышку…
Сики
Вот и соседи
потушили в доме свет.
Холодная ночь…
Сики
Прибил паука —
и теперь один коротаю
холодную ночь…
Сики
Вместе с матушкой
ждём из города сестру —
холодная ночь…
Сики

Холод ночной.
На порогах струи потока
звучат иначе…
Сики
На постоялом дворе в пути
Жгу в жаровне хвою сосны —
подогреть слегка полотенце.
Какой же холод!
Басё
Промёрз до костей
под тоненьким одеялом —
морозная ночь…
Бусон

Князь проследовал
с пышной свитой – и опять
холодом дохнуло…
Сики
Гора Сиранэ —
остывает волчий помёт.
Какая стужа!..
Сики
Чьи-то голоса
удаляются в ночи.
Какая стужа!
Яха
В этот зимний день
пригревает солнышко,
но какой мороз!..
Оницура
На холодной заре
тусклый солнечный свет сочится
сквозь снежную стену…
Рогэцу
Какая радость —
видеть вновь синеву небес!
Снег лежит на крыше…
Рогэцу
Зимний пасмурный день.
На уборной белые пятна
птичьего помёта…
Рогэцу
У самых ворот
застывает в храме Мии
колокольный звон…
Исса
Подпись к автопортрету
Даже со спины
видно, как же у него
мёрзнет голова…
Исса
Исчезает вор,
с крыши прыгая на крышу.
Холодная ночь…
Бусон
В зимней рощице
вору слышится, как в храме
колокол пробил…
Исса
В долину спущусь,
приму у знакомого ванну!
Зонтик под снегом…
Бусон
Зимняя пора.
Отскребает нагар с котлов
юная шлюшка…
Исса
Кончается год —
шум у мастеровых в квартале
всю ночь не смолкает…
Госин
Кончается год —
от отца усердно прячу
прядь седых волос…
Эцудзин
Завидую тем,
кого мать с отцом журят.
Кончается год…
Исса
Ну что уж теперь!
Нечем мне похвастаться.
Кончается год…
Исса
Кончается год —
а я всё бреду себе
в сандалиях, в шляпе…
Басё
«Гав-гав!» – лает пёс,
провожает вместе со всеми
уходящий год…
Исса
Собрались втроём
на проводах года выпить —
затеяли ссору…
Басё
Брыкаясь, лягаясь,
не оглядываясь назад,
старый год уходит…
Сэнкаку
На ночной тропе
пробиваюсь сквозь метель —
вот и год проводили…
Сяра

Посплю, пожалуй,
ведь случится лишь назавтра
этот Новый год…
Бусон
Я было хотел
никогда не стариться —
но колокол звонит…
Дзёкун

Небо и стихии

Зимняя буря —
в небе кувыркается
бедная луна…
Мэйсэцу
Зимняя луна —
один бреду через мост.
Слышу звук шагов…
Тайги
Тени от дерев.
В лунном свете движется
и мой силуэт…
Сики
Зимняя луна —
повстречался на мосту
с монахом в рясе…
Бусон
Кругом ни души —
одиноко над полем блуждает
зимняя луна.
Росэки
Убывает луна —
верно, скоро совсем исчезнет.
Как ночь холодна!..
Бусон
Равноденствие
уже скоро – но всё ещё длится
холод по ночам…
Рансэцу

Месяц на небесах
будто скорчился весь от мороза —
похолодало…
Исса
Лают собаки.
Нету камня, чтоб в них запустить.
Зимняя луна…
Тайги
Зимняя луна —
на снегу тень от пагоды рядом
с тенью от сосны…
Сики
Утихла метель.
Словно с дерева сорванный лист,
луна восходит…
Фура

Шелест крыльев и тот
так чётко звучит на морозе
этой лунной ночью…
Сэйра
В ночь 14 числа двенадцатой луны[3]3
Аллюзия на знаменитую «месть сорока семи ронинов», которая свершилась 14.12.1701. В эту ночь бывшие вассалы князя Асано штурмовали усадьбу Кира Ёсинака и убили обидчика своего сюзерена. Дата стала народным праздником.
[Закрыть]
Снег в лучах луны —
этой ночью, право же, можно
расстаться с жизнью…
Кикаку

Зимняя буря —
часто-часто от страха моргает
кошка в уголке…
Ясо
Зимняя буря,
в бамбуковой чаще осев,
там и утихла…
Басё
Мчится, мчится стремглав
и в огонь с разбегу влетает
расшалившийся град…
Исса

Вихрь с горных вершин.
Прямо в уши моей лошадке
град залетает…
Тайро
На зимнем ветру
одинокая птица застыла —
холодно бедняжке!
Сампу
Ветер подул —
и будто бы вдруг побелели
птицы на пруду…
Бусон
Зимняя буря.
Спотыкаясь, к дому бредёт
моя кобылка…
Бусон
Зимнее поле —
одноцветный, поблекший мир.
Завыванье ветра…
Басё
Ясное утро —
уголь радуется в очаге,
крак-крак-крак – мурлычет.
Исса
У очага
поёт так самозабвенно
знакомый сверчок!..
Басё
Сверчки умолкают.
Зима набирает силу.
Тускнеет солнце…
Дакоцу

Сломанный зонтик —
вот славное вышло зимовье
для летучей мыши!..
Бусон
Сокол кружит.
По снегу на горной вершине
ступает путник…
Рогэцу
У жаровни сижу
и гляжу, как под дождичком мокнет
на улице князь…
Исса
Зимняя муха
так и вьётся вокруг меня —
одни мы в доме…
Гёдай

Поселилась в луче —
и за солнышком переползает
зимняя муха…
Мэйсэцу
Пчела зимой
всё не выберет места для смерти —
бредёт куда-то…
Кидзё
Огонь в очаге,
а вокруг довольные лица —
все рады жизни!
Исса
Бродячая кошка
убегает по застрехе.
Зимняя луна…
Дзёсо
Зимняя луна.
Под ногами у меня
хрустят камушки…
Бусон
Зимняя луна.
Тень каменной пагоды,
рядом тень сосны…
Сики
Старичок-монах
колет во дворе дрова.
Зимняя луна…
Бусон
Под зимней луной
святилище без ворот.
Небесная высь…
Бусон
Калитка в плетне
нынче заперта на цепочку.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!