Текст книги "Жемчужина моря"
Автор книги: Аси Кубер
Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 22 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
Как только сеньор Энрико закончил свою речь, моряки странно переглянулись между собой, удивляясь, что на сей раз нашло на их капитана. Кажется, он не был слишком суеверен. Однако они промолчали и быстро разошлись по своим делам. Только Пьетро Лазарри осмелился у капитана спросить:
– Скажите, сеньор Энрико, с чем это связано, что вы круто изменили план?
Капитан Мореро посмотрел на своего помощника и сухо бросил:
– Таково было желание сеньоры Геры. Я лишь исполняю его.
– Все ясно, – процедил итальянец, думая про себя: «Должно быть, она торопится поскорее сбыть с рук свою племянницу как залежавшийся товар. Ей наверняка надоело ее опекать. Что ж, вполне понятно. Эта девица хоть кого выведет из себя своей непокорностью». Помощник капитана, ничего не добавив больше, отдал подзорную трубу сеньору Энрико и поспешил покинуть кают – компанию. Затем он сразу же направился в кормовую рубку, чтобы проследить за движением судна.
Энрико Мореро, держа в руке подзорную трубу и спускаясь в свою каюту, хмуро сдвинул брови. К удивлению, его не покидало тревожное чувство после слов сеньора Леона. В глубине души капитан опасался пиратов, промышлявших в Карибском море. Ведь эти стервятники, как коршуны, налетают на торговые суда в открытом море, где теперь курсировал их галеон. Правда, до сих пор ему все время везло. Он еще ни разу не подвергался нападению корсаров. Однако на борту женщины, и это плохой знак. А значит, никто не может гарантировать ему, что не случится этого. Впрочем, надо быть начеку и не следует расслабляться.
Не дойдя до своей каюты, Энрико Мореро вернулся снова на палубу и, взойдя на ют, стал обозревать в подзорную трубу водную гладь, где на горизонте не было видно ни одного паруса. Если и дальше ничье судно не встретится им по пути, то этот рейс будет весьма удачным для них. Да и погода, похоже, благоприятствует им. Капитан неожиданно улыбнулся и, в мгновение ока успокоившись, решил на этот раз вернуться к себе. Ему требовался хоть кратковременный отдых.
Глубокой ночью, стоя на юте корсарского фрегата, Ален Моро, прозванный Ночным Ястребом, пристально обозревал в подзорную трубу водный простор, окружавший его со всех сторон. Он высматривал торговые суда, курсировавшие в этих широтах. Корсар прекрасно знал, что торговые суда часто шли без эскорта. Поэтому он еще вечером вывел свой трехмачтовый фрегат из скрытой бухты Тобаго и, приблизившись к острову Тринидад, лег в дрейф, потушив все фонари. Ален Моро обычно нападал на торговые суда всегда ночью, за что он и получил прозвище «Ночной Ястреб».
Корсар как будто чувствовал нутром, что сегодня ему повезет. Вглядываясь через подзорную трубу в темные воды Карибского моря, он заметил огни фонарей проплывающего мимо большого корабля, не охраняемого никем. Ночной Ястреб холодно улыбнулся и, опустив подзорную трубу, в предвкушении богатой добычи издал ликующий крик, тотчас подхваченный дикими воплями его команды.
Через минуту раздался на борту короткий приказ по-французски:
– Поднять якорь!
Пираты, услышав приказ своего командира, бросились к якорному кабестану. В мгновение ока якорная цепь была намотана на шпиль. Тем временем лавина приказов уже сыпалась на борту.
– Полный вперед! Курс к юго – западу! Экипажу приготовить абордажные крюки!
Вскоре быстроходный фрегат, убрав все паруса, кроме бушпритных, подстегнутый порывистым ветром, под покровом темноты двинулся к светящимся фонарям торгового судна. В то время как галеон «Сан-Луис», держась на расстоянии полукабельтова от коралловых рифов, отдалялся от берегов острова Тринидад.
Между тем корсарский фрегат, быстро лавируя среди набегающих волн, уже приблизился к торговому судну, чьи фонари, словно маяк, освещали пиратам путь. И, несмотря на ночной мрак, стали отчетливо видны очертания рангоутов и такелажей испанского галеона, который, без всякого сомнения, даже не подозревал о надвигающейся на них опасности. Ибо пираты шли, не зажигая фонарей и развив предельную скорость, которую только можно было выжать благодаря оставленному бушприту.
В один миг трехмачтовый фрегат, незаметно подплыв из фиолетового мрака, мгновенно маневрировал и, делая поворот оверштаг, едва не столкнулся с испанским галеоном, шедшим по курсу. Похоже, сама беззвездная ночь весьма благоприятствовала пиратам, укрыв их черным покрывалом. У перил полуюта Ночной Ястреб торжествующе смотрел на сближение двух кораблей, когда испанцы внезапно заметили корсаров.
Вмиг на борту «Сан-Луис» ночная вахта затрубила тревогу и началась паника. Но было уже поздно. С молниеносной быстротой пираты забросали абордажные крюки, которые впились в борт испанского галеона, причем накрепко приковав его к трехмачтовому фрегату. Более того, крюки, брошенные с рей пиратского корабля, моментально перепутали снасти, и торговое судно остановило свой ход. Таким образом, в один момент «Сан-Луис» был захвачен французскими корсарами Карибского моря.
И как только с полуюта фрегата снова раздались новые приказы Ночного Ястреба, мигом абордажная группа с жуткими криками ринулась на палубу торгового судна испанцев. Вслед за ними бросились и остальные пираты со своим главарем, сметая все и всех на своем пути.
На борту испанского галеона канониры, потерявшие бдительность при виде близкой земли и дремавшие возле своих пушек, стали первыми жертвами разъяренных корсаров. Следующая очередь постигла штурвального, стоявшего у кормовой рубки. Хорхе Буэно, дергая штурвал, который не поддавался ему, не мог ничего сообразить, когда пират, неожиданно выросший перед ним, пронзил его кинжалом прямо в сердце. Вытаращив глаза от изумления, он упал, истекая кровью.
Матросы, стоявшие на вахте, первыми приняли на себя бой и отчаянно сражались с абордажной группой, но силы были неравные. К ним на подмогу пришли и другие пираты, спустившиеся на борт по вантам. Правда, боцман, как раз появившийся на палубе, успел издать пронзительный свист в свисток. Но он был немедленно атакован двумя страшными пиратами. И через несколько минут уже лежал на палубе его окровавленный труп.
В этот момент из кубрика выбежали заспанные матросы с оружием в руках, услышав свисток боцмана, и сразу же включились в сражение. Но они, еще не совсем отошедшие ото сна, были слабой защитой галеона. В одно мгновение пираты подавили их.
Собственно говоря, морской бой продлился недолго. Испанцы, заметив численное превосходство корсаров, оторопели, и остаток матросов оказал слабое сопротивление. В считанные минуты их корабль был полностью захвачен пиратами, а половина команды перебита, другие взяты в плен.
Между тем капитан Мореро и Пьетро Лазарри, находившиеся в капитанской каюте, уловили над головой топот ног и дикие крики на верхней палубе. Они только собирались выйти наружу, чтобы узнать, в чем дело, как внезапно их дверь открылась, и в каюту буквально ввалились двое пиратов с давно нечесаной всклокоченной шевелюрой. Потрясенный капитан попытался что-то им сказать, но в этот миг один из них выстрелил ему прямо в лоб. Пьетро Лазарри, обнаружив, что капитан убит, выхватил шпагу из ножен и тут же бросился на пиратов.
Проткнув шпагой в живот стрелявшего в капитана корсара, итальянец молниеносным ударом пронзил своей шпагой горло второму корсару и выглянул в проход. Везде на нижней палубе шныряли пираты, рыскавшие по каютам. Пьетро Лазарри поспешно прикрыл дверь и, кинув взгляд на обагренные кровью трупы, стал ждать, пока за дверью не стихнут шаги пиратов.
Тем временем в каюте женщин, разбуженных стоящей на борту суматохой, Леон Ферер рассказал им о захвате судна французскими корсарами и дал совет, как спасти девушку от насилия пиратов.
– Сандра, вы согласны спрятаться в сундуке? – спросил сеньор Леон, но девушка молчала. Тогда он сухо выпалил: – Думайте быстрее! Время идет.
– Да, я согласна, – наконец проронила Сандра. – Скажите, что мне делать?
В один миг Леон Ферер, открыв дубовый сундук, вытащил оттуда вещи девушки. И как только она поместилась внутри сундука, прикрыл ее сверху вещами. Потом закрыв сундук на замок, он кивнул ее тете, чтобы она уселась на него, и как раз вовремя. В каюту женщин тотчас протиснулись трое пиратов весьма отталкивающего вида.
Леон Ферер потянулся за пистолетом, приткнутым за кожаным поясом, но морской разбойник высокого роста, заметив его движение, жестко процедил:
– Не советую вам доставать свой пистолет. Вы взяты в плен, – и, оттолкнув сидевшую на сундуке женщину, он приказал своим: – Несите сундук к вожаку! – затем, обернувшись к стоявшим в каюте, добавил: – А вы, супружеская пара, пойдемте со мной. За вас Ночной Ястреб возьмет выкуп.
Гера Сото с Леоном Ферером лишь переглянулись, но благоразумно промолчали. Когда двое пиратов с большим трудом вынесли закрытый сундук из каюты, высокий пират увел их за собой. Леон Ферер, шедший впереди, обернулся к женщине, следовавшей за ним.
– Сеньора Гера, не бойтесь. С нами ничего не случится, раз им нужен выкуп.
Гера Сото только кивнула в ответ, что она все поняла. Они молча поднялись на верхнюю палубу вслед за пиратами. Повсюду валялись трупы испанцев, а палуба была залита кровью. Гера пришла в ужас от увиденного, недаром у нее было плохое предчувствие. Вот и настигла их беда.
Как только шаги за дверью стихли, на время наступила тишина. Тогда Пьетро Лазарри и выглянул из – за двери, удивляясь, что пираты до сих пор не штурмовали каюту капитана. Но никого не увидев в проходе, он ринулся в каюту женщин. Однако там их не оказалось. Теряясь в догадках, куда же исчезли женщины, помощник капитана решил воспользоваться спасательной шлюпкой, которую он бережно хранил.
Полусогнувшись, чтобы не заметили пираты, он прошел мимо трупов, лежавших на шкафуте, и осторожно пробрался до кормы, где отвязал спасательную шлюпку, висевшую с боку судна. Спустя какое-то время шлюпка была уже опущена в воду с помощью шлюпбалки. После чего Пьетро Лазарри спустился по штуртрапу в шлюпку. Вскоре в предрассветном тумане шлюпка неслась, подгоняемая попутным ветром и бурным течением, в юго – западном направлении.
Высокий пират Рене Деми, увидев Ночного Ястреба на борту, быстро подошел к нему.
– Я сопроводил на борт, кроме пленных матросов, и одну супружескую пару, которые направлялись в Ла-Гуайра, – сказал он, глядя на своего главаря. – Думаю, ты захочешь взять за них выкуп.
– Что ж, ты правильно сделал, Рене, – ответил Ночной Ястреб. – Тогда хорошо следи за ними, чтобы от наших рук не уплыла столь богатая добыча.
– Этого не случится, – заверил его Рене Деми. – Будь спокоен, вожак.
Как только на испанском галеоне не осталось больше матросов, способных отразить нападение пиратов, Ночной Ястреб прошел на шкафут. Стоя недалеко от деревянного трапа, соединявшего корабли, он смотрел, как двое пиратов перетаскивали дубовый сундук на фрегат.
«Интересно, что в нем?» – подумал Ночной Ястреб, сгорая от любопытства. И он тут же приказал пиратам отнести сундук в его каюту. Однако Ночной Ястреб не успел вмешаться, когда пираты, тащившие на борт сундук, не справились с тяжестью, не донесли его и уронили в темные воды Карибского моря. В мгновение ока сундук скрылся из поля зрения.
Наблюдавший за ними главарь корсаров пришел в неистовое бешенство и, выхватив из кобуры пистолет, тут же отправил неуклюжих матросов на корм рыбам. Ночной Ястреб чувствовал, что по вине этих недоносков он лишился чего – то важного, посланного наверняка ему капризной судьбой.
Спустя некоторое время, когда весь груз с торгового судна быстро перекочевал в пустующий трюм корсарского фрегата, Ночной Ястреб отдал последний приказ команде, чтобы они подожгли испанский галеон. В следующее мгновение, перепрыгнув через борт, он оказался на своем корабле, где пираты, убрав абордажные крюки, возились с перепутанными снастями.
Когда яркий столб огня озарил предрассветное небо, корсарский фрегат, расправив все паруса и делая поворот оверштаг, с быстротой молнии убегал от места происшествия. А Ночной Ястреб, стоя на юте, вглядывался в морские волны, надеясь увидеть исчезнувший сундук.
Глава 6
Как только рассвет посеребрил бескрайний небосклон, Хуан Рисаль, заметно возвышаясь над холмистым побережьем острова, который омывали глубокие воды пролива Бакас-дель-Драгана, неотрывно смотрел на пламенеющее в дали зарево пожара. Он был абсолютно уверен, что горело чье-то торговое судно, несомненно, ставшее добычей каперов или корсаров Карибского моря.
Судя по тому, что пожар только разгорался, это произошло совсем недавно. Скорее всего, атака корабля совершилась ночью, ближе к рассвету.
– Просто потрясающе! – с некоторым восторгом заявил Хуан Рисаль, не сводя глаз от пожирающего огня.
– Да что вы такое говорите, хозяин?! – возмутился Рокко, бесшумно появившись сзади него. – На это невозможно смотреть. Разве вам не жаль, что гибнет чей – то корабль? И, по всей видимости, наверняка испанский.
– Жаль, конечно, – кивнул молодой человек. – Но посмотри, какая завораживающая картина! Ты этого не находишь, Рокко?
– Не будьте циником, сеньор, – попробовал урезонить его камердинер. – Грех радоваться чужому горю.
– А я вовсе не радуюсь, – огрызнулся молодой человек. – Ты меня неправильно понял. Меня просто очаровал огонь, сверкавший, как лава из жерла вулкана.
– Ну и романтик вы еще, сеньор Хуан! – в сердцах бросил Рокко, не зная, как выразить свое негодование. – Давайте лучше спустимся вниз. Быть может, там найдем какое-нибудь объяснение.
Хуан Рисаль согласно кивнул в ответ. И они молча направились по побережью, чтобы найти некрутой спуск. Спустя какое-то время, спускаясь по отлогому берегу, Рокко смотрел на своего хозяина, шедшего впереди.
Вполне очевидно, что молодой человек до неузнаваемости возмужал за то время, пока они торчали на лоне природы. Без сомнения, это пошло ему только на пользу. Сейчас он выглядел более мужественным и атлетически сложенным. Определенно, физическая работа, с которой ему пришлось столкнуться, укрепила его мышцы. Камердинер довольно улыбнулся.
Ведь сеньору Хуану скоро, вернее, в сентябре, исполнится двадцать восемь лет. Осталось всего полмесяца. А сегодня было 15 августа. Он почти зрелый мужчина. Впрочем, довольно странно, что до сих пор его мало интересуют женщины. Не то что он – в его возрасте не пропускал ни одной юбки. Это весьма сомнительно для молодого человека, тем более неженатого. Рокко покачал головой, не заметив того, что его хозяин уже стоял на берегу пролива.
Действительно, в этот момент Хуан Рисаль, быстро спустившись вниз, оказался на песчаной отмели, окаймлявшей лазурные воды пролива. И, глядя на широкую полосу отмели, он не верил своим глазам: дубовый сундук застрял в золотистом песке, несомненно выброшенный на берег приливом. «Если снова начнется прилив, то его непременно унесет обратно в море», – вдруг осенило его. Следовательно, надо поскорее оттащить сундук от берега. Однако Хуан Рисаль не выдержал, чтобы не вскричать:
– Боже мой, что я вижу?! Посмотри сюда, Рокко!
Неожиданный возглас хозяина вывел Рокко из задумчивости, прервав ход его мысли. Вскинув голову, он обнаружил, что Хуан Рисаль с удивлением взирает на дубовый сундук, стоявший перед ним на песчаной отмели. С минуту камердинер тоже не отрывал от сундука взгляда.
– Ну что ты думаешь об этом, Рокко? – в нетерпении спросил молодой человек.
– Боюсь, это дар моря, посланный вам с небес, – без улыбки ответил Рокко.
– Ну, а если серьезно? – похоже, хозяин с напряжением ждал его ответа. – Говори, Рокко.
– Не знаю, что вам и сказать, сеньор Хуан, – пожал он плечами, повернув к нему голову. – Но вернее всего, что это морской трофей, уплывший из рук пиратов с горящего судна.
– Вот и я так думаю, – улыбнулся Хуан Рисаль. – Выходит, я более везуч, чем пираты. Только интересно, что может быть в нем? Неужели Господь послал мне сундук сокровищ?
– Не думаю, – рассмеялся камердинер, бросив на шутника взгляд. – Но наверняка что-то ценное. Между прочим, чем гадать, лучше откройте сундук и посмотрите сами, чтобы убедиться в этом.
– Правильно, – отозвался Хуан Рисаль, подходя к сундуку, – я так и сделаю, Рокко.
В один миг он сорвал замок и открыл крышку сундука. Увидев лежавшие в нем женские вещи, Хуан Рисаль оторопел.
– Черт побери, что это такое?! – возмутился он, извлекая из сундука женские тряпки. – Хороший подарок небес, нечего сказать! – и он в сердцах отошел от сундука.
Рокко, рассмеявшись, тут же заменил его. В один миг склонившись над сундуком, он стал рыться в нем и быстро обнаружил под вещами девушку необычайной красоты, но совершенно бледную. Камердинер от изумления только прищелкнул языком и, обернувшись к хозяину, весело проговорил:
– Вы еще не видели главного дара моря, сеньор Хуан. Идите сюда скорее! И помогите мне.
– Интересно, что ты там нашел, Рокко, что не можешь справиться сам? – пробурчал Хуан Рисаль, но все – таки подошел к нему.
Бросив взгляд внутрь сундука, он заметил девушку, лежавшую в позе эмбриона, и обомлел, потеряв дар речи. Какое-то время молодой человек тупо смотрел на девушку, чья красота даже сквозь бледность явно бросалась в глаза.
Тут Рокко неожиданно выпалил:
– Кажется, она в глубоком обмороке. Помогите мне, сеньор, вытащить ее из сундука.
Сначала Хуан Рисаль никак не отреагировал на просьбу своего камердинера, но придя наконец в себя, он молниеносно кинулся ему на помощь. Вдвоем они с трудом извлекли девушку из сундука и положили ее на песок. Рокко быстро проверил ее пульс – тот был слабым, а лицо чересчур бледное, дыхание – редкое, замедленное. Но, несмотря на это, она была жива.
Камердинер, глядя на девушку, незаметно улыбнулся краем губ.
– Ну что вы скажете по этому поводу? – спросил он, взглянув на молодого хозяина. – Дайте вашу фляжку с водой, сеньор Хуан.
– Что ты собираешься делать, Рокко? – поинтересовался Хуан Рисаль, передавая ему фляжку.
– Ничего особенного, – сухо бросил Рокко и, открыв фляжку, побрызгал лицо девушки водой. А под ее ноги положил валик из песка.
Смотревший на его действия Хуан не преминул спросить:
– Зачем это, дружище?
– Чтобы кровь прилила к голове, – пояснил бывший моряк. – А то она слишком бледна.
Хуан Рисаль промолчал и лишь воззрился на девушку. Вскоре, заметив, что ее веки дрогнули, он радостно воскликнул:
– Смотри, Рокко, похоже, она приходит в себя!
– Еще нет, – возразил Рокко и еще дважды побрызгал ее водой. Потом добавил: – А теперь подождем. Уверен, скоро девушка придет в себя.
Усевшись на песке возле девушки, они наблюдали за ней. Она по – прежнему не подавала признаков жизни. Хуан Рисаль с сочувствием смотрел на бледное, но красивое лицо незнакомки.
Однако каждого из них занимала лишь мысль о несчастной девушке, оказавшейся в такой ситуации. И догадки одна пострашнее другой парализовали их мозг. Поэтому мужчины молчали, не пытаясь даже изложить свою версию.
Но у Хуана Рисаля в голове бродили невеселые мысли с невероятной скоростью. «Удивительно, кто она? – спрашивал он себя. – Как она оказалась в сундуке?» Почему именно к нему подбросила ее злая фортуна? Что он будет делать с ней? Ведь ему некогда возиться с девушкой, когда его ждет свое дело. Хуан Рисаль не знал ответов на эти вопросы, сверлящие его мозг. Да и ничего он не хотел о ней знать. Пусть она убирается к чертям, неожиданно решил он.
Спустя какое-то время Рокко уловил, что дыхание девушки несколько восстановилось. Тогда он мгновенно вскочил с места и снова брызнул на нее в очередной раз водой.
Внезапно холодная вода вернула ее к жизни. Сандра с трудом открыла глаза. Сознание медленно возвращалось к девушке. Перед ней расстилалось голубое необъятное небо, и утренняя заря поднималась из – за горизонта. Она попыталась встать, но, увидев перед собой, двух незнакомых мужчин, склонившихся над ней, тут же оставила свою попытку. Глядя на их суровые физиономии, Сандра снова чуть не упала в обморок. Спустя несколько минут она нашла в себе силы, чтобы без трепета у них спросить:
– Кто вы? И где я? Скажите мне, сеньоры.
Девушка не отрывала глаз от молодого человека, чьи зеленые, как изумруды, глаза так и впились в ее лицо. Однако он молчал, лишь взирая на нее.
В этот момент Рокко подал голос:
– Мы извлекли вас из сундука. Это о чем-нибудь говорит вам, сеньорита?
– В самом деле? – казалось, она была сильно потрясена.
– Именно, – процедил камердинер, почесав затылок. И, взглянув на Хуана Рисаля, шепотом прибавил: – Боюсь, у девушки краткая потеря памяти.
– Ты так думаешь, Рокко? – также шепотом спросил он. – И это серьезно?
– Не знаю, но вполне очевидно, что это часто случается после перенесенных треволнений, – заверил его Рокко, метнув опять взор на молодую сеньориту.
Тем временем Сандра пристально разглядывала мужчин, не имея сил подняться с песка.
Судя по их небрежной одежде, это были простые люди, занимавшиеся физическим трудом. Значит, они не причинят ей зла. Но не стоит раскрываться перед ними. И Сандра решила притвориться.
– К сожалению, я ничего не помню, – заявила девушка, пытаясь выдавить улыбку.
Однако улыбки у нее не получилось. И она бессильно уронила голову на песок.
– Пить! – прошептала Сандра слабым голосом. – Дайте мне воды.
В мгновение ока Рокко склонился над ней и поднес фляжку ко рту. Девушка с жадностью сделала несколько глотков и, отодвинув фляжку от себя, вдруг закрыла глаза.
– Пока не следует расспрашивать ее ни о чем, – проговорил камердинер, обращаясь к молодому хозяину. – Пусть она полностью придет в себя. Позже мы обо всем узнаем. Договорились, сеньор?
– Ладно, Рокко, – кивнул головой Хуан в знак согласия. – Я не буду приставать к ней с вопросами. Если захочет, то она сама все расскажет.
– Это правильно, – согласился с ним камердинер и тотчас предложил. – Давайте немного отойдем, сеньор Хуан.
Когда они отошли от девушки в сторону, Рокко устремил на хозяина проницательный взгляд.
– Скажите, что вы собираетесь с ней делать? – спросил у него камердинер. – Что решили?
– Как что?! – возмутился Хуан Рисаль, воззрившись на него. – Мы же не можем оставить ее здесь. Ясное дело, возьмем девушку с собой.
– Полагаю, это правильное решение, – мгновенно успокоился Рокко. И с улыбкой обронил ему: – Впрочем, не забывайте о том, что она – дар моря, намеченный вам судьбой.
– Не говори глупости, Рокко, – отмахнулся от него молодой человек, неожиданно смутившись. – Давай поднимемся наверх. Быть может, мы увидим возвращение наших людей.
Оставив девушку на песчаной отмели, мужчины быстро поднялись по откосу. Вскоре они уже стояли на зеленом побережье острова, где с двух сторон омывали его синие воды. Справа от острова плескалось Карибское море, а слева синели воды пролива, сливавшиеся в залив Пария, откуда Хуан Рисаль со своими людьми прибыл на край Тринидада в поиске населенных пунктов, чтобы закупить у местных плантаторов провизии. Правда, на побережье мужчины пробыли совсем недолго и, не дождавшись своей группы, они снова спустились вниз, чтобы надолго не оставлять молодую сеньориту одну. Увидев, что она на том же месте, где они оставили ее, Хуан Рисаль с Рокко отошли от нее на приличное расстояние и разговорились.
Прошло какое-то время, прежде чем мужчины, занятые разговором, вспомнили про девушку, лежавшую на песчаной отмели. И Рокко, обеспокоенный ее состоянием, несколько раз подходил к Сандре, чтобы проверить, что с ней. Но с девушкой было все в порядке, она просто спала. И они не стали будить ее.
Хуан Рисаль уселся на песок недалеко от Сандры, в то время как камердинер беспокойно прохаживался по берегу. Видя, что Рокко не находит себе места, мечась и, бесспорно, думая о том, что случилось с девушкой, молодой человек решил успокоить его.
– Рокко! – крикнул он. – Перестань мельтешить перед глазами. Давай еще поговорим. Лучше скажи, что тревожит тебя?
– Думаю, как быть с ее сундуком? – неожиданно признался он, подходя к молодому хозяину. – Ведь сундук не поместится в шлюпку. А вдруг она не захочет расстаться с ним?
– Что тут думать?! – сухо отрезал Хуан Рисаль. – Сундук надо спрятать под кустарниками, а ее вещи собрать в узелок. Вот и займись лучше этим делом, чем действовать мне на нервы.
– Что ж, будет сделано, хозяин, – с облегчением отозвался камердинер.
Внезапно Хуан Рисаль бросил оценивающий взгляд на девушку. На ней было муслиновое платье цвета морской волны с квадратным вырезом, а рукава воланами спускались до запястья. На шее и ушах красовался сапфировый гарнитур. А пальцы обеих рук сверкали от колец с яркими драгоценными камнями. Судя по дорогому украшению, она была, без сомнения, из весьма благополучной и состоятельной семьи. И почему он раньше не обратил на это внимание? Вдруг заметив, что Рокко все еще стоит возле него, Хуан Рисаль решил еще раз уточнить.
– Кстати, когда должны вернуться индейцы с матросами? – спросил он, переводя на него взор. – Ты же был с ними.
– Полагаю, сегодня к вечеру, сеньор, – отозвался Рокко, посмотрев на солнце, стоявшее над головой. – Вы же знаете, что путь не близок до местных плантаторов.
– Знаю, – кивнул сеньор Хуан и быстро обронил: – Надеюсь, она проснется к этому времени.
– Вы говорите о девушке? – тут же поинтересовался камердинер.
– Ну разумеется, – буркнул молодой человек, – мы же не можем из – за нее задерживаться в этой части острова. Да и ночевать было бы неразумно тут.
– Думаю, нам не придется этого делать, – смог защитить девушку Рокко. – Уверяю, она скоро проснется. И тогда мы сможем вовремя вернуться обратно в наш лагерь.
– Будем надеяться, что наши планы не изменятся из – за нее, – сказал Хуан Рисаль, мрачно сдвинув брови. – По крайней мере, мне не хотелось бы задерживаться на этом острове больше намеченного срока. Ведь я не знаю, что с моим отцом. Более того, я волнуюсь за него.
Хотя время уже перевалило за полдень, но его людей до сих пор еще не было видно, а по его подсчету они должны были уже прийти. В общем, они третий день находились на краю этого острова. Если бы Рокко не уговорил его купить провизии у местных плантаторов, то его, конечно, не было бы здесь. Тогда он не встретил бы эту девушку. И зачем он только согласился на его уговоры? Впрочем, Хуан Рисаль и сам не знал: хорошо ли это для него или же нет?
Тут раздался голос Рокко:
– Сдается мне, что вы сейчас думаете также, как и я, сеньор Хуан. Короче говоря, я полностью признаю, что виноват в том, что уговорил вас на поездку к местным плантаторам. Если бы мы не прибыли сюда, то вы были бы избавлены от этой встречи.
– Наоборот, – ответил Хуан Рисаль, пряча усмешку. – Я безмерно рад, что послушался тебя, Рокко. Видишь, какой дар приготовило мне Карибское море?!
Камердинер не знал, как воспринимать его слова. Было неясно: шутил ли он или просто иронизировал? Но одно было ясно, что хозяин невероятно злился. Странно, почему? Чем он был недоволен? Этого Рокко не мог понять. И он постарался исчезнуть из поля его зрения.
Как только лучи ослепительно палящего солнца, сиявшего на голубом небосводе, упали на спящую девушку, она мгновенно проснулась и с удивлением осмотрелась вокруг. Бросив взгляд на окружающий пейзаж, она заметила молодого человека, стоявшего недалеко от нее, и сразу же все вспомнила. Сандра пошевелилась, собираясь встать. Однако молодой человек кинулся к ней на помощь. Протянув ей руку, он проговорил:
– Я не хочу, чтобы вы снова упали в обморок. Поэтому держитесь за меня! – последовал приказ. – Судя по тому, что вы долгое время пролежали в сундуке, у вас едва не отказали ноги. Сейчас мы исправим это. Ни о чем не беспокойтесь, сеньорита.
Сандра быстро ухватилась обеими руками за его руку и с трудом поднялась с места. Хуан Рисаль заставил ее сделать несколько шагов по песчаной отмели, придерживая за талию. Это ее страшно возмутило. Она хотела яростно отбросить его руку, но вдруг поняла, что без его помощи ей не обойтись. И, проглотив обиду, Сандра с усилием воли сдержала себя и позволила ему поддерживать ее.
Девушка прошлась еще немного по теплому песку, нагретому солнцем, думая про себя: «Наверное, ноги просто отекли от неудобной позы в сундуке. И потому мне сейчас трудно ходить».
Когда же она смогла самостоятельно сделать несколько шагов, молодой человек убрал свои руки и, взглянув на нее, посоветовал:
– Не прекращайте ходьбу, сеньорита, пока не оживут ваши ноги.
Сандра метнула на него недружелюбный взгляд, но ничего не сказала в ответ. Вероятно, он не понимает, как это ей нелегко. Делая небольшие шаги, она из последних сил старалась следовать его совету. Ей во что бы то ни стало надо восстановить свою способность ходить. И она сделает все для этого.
Спустя полчаса девушка, не в силах больше терпеть боль в ногах, решила отдохнуть и снова присела на песок. Хуан Рисаль, подойдя к ней, опустился рядом.
– Надо полагать, у вас есть ко мне вопросы. Не так ли, сеньор? – ошеломила его она.
– Да, вы правы, – ответил он. – Думаю, самое время поговорить обо всем.
– В таком случае спрашивайте, сеньор, – проговорила девушка, бросив на него взгляд. – Что вы хотите узнать?
– Во – первых, как вас зовут? – спросил молодой человек, не отрывая от нее зеленых глаз. – И откуда вы? Куда направлялись? Почему вы оказались в таком плачевном состоянии?
– Меня зовут Сандра, – живо представилась девушка, глядя прямо в его глаза.
– Сандра? – переспросил он, невероятно побледнев. И у него невольно вырвалось: – Как я ненавижу это имя!
– Почему? – теперь вырвалось у нее.
– Боюсь, это не для ваших ушей, – сухо отмахнулся Хуан Рисаль, устремив глаза вдаль.
– А как вас зовут? – поинтересовалась Сандра, прикусив от злости нижнюю губу. – Будьте добры, скажите мне. Я же должна знать своего спасителя.
– Обращайтесь ко мне просто сеньор, – ответил он, отводя взгляд.
– Разве у вас нет имени? – уколола она его. – Вы что, сирота?
– В некоторой степени, так сказать, – усмехнулся молодой человек.
– Значит, безродный, – подытожила девушка, устремив на него карие глаза. – Сочувствую вам, хотя я сама, по правде сказать, не в лучших обстоятельствах.
– Однако сейчас вопрос не обо мне, сеньорита, – заметил он, глядя на девушку. – Скажите, куда вы плыли на большом корабле?
– Откуда вы знаете, что это был большой корабль? – живо поинтересовалась Сандра, с подозрением взирая на молодого человека. «Уж не пират ли он?» – мелькнуло у нее в мозгу.
– Честно говоря, я видел в предрассветной мгле, как горел чей – то добротный корабль. Надеюсь, это ясно, – Хуан Рисаль прямо смотрел в ее большие глаза, сверкавшие огнем. – Впрочем, вы не ответили на мой вопрос. Кстати, это был галеон или трехмачтовая шхуна?
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?