Электронная библиотека » Айдай Максатбекова » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 31 июля 2020, 16:40


Автор книги: Айдай Максатбекова


Жанр: Языкознание, Наука и Образование


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Различай: по приезду – по приезде, по окончании – по окончанию, по завершении – по завершению

По приезду – по приезде

По приезде – если предлог «по» используется в значении «после чего-либо», означает событие, после которого что-либо совершается, то существительное употребляется в предложном падеже (по окончанию), например:

По приезде Ани мы сразу пошли в ресторан (т. е. мы пошли в ресторан после приезда Ани).

По приезду – если в предложении «приезд» рассматривается как предмет и по нему проводится суждение, то в данном случае существительное будет стоять в дательном падеже:

По приезду Кати я поняла, что она чем-то недовольна (т. е. то, что она недовольна, я поняла по ее приезду). По чему я поняла? По ее приезду.


По окончании – по окончанию

По окончании – если в предложении используется в значении «после какого-либо события» пишется буква «и»:

По окончании университета нужно искать работу (т. е. после окончания университета).

По окончанию – если предложение строится в контексте «по признаку», то пишется буква «ю».


По завершении – по завершению

В значении «по окончании чего-либо» в конце пишем букву «и» – по завершении:

Итоги будут проведены по завершении года.

По завершению. В данном случае существительное будет стоять в дательном падеже, если контекст предложения подразумевает вопрос «почему», то есть существительное употребляется в прямом значении (действие, процесс). Часто между предлогом «по» и существительным стоит пояснительное слово:

Ведутся работы по досрочному завершению строительства.


Бро́ня, броня́ или бронь?

Как вам слово бро́ня? Вряд ли найдется тот, кто скажет, что это закрепление за вами билета в кино или же номера в отеле, поскольку большинство носителей языка для таких случаев употребляют слово «бронь». Правильно ли говорить «бронь»? В чем же разница между «бро́ня», «броня́» и «бронь»? Постараемся разобраться с этой путаницей.


Раньше словари отмечали слово «бронь» как просторечное, а вариант «бро́ня» считался нормативным. Позже в «Большом академическом словаре русского языка» (2005) «бро́ня» было отмечено как общеупотребительное, а «бронь» как разговорное в значении «закрепление прав за кем-либо».

В «Словаре русского языка» С. И. Ожегова зафиксирован вариант «бро́ня», а «бронь» отмечается как просторечное. При этом броня́ (с ударением на букву «я») – защитная облицовка. Другие нормативные источники как «Краткий словарь трудностей русского языка» Н. А. Еськовой, «Большой толковый словарь русского языка» под редакцией С. А. Кузнецова сохраняют такую же рекомендацию.

Итак, повторим:

◾ бро́ня – закрепление прав на что-либо, например: бро́ня на столик в ресторане;

◾ броня́ – защитная облицовка, одежда.


Сегодня большинство носителей языка привыкли употреблять «бронь» несмотря на то, что словари отмечают это слово как просторечное. Тяжело отвыкать от того, что мы привыкли считать правильным. Возможно, когда-нибудь языковая система избавится от варианта «бро́ня» и зафиксирует «бронь» единственно нормативным, но пока правильно говорить только «бро́ня».


Компания и кампания – в чем разница?

Слова «компания» и «кампания» – омофоны, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному и имеют разное значение. Чтобы не путать их, следует знать значение каждой лексемы.

Слово «компания» происходит от латинского compania, что первоначально переводилось как «сотрапезники». Согласно «Большому толковому словарю русского языка» под редакцией С. А. Кузнецова, слово «компания» имеет два значения:

1. общество, группа лиц, проводящих вместе время или чем-либо объединенных;

2. торговое или промышленное предприятие, создаваемое обычно группой предпринимателей.

«Кампания» также имеет латинские корни, происходит от слова сampania, что значит «равнина». Чтобы точно определить значение слова, вновь обратимся к словарю под редакцией С. А. Кузнецова:

Кампания

1. совокупность военных операций, объединенных общей стратегической целью и проводимых в определенный период времени или на отдельном театре военных действий;

2. период непрерывного плавания или похода военно-морского флота;

3. работа, проводимая в определенный период для осуществления какой-либо важной общественно-политической или хозяйственной цели.

Запомнить разницу можно еще таким способом: компания проводит кампанию, но не наоборот.


4 слова, которые можно писать по-разному

Матрас и матрац

Согласно нормам современного русского языка, оба варианта считаются взаимозаменяемыми. Более ста лет назад норму «матрац» для русского языка закрепил В. И. Даль. После, согласно «Орфографическому словарю» С. И. Ожегова, нормой стало написание «матрас».

Происходит это слово от немецкого Matrazze, а вот форма с «с» от английского Matress. На сегодняшний день более современным вариантом считается написание через «с» – матрас.


Наверное и наверно

Наверняка вы замечали, что некоторые пишут исключительно наверное, а другие наверно. Все словари указывают, что на сегодняшний день оба варианта допустимы и равноправны. Однако на письме все же корректно писать вариант «наверное».


Искренне и искренно

В современном русском языке существуют слова искренно и искренне как равноправные орфографические варианты одного и того же понятия «выражать неподдельные чувства».


Фортепьяно и фортепиано

Название клавишного итальянского инструмента имеет два варианта написания: фортепьяно и фортепиано. Однако большинство музыкантов и просто людей, любящих музыку, в письме и в разговоре предпочитают использовать вариант фортепиано.


5 наречий, которые нужно отличать от предлога с существительным

От ошибок в наречиях не застрахован даже самый грамотный человек. Иногда слова в зависимости от контекста (наличия пояснительных слов) и значения выступают в качестве сочетания предлога с существительными и пишутся раздельно. Разберем некоторые из них.


Отроду – От роду

Отроду – наречие, пишется слитно. Имеет значение «никогда за всю жизнь»:

Я отроду подобного не видела!

От роду – существительное с предлогом, которое нужно писать раздельно. Означает «с момента рождения»:

От роду им было тогда по тридцать лет.


Наутро – На утро

Наутро – пишется слитно, если в предложении является наречием и отвечает на вопрос «когда?». Оно образовано от существительного с предлогом и синонимично родственному наречию «утром»:

Наутро мы встали рано и продолжили путешествие.

На утро – сочетание существительного «утро» с предлогом «на», пишется раздельно:

Мы были вынуждены перенести отъезд на утро.


Набок – На бок

Набок – наречие, отвечает на вопрос «как?», «куда?». Ударение падает на первый слог – на́бок, например:

Мама склонила голову на́бок и удивленно посмотрела на меня.

На бок – пишется раздельно, если перед нами существительное «бок» с предлогом «на»:

Лечь на (левый) бок.


Вправду – В правду

Вправду – наречие, образованное слиянием существительного «правда» и предлога «в», пишется слитно. Можно заменить синонимами «в действительности», «в самом деле»:

Он и вправду отказался от должности.

В правду – сочетание существительного с предлогом «в», пишется раздельно:

Ему пришлось несколько раз перечитать текст, чтобы вникнуть в правду слов автора.


Назавтра – на завтра

Назавтра – наречие, в значении «на следующий день», пишется раздельно. В словарях это наречие отмечается как разговорное.

Назавтра она почувствовала себя лучше.

На завтра – сочетание существительного с предлогом, пишется раздельно. Это сочетание мы употребляем, когда хотим перенести что-то на завтра, записываемся на маникюр на завтра, например:

Совещание пришлось перенести на завтра.


9 пары слов, в значении которых многие путаются

Адаптировать и адоптировать – омофоны (имеют одинаковое звучание, но пишутся по-разному и имеют разное значение).

Адаптировать – приспособиться к новым или изменившимся условиям.

Адаптироваться к новым погодным условиям было не совсем легко.

Адоптировать – юридический термин, который имеет значение – усыновлять, удочерять.

Отсутствие постоянной работы может затруднить процесс адоптации.


Вечный и извечный

Вечный и извечный – паронимы, имеющие общий корень «век».

Вечный – бесконечный во времени, постоянно существующий, не имеющий ни начала ни конца, например:

Она верила, что вечная любовь существует, именно такая, о какой все говорят и пишут.

Извечный – книжное слово, имеет значение – существующий с самого начала, например:

Извечная борьба добра и зла будет существовать всегда.


Штурмовой и штормовой

Штурмовой – предназначенный для штурма, например: штурмовые отряды, штурмовая авиация, штурмовые ночи.

Штормовой – относящийся к шторму (сильному ветру), например: штормовая погода, штормовое предупреждение.


Невежа и невежда

Невежа и невежда – паронимическая пара, слова, похожие по звучанию, но имеющие разное лексическое значение. Для того чтобы не допустить речевую ошибку при употреблении этих слов, следует запомнить значение каждой лексемы.

Невежа – это грубый, неучтивый человек, который незнаком с элементарными правилами поведения.

Только невежа не уступает место женщине с ребенком в автобусе.

Невежда – необразованный, темный человек.

Он в музыке невежда, а в химии знаток.


Пассировать и пассеровать

Пассировать – поддерживать, предупреждать падение или другие несчастные случаи при исполнении акробатических упражнений. Ударение в этом слове падает на букву «и» – пасси́ровать.

Андрей не должен отходить от акробата, он пассирует ему рукой под спину.

Пассеровать – слегка обжаривать на умеренном огне в небольшом количестве масла. Здесь ударение падает на последний слог – пассерова́ть.

Муку нужно пассировать до золотистого цвета.


Дефектный и дефективный

Дефектный – испорченный, имеющий недостатки. Слово происходит от существительного «дефект», что значит «недостаток».

Покупатель вправе вернуть продавцу дефектный товар.

Дефективный – имеющий физические, психические недостатки, пороки.

Многолетний опыт с дефективными людьми помог ему придумать эффективный метод для работы с ними.


Конъюнктура и конъектура

Конъюнктура – обстановка, сложившаяся в какой-либо области общественной жизни. Это слово происходит от латинского conjuctura, что в переводе означает «связываю, соединяю».

Важно учитывать конъюнктуру рынка и действовать осторожно.

Конъектура – восстановление, исправление испорченного текста, который не поддается пониманию и прочтению. «Конъектура» происходит от латинского conjectura, что значит «предположение, догадка».

Историкам при чтении часто приходится прибегать к конъектуре.


Преуменьшить – приуменьшить

Преуменьшить – недооценить, не придать чему-либо должного значения.

Пожалуйста, не пытайтесь преуменьшить возможные опасности в этом деле.

Приуменьшить – немного уменьшить.

В связи с кризисом нужно приуменьшить расходы.


Зачинщик и зачинатель

Зачинщик – тот, кто начал или побудил другого начать что-то неблаговидное.

Все одноклассники были недовольны им: то он что-то сломает, то кого-то побьет или окажется зачинщиком драки.

Зачинатель – тот, кто начинает какое-либо дело, основатель чего-либо.

Навсегда останется для меня примером этот замечательный человек, один из зачинателей русской дипломатической службы.


Почувствуйте разницу: также – так же, итак – и так, чтобы – что бы, тоже – то же, зато – за то

Также – так же

Правописание слов «также» и «так же» зависит от того, в каком значении употребляются слова. Слитное написание слова «также» соблюдается в том случае, если это сочинительный союз. Запомнить и проверить правило слитного написания достаточно просто: если «также» можно заменить на союз «тоже» или «и», пишем слитно:

Мы также запишемся на курсы фортепиано.

Мы тоже запишемся на курсы фортепиано.

И мы запишемся на курсы фортепиано.

Слово так же пишем раздельно, если его нельзя заменить на союз, а частицу «же» можно опустить без потери смысла. В этом случае мы имеем дело с наречием так и частицей же, которые являются самостоятельными словами и пишутся раздельно. Так же часто употребляется с союзом как и отвечает на вопросы «как?», «каким образом?»:

Вы все так же молоды, как и двадцать лет назад!

Сегодняшний день прошел так же интересно, как и вчера.


Итак – и так

Союз итак пишется слитно, если выступает в роли вводного слова в значении «таким образом, в результате всего»:

Итак, составим план на следующий месяц.

Обратите внимание, что союз располагается в начале предложения и к нему невозможно задать вопрос. Поскольку оно является вводным словом, после него всегда ставится запятая.

И так пишется раздельно, если состоит из союза и наречия. Также к нему можно задать вопрос «как?» В этом сочетании можно опустить союз «и» без потери смысла, а наречие так нежелательно:

И так она обрадовалась, что была на седьмом небе от счастья.

Так она обрадовалась, что была на седьмом небе от счастья.


Чтобы – что бы

Эти слова можно на интуитивном уровне написать без ошибок, но запомнить правило все же будет не лишним.

Чтобы – это союз, и он всегда пишется слитно.

Завтра я приеду, чтобы решить кое-какие проблемы.

Что бы пишется раздельно, если частичку «бы» можно изъять из предложения без потери смысла или переставить в другое место.

Что бы подарить маме на день рождения?

Что подарить маме на день рождения?

Что подарить бы маме на день рождения?


Тоже – то же

Тоже – сочинительный союз, который можно заменить на союз «также» или «и», например:

Ей тоже не хотелось уезжать.

Ей также не хотелось уезжать.

И ей не хотелось уезжать.

В случае если нельзя заменить на «также» или «и», значит, перед вами местоимение «то» с частицей «же», например:

Чувствует ли она то же самое, что и он?


Зато – зато

Союз «зато» нужно отличать от местоимения с предлогом «за то», например:

Мы за то платье заплатили больше, но зато оно красивее.


Сравнять с землей или сровнять?

У многих возникают проблемы со словами-паронимами, которые одинаковы по звучанию, но различаются лексически. Так происходит и с глаголами «сравнять» и «сровнять». Как же правильно употреблять выражение – «сравнять с землей» или «сровнять с землей»?

В русском языке существуют оба глагола «сравнять» и «сровнять». Для того, чтобы не путать и решить, какую гласную писать в корне, нужно обратиться к лексическому значению.

Сравнять – сделать равным кому-либо/чему-либо, приравнять, уравнять, например:

Как тебе удалось сравнять расход с доходом?

Смерть сравняет всех нищих и богатых.

За оставшееся время им не удалось сравнять счет.

Сровнять – сделать ровным, выровнять, например:

Торт нужно залить шоколадом и сровнять поверхность.

Беспощадная война сровняла город с землей.

Чтобы построить новое здание на месте старого, вам придется сровнять с землей первоначальное строение.

Именно глагол «сровнять» в значении «разрушить до основания» используется в выражении «сровнять с землей».

Откуда вы родом?

Пчела и бык – родственники?

Могли ли бы вы подумать, что пчела и бык приходятся друг другу родственниками? Согласно произведениям древнерусской литературы, эти слова имеют одинаковый корень, то есть слово пчела ранее писалось как: «бъчела».

Объясняется это тем, что чередование звуков «ъ» и «ы» происходят от иностранного звука «и». В славянском языке глагол «бучать» имел значение «жужжать, гудеть, реветь». Отсюда этимологическое родство у слов «букашка, бык, пчела» – существительные, производящие соответствующий звук.


Что означают модные слова «комильфо» и «моветон»?

Французские слова «моветон» и «комильфо» вошли в русский язык еще в XIX веке, когда знание французского языка считалось хорошим тоном. Одно время эти слова забыли, но сейчас очень часто можно встретить их в речи носителей языка.

Моветон происходит от французского выражения «mauvais ton», что в переводе на русский язык означает «дурной тон», «невоспитанность». Словом «моветон» называли не только дурные поступки, отсутствие правил приличия, но также и вычурных, вызывающих людей, которые недостойно вели себя в обществе. В современном мире значение слова не сильно изменилось. Сегодня моветоном также называют человека, который употребляет в речи мало знакомые слова, не зная их значение.

Слово встречается и в русской классической литературе. Так, великий русский классик Н. В. Гоголь в своем произведении «Ревизор» словом «моветон» охарактеризовал судью Ляпкина-Тяпкина.

Противоположное значение моветону имеет слово «комильфо». Это слово также происходит от французского выражения «comme il faut», что в переводе означает «как надо», «как следует». Этим словом можно охарактеризовать утонченного, изысканного, благовоспитанного, эрудированного человека с приятными манерами. Это слово также можно встретить в классической литературе: «Только, пожалуйста, купите себе другую шляпу… тут надо быть комильфо». (А. П. Чехов, «Дом с мезонином»)

Стоит отметить, что нужно вовремя и к месту употреблять эти слова, иначе получится какой-то моветон или не комильфо.


Собственные имена, ставшие именами нарицательными

Гай Цильний Меценат

Гай Цильний Меценат – древнеримский поклонник прекрасного, собравший на Эсквилинском холме огромную коллекцию предметов искусства. Его имя приобрело переносное значение и стало нарицательным еще в Древнем Риме. С течением времени меценатами начали называть всех состоятельных филантропов.


Ментор

Если в настоящее время ментор – это консультант / наставник, то в мифологии Древней Греции Ментор – воспитатель сына Одиссея Телемаха, который также занимался хозяйством и домом Одиссея.


Ватман

Джеймс Ватман – английский фабрикант, выпускавший белую плотную бумагу высокого качества. Джеймс первым выпустил бумаги без следов сетки и назвал ее wove paper, что переводится как «веленевая бумага». Художники и чертежники восторженно отзывались о новой бумаге. Вскоре бумагу начали называть в честь изобретателя – «ватман».


Ловелас

Роберт Ловелас – герой романа С. Ричардсона «Кларисса», сердцеед, обольстивший главную героиню. Фамилия покорителя женских сердец стала нарицательной еще в XVIII веке, сохранившись до сегодняшнего дня – бабник, распутник.


Альфонс

В русском языке альфонсами называют мужчин, существующих за счет женщин в обмен на личные услуги. Это название происходит от имени героя пьесы Александра Дюма-сына «Господин Альфонс».


Держиморда

Держиморда – один из героев комедии Н. В. Гоголя «Ревизор». Городничий описывает Держиморду как грубого полицейского, который «для порядка всем ставит фонари под глазами, и правому и виноватому».


Мансарда

Французский архитектор XVII века Франсуа Мансар первым предложил использовать чердачное пространство в качестве жилого помещения. С тех пор чердачное помещение начали называть в честь великого архитектора.


Саксофон

Тростевой духовой музыкальный инструмент получил свое название в честь бельгийского изобретателя музыкальных инструментов Адольфа Сакса. Ведущие композиторы и музыканты высоко оценили новое изобретение, а сам Сакс начал преподавать саксофон в Парижской консерватории. Вскоре Адольф стал жертвой недобросовестных конкурентов, которые подали на него в суд за плагиат. Многолетние судебные разбирательства разорили Сакса, он умер в бедности, так и не дожив до появления джаза.


Джакузи

Название прочно укоренившегося в русском языке нарицательного слова «джакузи» происходит от американской фирмы, которая производила гидромассажные ванны. Во многих языках закрепилось неправильное «американское» произношение – джакузи. 7 братьев из Италии по фамилии Jacuzzi (Якуцци) в 1917 году основали фирму, которая первоначально занималась производством летательных аппаратов. В 1956 году Кандидо Якуцци изобрел первый прототип «джакузи». Со временем братья много раз усовершенствовали свое изобретение и получили более 200 патентов.


Дон Жуан

Имя сладкоречивого покорителя дамских сердец стало нарицательным благодаря красочности образа. Когда мы имеем в виду литературного персонажа, то его имя нужно писать с прописной буквы, но при образном обозначении обольстителя женских сердец пишут так: донжуан.

Почему в ногах правды нет?

Предлагая сесть, часто добавляют: «Садись, чего стоишь, в ногах правды нет». Вряд ли кто-нибудь задумывается об истинном значении и о происхождении устойчивого сочетания. Так откуда появилось это крылатое выражение и почему в ногах нет правды?

У данного устойчивого сочетания есть несколько версий происхождения. Согласно одной из версий, фразеологизм связан с наказанием должников на Руси, которых били по босым ступням и пяткам, заставляя стоять зимой на снегу без обуви. Такое наказание называлось «ставить правеж». Правеж – это наказание за неуплату долгов, следовательно, ставить правеж – допрашивать кого-либо с применением силы. Такими пытками они добивались возврата долгов, но если у человека не было денег, даже это не помогало вернуть долги. Отсюда и появилось устойчивое выражение «в ногах нет правды». Но есть и другая версия, которая также связана с наказанием должников. Если должнику удавалось убежать от наказания, то говорили, что в ногах правды нет, так как долг уже не вернешь.

Согласно третей версии, которую приводит «Словарь русской фразеологии» под редакцией Валерия Мокиенко, помещик, если обнаруживал какую-нибудь пропажу, заставлял крестьян долго стоять, пока виновный не признается в своей вине, то есть не скажет правду.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации