Текст книги "Норби (сборник)"
Автор книги: Айзек Азимов
Жанр: Зарубежная фантастика, Фантастика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 17 (всего у книги 71 страниц) [доступный отрывок для чтения: 23 страниц]
Глава 6
Скользуны
– Дорогой Эйнкан, – промурлыкала Олбани, придвигаясь ближе и помахивая пальчиком перед бородой ученого. – Очень мило, что вы хотите взять меня с собой. А ваше намерение справиться с нами в одиночку можно назвать смелым, но и глупым. У нас на Манхэттене мы арестуем тех, кто угрожает полиции оружием.
– Арестуете? – повторил Эйнкан, запнувшись на непонятном слове, произнесенном на земном языке.
– Вот так! – Олбани ткнула пальцами ему под нос и, когда он отпрянул назад, схватила его за руку, державшую пистолет. Секунду спустя Эйнкан валялся на спине, а Олбани держала его оружие.
– О-ох! – простонал он. – Это было нечестно! Вы точно такая же, как сержант Люка.
– Полицейский и есть полицейский, – холодно ответила девушка.
Норби, знавший о способностях Олбани, уделил мало внимания угрозам Эйнкана.
– Сканеры обнаружили жизненные формы, движущиеся под этими деревьями и в грязи вокруг них, – доложил он.
– Сажайте корабль, – деловито распорядился Йоно. – Посмотрим, что это за жизненные формы. Может быть, Эйнкану придется поладить с ними в будущем. С нами он явно не смог поладить.
«Многообещающий» совершил мягкую посадку на антиграве рядом с «Челленджером». Неожиданно Норби испустил пронзительный металлический вопль.
– В чем дело? – воскликнули все.
– Не кричите на меня, – прошипел Норби, вращая верньер на приборной панели. – Этот глупый компьютер слишком усилил звук снаружи, а я был подключен к нему.
– Что за звук? – спросила Олбани.
– Серенаду. Вот как она звучит, – Норби включил динамики.
– Прекрасный хор, – заметил Фарго. – Хорошо спетый и очень музыкальный. Мне кажется, я уже где-то слышал эту мелодию.
– Это иззианский национальный гимн, – мрачно произнес Эйнкан, поднимаясь на ноги и отряхиваясь. – Там слишком много голосов для команды «Челленджера», состоящей из двух мужчин, двух женщин и нашей возлюбленной принцессы.
– Вы обращаетесь к нам? – осведомился Фарго. – Хорошо, встаньте лицом к стене. Я обыщу вас на тот случай, если вы припрятали еще какой-нибудь сюрприз.
– Это недостойно! – ахнул Эйнкан.
– Если хотите, можете раздеться догола и бросить сюда свою одежду.
Потеряв дар речи от негодования, Эйнкан повернулся к стене.
– Хорошо, – сказал Фарго после короткого обыска. – Можете быть свободны.
Тем временем на смотровом экране возникло какое-то движение. Из-за деревьев выполз двойной ряд оранжевых существ, семенящих на улиткообразных ножках и машущих чем-то похожим на старомодные швабры.
При ближайшем рассмотрении выяснилось, что швабры были головами существ, а их щетинки – щупальцами. На вершине каждой швабры виднелось шевелящееся отверстие, а на ручке (или на шее) – еще два отверстия, по одному с каждой стороны.
– Они поют через эти отверстия, – пробормотал Фарго. – По три штуки на одно существо. Интересно, означает ли это, что каждый мелодианец умеет петь на три голоса?
– Ты прав, Фарго, – сказал Норби. – Сканеры это подтверждают. Ты собираешься открыть воздушный шлюз?
При первых признаках неуверенности в голосе Норби черные брови Фарго поползли вверх.
– Ну что ж, мы прибыли сюда со спасательной миссией, не так ли? Только не говори мне, что ты считаешь этих существ опасными.
– Лично я так не думаю, – пробасил Йоно. – Для этого у них недостаточно развита технология. Такое прекрасное пение должно быть признаком дружественных намерений, так что давайте тоже будем держаться дружелюбно. Я пойду первым.
Норби схватил Джеффа за руку и телепатически обратился к нему.
«Мне не нравятся эти существа, Джефф».
«Ты испугался бы даже мыши, Норби, если бы впервые увидел ее».
«Я не боюсь. Просто у меня появилось тяжелое предчувствие. Мне не нравятся их голоса».
«Ты завидуешь каждому, у кого хороший слух».
Норби сердито вырвал свою руку.
– Тогда иди, – вслух сказал он. – Вы, земляне, слишком глупы, чтобы сразу распознать опасность. А также слишком трусливы, чтобы хоть раз осмелиться выставить себя трусами. Вы всегда втягиваете меня в неприятности вместе с вами. В общем, я тебя предупредил. Можешь идти к этим безобразным Скользунам, потому что именно так их следует называть. Фу!
– Не будь таким занудой, Норби, – сказал Фарго. – Их голоса прекрасны… но прозвище «Скользуны», пожалуй, им подходит.
Когда они вышли из воздушного шлюза и ступили на коричневую почву Мелодии, голова Эйнкана дернулась от удивления.
– Вы слышите? Сопрано… далеко отсюда.
– Хм-м, – промямлил Фарго. – Чудесный голос.
– Он не просто чудесный. Это настоящий иззианский голос, и он выпевает слова нашего национального гимна, в то время как туземцы лишь выводят мелодию. Должно быть, это голос принцессы, – собственный голос Эйнкана дрожал от волнения.
– Действительно, Скользуны не поют слов, только музыкальные ноты и аккорды, – признал Фарго. – Может быть, у них нет другого языка, кроме музыки? С моим абсолютным слухом я смогу быстро выучить любой музыкальный язык.
– Что ж, можно попробовать, – согласился Йоно. – А пока что я предлагаю пройти форсированным маршем между рядами Скользунов к тому месту, где находится принцесса. Готовы? Раз-два, левой!
Эйнкан, не разобравший его слова или воодушевленный близостью принцессы, молнией метнулся в сторону и исчез за деревьями.
– Пусть уходит, – Фарго пожал плечами. – Если он нарвется на неприятности, то я не огорчусь.
Джефф шагал вперед вместе с Норби, обеспокоенный размолвкой с маленьким роботом и его словами о какой-то опасности, исходившей от Скользунов. «Но это совершенно невозможно», – думал он. Скользуны казались маленькими и хрупкими, они не имели видимого оружия и одежды, где можно было бы спрятать оружие. Они не выказывали признаков враждебности – всего лишь сферические оранжевые тела, семенящие липкие ножки, да головы-швабры.
Земляне вышли на поляну, обнесенную крепкой и высокой деревянной изгородью. Повернувшись, они зашагали вдоль изгороди и подошли к проему, через который можно было видеть другую ограду, на этот раз из переплетенных прутьев. Дверь этой ограды была закрыта.
Маленькие Скользуны музыкально зачирикали и изменили свое пение. Теперь оно напоминало барочную симфонию с акцентом на рожках. Они разбрелись впереди и запели перед дверью. В следующее мгновение оранжевая волна других Скользунов выплеснулась из узкого прохода между двумя изгородями. Новые Скользуны что-то запели, обращаясь к первой группе. Те запели в ответ. Потом они столпились у внутренней двери, каким-то образом открыли ее и выстроились по обе стороны прохода, распевая и кланяясь землянам.
– Может быть, стоит сначала заглянуть внутрь, а потом уже зайти? – спросил Джефф.
– Там человеческие существа, – сообщил Норби. – Пятеро, согласно моим датчикам.
– По словам Эйнкана, на борту «Челленджера» находилось пятеро иззианцев, но если он попал туда, то получается шестеро, – заметил Фарго.
– Джефф, бери Норби и возвращайся на корабль, – распорядился Йоно. – С моей стороны было неосмотрительно не оставить никого на страже. Меня очаровало их пение.
– Кажется, это не так-то просто сделать, сэр, – сказал Джефф. Он указал назад, где кучка Скользунов заблокировала выход через первую ограду.
– Я тебе говорил, – слабым голосом произнес Норби.
Скользуны помахали своими головами-швабрами и поклонились. Потом они внезапно замолчали. Когда никто из землян не отреагировал, они снова запели. В коротком музыкальном пассаже слышалась вопросительная интонация.
– Они хотят знать, чего мы хотим? – спросил Йоно.
– Очевидно, они понимают наш язык не лучше, чем мы понимаем их пение, – отозвался Фарго. – Может быть, мы не выполнили какой-нибудь ритуал вежливости.
– Точно, – поддержала Олбани. – Они хотят, чтобы мы запели им в ответ.
– Харрумф! – произнес Йоно, прочищая горло. Потом он запел на мотив «Дубинушки»:
– При-ивет вам, при-ивет вам! Мы пришли к вам в гости с миром!
Оранжевый цвет Скользунов стал более интенсивным. Они закачались взад-вперед на своих нижних конечностях. Тенор Фарго гармонично присоединился к голосу адмирала, и Скользуны восхищенно замерли. Когда же Олбани и Джефф добавили к хору свои голоса, Скользуны, похоже, были вне себя от радости.
Издалека послышалось сопрано, певшее по-иззиански высоким и звонким голосом, пробивавшимся через остальные звуки:
– Эй, вы та-ам, не глупите! Э-эй, будьте осторожны! Не заходите за ограду!
Джефф перестал петь и посмотрел на остальных, но они с головой ушли в пение. Скользуны присоединились к ним мощным многоголосым хором, и даже Джефф был настолько зачарован симфонией безупречно спетых голосов, что забыл о предупреждении в словах сопрано.
Песня подошла к концу. Йоно, а затем и остальные низко поклонились. В ответ Скользуны повторили «Дубинушку» на мягкий и незатейливый манер. Потом они еще раз повторили ее, добавив трели, транспонировав нотный ключ и выводя затейливые модуляции. Йоно продолжал кланяться, широко улыбаясь.
Фарго подтолкнул Джеффа.
– После этого адмирал станет просто невыносимым. Он будет настаивать на том, чтобы мы включили «Дубинушку» в нашу конкурсную программу.
– Это нечестно! – выкрикнул Норби. – Все поют, кроме меня.
Он запел вариацию на тему марша Космических Кадетов в своей обработке. Скользуны издали странный шипящий звук, окрасились в бордовый оттенок и принялись бешено размахивать щупальцами.
– Ты, как всегда, фальшивишь, Норби, – сказал Фарго. – И им это не нравится. Если мы хотим быть дипломатичными, то нам нельзя оскорблять туземцев, поэтому заткнись.
Затем Фарго исполнил несколько куплетов из нежной любовной песни, надеясь восстановить расположение Скользунов. Поскольку они снова стали оранжевыми, он решил, что это ему удалось.
Один из маленьких Скользунов протянул Фарго нечто напоминавшее голубой фрукт. Потыкав мякоть своим сенсорным проводом, Норби произнес обиженным тоном:
– Будь моя воля, я бы позволил им отравить вас за такое отношение ко мне, но, к сожалению, в меня заложена необходимость защищать вас. Поэтому можете мне верить, если я говорю, что этот предмет съедобен.
– Вполне съедобен, – согласился Фарго, попробовав фрукт. – Перекусим – и к принцессе!
Каждому из землян вручили по одному фрукту, даже Норби, но он выбросил свой подальше. Остальные различными восклицаниями выразили свое удовольствие и как-то незаметно для самих себя прошли за дверь внутренней ограды. Норби мрачно плелся следом.
Дверь захлопнулась. Джефф снова услышал сопрано, сердито выводившее на самых повышенных тонах:
– И-ди-ооты!
Джефф первым понял, что они попали в клетку. Их окружала решетчатая ограда, а крыша над головой была забрана толстыми прутьями. Щели в ограде и потолке не оставляли надежд выбраться наружу: даже Норби был слишком велик для этого.
Слева виднелась дверь, ведущая в клетку меньшего размера, со сплошными стенами и крышей. Часть крыши у дальнего конца большой клетки выпячивалась вверх, освобождая место для маленького, но необыкновенно красивого дерева с коротким, мощным стволом и длинными листьями, отливавшими с одной стороны серебром, а с другой – золотом.
Из клетки меньших размеров вышел Эйнкан в сопровождении четырех иззианцев в оборванных мундирах. Лицо ученого хранило скорбное выражение.
– Принцесса старалась предупредить вас, но вы не послушали ее, – угрюмо сказал он.
– Тише! – громким шепотом произнесла высокая иззианка. В шнуре-аксельбанте, прикрепленном к плечу ее мерцающей униформы, похожей на ночную рубашку, поблескивали медные нити. Ее длинные черные волосы лежали на голове двумя тугими косами. Он явно была рассержена.
– Я – капитан Эрика, – представилась она. – Вы должны либо петь, либо говорить шепотом. Эти маленькие существа не слышат шепота. Если вы будете говорить во весь голос – говорить, а не петь, – то они будут жалить вас до тех пор, пока вы не замолчите.
– Скользуны ужалят нас? – изумленно спросил Джефф.
– Ш-шш! Не так громко. Их щупальца пребольно жалятся.
– Я же вам говорил! – выкрикнул Норби. – Я говорил! Ладно, пусть жалят меня, я все равно ничего не почувствую.
Несколько Скользунов протиснулись в клетку между прутьями и медленно направились к Норби. Тот сразу же спрятался в свой бочонок.
– Забавно, – прошептал Фарго. – У Скользунов такой превосходный слух, что шум человеческой речи, должно быть, ранит их барабанные перепонки, или то, чем они слушают.
Олбани указала на Скользунов, столпившихся вокруг Норби и тыкавших в его стальной корпус своими щупальцами.
– Смотри, – прошептала она. – Их коричневые ножки стали оранжевыми.
Вскоре Скользуны прекратили нападать на Норби и отошли, оставив на нем маслянистые потеки. Джефф осторожно вытер робота своим носовым платком, а затем выбросил платок, подозревая, что маслянистая жидкость обжигает кожу.
– Заметьте, их ножки покрыты коричневой грязью, – прошептал Фарго. – Когда грязь высыхает, она начинает шелушиться, открывая оранжевую кожу.
– Скользуны кормятся в грязи, покрывающей эту планету, – прошептала капитан Эрика. – Полагаю, их предки обитали в море, а когда моря высохли, они развились до своего теперешнего состояния.
– Они такие же безобразные, как и эта грязь, – прошептала вторая женщина из команды «Челленждера». Двое мужчин, пожилой и молодой, согласно кивнули и тяжко вздохнули.
– Где принцесса? – спросил Йоно так тихо, насколько позволял его бас.
Зажурчал мелодичный смех, и земляне начали осматриваться в поисках источника звука. Вокруг никого не было.
– Глупенькие, – произнесло сопрано, не снисходя до шепота. – Ничего себе, спасательный отряд! Я узнаю Эйнкана, но кто эти чужестранцы – особенно тот кудрявый красавчик с бочонком в руках?
– Я? – потрясенно спросил Джефф. Еще ни одна женщина не замечала его, когда он находился в обществе Фарго, а тем более не называла его «красавчиком».
– Ой! – воскликнул он секунду спустя, когда Скользун ужалил его одним из своих щупалец. Это в самом деле оказалось больно. Очень больно.
– Но где она? – прошептал Джефф, потирая руку.
– Там, – прошептала в ответ капитан Эрика. – Смотрите на дерево. Это и есть принцесса. По крайней мере, оно было принцессой.
Глава 7
Принцесса-дерево
– Ни на секунду не воображайте, будто я была принцессой! – высокомерно зазвенело сопрано. – Я и есть принцесса. Я остаюсь принцессой Риндой, как бы я ни выглядела, и вы по-прежнему обязаны повиноваться мне!
Голос сопровождался угрожающим шелестом листьев.
– Ты, – резко произнесло дерево. – Немедленно подойди сюда!
Джефф видел, как зашевелились серебристо-золотые листья.
– Вы имеете в виду меня? – Его голос дрогнул.
– Разумеется, – басовым шепотом произнес Йоно. – Подойди к ней.
Джефф приблизился к дереву, но отступил на шаг, когда ветка протянулась к нему, чтобы потрогать его волосы.
– Никаких косичек, – протянул голос. – Сомнительная прическа, если вообще не противозаконная. Кто ты?
Теперь Джефф увидел голосовые отверстия у основания каждой из крупных веток.
– Меня зовут Джефф Уэллс, – ответил он. – Прошу прощения, что приходится говорить шепотом, но мне не хочется, чтобы меня снова ужалили. Темноволосый мужчина с голубыми глазами – это мой брат Фарго. Женщина в синей униформе – Олбани Джонс, офицер полиции. А наш предводитель, адмирал Борис Йоно – самый высокий и… э-ээ, дородный, с медалями на груди.
– Это нелепо. Начальниками всегда должны быть женщины. Ваша предводительница – Олбани Джонс.
– Слышите? – торжествующе воскликнула Олбани, но немедленно вскрикнула от боли и потерла ужаленное колено.
– Вы ужасно говорите по-иззиански. Откуда вы родом?
– С острова Манхэттен, самоуправляемой территории Федерации.
– А где находится Федерация? Какой район Изза осмеливается отделять себя от великого королевства моей матери?
– Мы не являемся подданными Изза, Ваше Величество.
Эйнкан быстро подошел к Джеффу и низко поклонился.
– Ваше Величество, – прошептал он. – Я собираюсь спасти вас. Мне пришлось командовать кораблем этих… х-мм… неразумных инопланетян, поскольку мой второй корабль с гипердвигателем еще не совсем готов…
– Это ты во всем виноват! – грозно произнесло дерево. – Ты запрограммировал координаты этой ужасной планеты в бортовой компьютер. Ты хотел добиться богатства и власти, воспользовавшись моим несчастьем!
– Но, принцесса, вы же сами настаивали! Я умолял вас не…
– Умолкни, негодяй!
– Он не изобрел гипердвигателя, – настойчиво прошептал Джефф. – Он нашел чужой корабль вместе с координатами этого мира, уже заложенными в компьютер. Он не может изобрести гипердвигатель и не умеет пользоваться им, зато мы умеем. Мы спасем вас и вернемся на Изз.
– Как же ты собираешься это сделать, красавчик? Вы заперты в клетке, а я заперта в этом дереве.
– Мы как-нибудь выберемся и освободим вас из дерева.
В голосе принцессы появились плачущие нотки. Капитан Эрика похлопала Джеффа по руке.
– Не расстраивай ее, – прошептала она. – Ты не можешь освободить ее из дерева, потому что она стала деревом.
– Что?
– Скользуны скормили принцессу этому дереву. Теперь она стала неотъемлемой частью дерева.
Принцесса заплакала сильнее, не обращая внимания на ошеломленных землян. Норби слегка заворочался под мышкой у Джеффа.
– Зачем ты носишь с собой этот бочонок? – поинтересовалась капитан Эрика. – Там есть что-нибудь полезное, что может помочь нам бежать отсюда?
– Само собой, – ответил Норби, высунув голову. – Я признанный специалист по бегству из мест заключения.
– Говори шепотом, – предупредила Эрика.
– Не хочу, – отозвался Норби. – Кроме того, я не умею говорить шепотом.
Джефф положил Норби на землю как раз вовремя, чтобы увернуться от стайки рассерженных Скользунов, устремившихся к маленькому роботу. Норби включил свой антиграв и поднялся на ветку дерева, оказавшись за пределами их досягаемости.
– Снимите с меня этого странного робота, – распорядилась принцесса. – Помимо моего сана, я теперь являюсь священным деревом Мелодии!
Норби поднялся выше, почти под потолок клетки. Скользуны вернулись на свои сторожевые посты, и робот медленно опустился на руки к Джеффу.
Йоно решительным шагом подошел к капитану Эрике. Высокие славянские скулы, обтянутые темной кожей, придали его лицу особенно выразительное очарование, когда он улыбнулся. Она улыбнулась в ответ.
– Капитан, – прошептал Йоно. – Пожалуйста, расскажите нам все, что вам известно об этой планете и о нашем положении здесь.
– Тут особенно нечего рассказывать. «Челленджер» доставил нас сюда через гиперпространство. Мы не могли изменить направление, выбранное кораблем. Когда мы увидели обитаемую планету с пригодной для дыхания атмосферой, нам показалось естественным приземлиться и исследовать ее. Принцесса была зачарована музыкальными способностями туземцев. Мы пришли сюда праздновать, и принцесса устроила прекрасный песенный концерт…
– Можете не сомневаться, – пропела принцесса-дерево.
– Сначала Скользуны не жалили нас, иначе мы бы вернулись на «Челленджер». Но после того, как мы поели и спели все свои песни, мы обнаружили, что окружены значительно превосходящими силами Скользунов. Они начали жалить нас каждый раз, когда мы разговаривали друг с другом вместо того, чтобы петь и шептать, а потом загнали нас в эту клетку. Когда они скормили принцессу своему священному дереву, мы изо всех сил пытались убить их, но не могли. Их слишком много, и если прикоснуться хотя бы к одному, он начинает жалиться, а остальные приходят ему на помощь. Если и этого оказывается недостаточно, они атакуют вокально.
– Вокально? – удивленно спросил Йоно.
– Тысячи Скользунов, поющих в унисон во всю мощь своих тройных голосов, могут оглушить кого угодно. Принцесса говорит, что Скользуны живут на всех маленьких островках и общаются друг с другом при помощи звуковых вибраций. По ее словам, все они собираются на этом центральном острове послушать, как поют новоприбывшие. Надеюсь, вы хорошо поете; в этом случае они не станут сердиться и, может быть, покормят нас.
– Что у них за еда?
– Только фрукты и овощи, – скривилась Эрика. – Однажды они принесли нам животную пищу: каких-то червяков, которых они выкопали в грязи и подали сырыми. Огня у них нет.
– Ужасно, – прогремел шокированный Йоно и немедленно был ужален одним из Скользунов.
Норби выкатился из рук Джеффа, упал на землю и вытянул ноги.
– Я больше любого Скользуна! – громко заявил он. – Я спасу вас! Не бойтесь, они не могут ужалить меня.
Десяток Скользунов набросился на Норби. Взметнулись щупальца. Норби сразу же поднялся на своем антиграве, издав металлический визг.
– Это нечестно! – вопил он. – Они поняли, что не могут ужалить меня, и перешли на электрические разряды. Они могут расстроить мои логические контуры!
– Тогда оставайся в воздухе, идиот! – прошептал Фарго. – И если у тебя есть план спасения, приступай немедленно… Нет, – внезапно добавил он с несвойственной ему осторожностью. – Сначала расскажи нам, что ты задумал.
– Все очень просто, – ответил Норби. – Я отправлюсь в гиперпространство и появлюсь с другой стороны клетки. Потом, с помощью «Многообещающего», я разнесу все это строение, включая клетку, и мы сможем вернуться на Изз.
– А как насчет меня? – спросила принцесса-дерево.
– Ах да, я забыл… Я хочу сказать, я как раз подходил к этому месту. Мы выкопаем вас и возьмем с собой.
– А я, – заявил Эйнкан, ударив себя в грудь, – я буду работать над проблемой возвращения вам человеческого облика!
– Заткнись, Эйнкан, – отрезала принцесса. – Послушайте, если вы выкопаете дерево, то можете погубить его, а это означает, что вы погубите меня. Тогда вас ждет пожизненное заключение в яме с плурфом, поэтому придумайте что-нибудь получше.
– Все, что мы сделаем, зависит от того, сумеет ли Норби выполнить задуманное, – рассудительно сказал Джефф. – Потом мы решим, что делать дальше. Давай, Норби, начинай!
Все напряженно ждали, когда Норби исчезнет.
Но он не исчез.
– О, этот робот не в силах мне помочь! – вскричала принцесса, шелестя листьями. – Никто не может мне помочь! Если мне предстоит провести здесь остаток жизни, то вы останетесь со мной. И думать не смейте о побеге!
Потом она замолчала. Все продолжали ждать исчезновения Норби. В наступившей тишине Джефф услышал тихий, монотонный звук, исходивший от Скользунов. Звук действовал ему на нервы.
– Скользуны начинают волноваться, – снова заговорила принцесса.
– Откуда вы знаете? – спросил Фарго.
– Дерево объясняет мне. Это священное дерево, и Скользуны не осмеливаются прикасаться к нему. Поэтому я могу говорить во весь голос, – она фыркнула. – По крайней мере, я могу говорить по-иззиански. Это все, что у меня осталось.
– А как дерево объясняет вам?
– Оно понимает музыкальный язык Скользунов, и я каким-то образом тоже понимаю вместе с ним. Я – часть дерева. К примеру, сейчас Скользуны волнуются, потому что хотят, чтобы новички устроили для них концерт. А еще они хотят забрать вашего гадкого робота и закопать его в грязь.
– Гадкого? – глаза Норби широко распахнулись.
– Конечно же, ты гадкий! – сказала принцесса-дерево. – Ты что-то болтал про гиперпространство, но по-прежнему остаешься здесь. Одни разговоры о спасении, а толку никакого.
– Во всяком случае, от меня больше толку, чем от говорящего дерева, – раздраженно ответил Норби.
– Неправда, – возразила принцесса-дерево. – Ты можешь так петь?
На странной кожистой коре открылось еще несколько отверстий, откуда донеслось многоголосое пение. Принцесса аккомпанировала себе скрипичными звуками, которые издавали ветви дерева.
Скользуны присоединились к пению с такой силой, что говорить шепотом стало совершенно невозможно. Джефф взял Норби за руку и обратился к нему телепатически.
«В чем дело, Норби? Почем ты не уходишь в гиперпространство? Сделай это сейчас и возьми меня с собой. Мы можем спасти хотя бы людей, а потом уже решим, что делать с принцессой».
«Не можем».
«Почему?»
«У меня ничего не получается».
«Тебе не хватает энергии? Разве ты не перезарядился в гиперпространстве».
«Да, но мой запас энергии не бесконечен».
«Тогда тебе тем более нужно попасть туда. Давай же…»
«Я не могу попасть в гиперпространство. Это сдерживающее поле мешает мне. Если бы мы с тобой были на «Многообещающем», то могли бы выйти в космос на субсветовой скорости, а потом, удалившись на достаточное расстояние от планеты и ее поля, перейти в гиперпространство. Но нам не добраться до «Многообещающего».
«Ну же, Норби, шевели мозгами! Попробуй выбраться за пределы поля с помощью своего антиграва».
«Сам пошевели мозгами, Джефф. Как мне выбраться из этой клетки?»
«О, Господи!»
Они беспомощно уставились друг на друга.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?