Электронная библиотека » Б. Шахназаров » » онлайн чтение - страница 5


  • Текст добавлен: 26 октября 2023, 22:40


Автор книги: Б. Шахназаров


Жанр: Учебная литература, Детские книги


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +
§ 1.8. Авторские права. Природа, виды, содержание

Говоря об авторских правах, стоит, прежде всего, акцентировать внимание на том, что они являются основным элементом, составляют содержание трансграничных авторских правоотношений. Авторские права первоначально принадлежат автору произведения, поэтому традиционно называются правами автора. Однако существуют и иные субъекты прав в рассматриваемой сфере отношений, возникающих по поводу охраны произведений (например, правообладатели в широком смысле, правопреемники), поэтому наиболее корректным и нейтральным термином представляется все же права на произведения, которые являются субъективными правами и имеют ключевое значение с точки зрения формирования, функционирования и развития системы международного авторского права. Особое значение субъективных прав в системе международного авторского права совершенно логично, поскольку интеллектуальная собственность в целом определяется в Стокгольмской конвенции, учреждающей ВОИС, именно через права. Поэтому, когда речь идет о правовой охране в рассматриваемой сфере, то необходимо понимать, что ей подлежат именно права, а не объекты прав, скажем, литературные произведения и, тем более, не различные свидетельства об авторском праве, которые являются доказательственными инструментами. Объектом правовой охраны являются права на различные произведения. Именно права подлежат передаче при различных способах распоряжениями правами на произведения (например, договор об отчуждении, лицензионный договор). Именно права являются объектом защиты, когда применяются различные средства защиты авторских прав в национальных правоприменительных органах. Несмотря на то, что трансграничность – это характеристика, прежде всего, отношений, в том числе, проявляемая и в трансграничных авторских отношениях, а также в трансграничных отношениях в сфере промышленной собственности, сами права могут обладать трансграничным действием. Например, в случае признания авторских прав на произведение в одном государстве (по критерию гражданства автора или территориальному критерию, связанному с первым опубликованием (выпуском в свет) в государстве-участнике Бернской конвенции), они признаются автоматически и в других государствах участниках. Такой вывод представляется справедливым, поскольку в Бернской конвенции речь идет именно об охране прав (что следует, например, из положений Преамбулы, ст. 1).

Таким образом, положения Бернской конвенции, закрепляющие основания предоставления конвенционной охраны, ориентированы на права, на охрану именно прав, трансграничное действие которых представляется возможным в контексте установленных в конвенции положений о правах, о связи государств-участников при осуществлении прав, исчислении сроков их охраны. Например, если автор – гражданин государства-участника Бернской конвенции или же произведение опубликовано на территории государства-участника конвенции, то во всех государствах – участниках конвенции автор пользуется, как минимум, едиными правами, установленными в Бернской конвенции. Таким образом, одно и то же право, установленное в положениях Бернской конвенции, может быть реализовано во всех государствах-участниках конвенции.

Что касается самих прав, установленных в международных договорах, то их можно разделить на две группы: личные неимущественные права (moral rights) и исключительные права (exclusive rights).

Личные неимущественные права автора, что следует уже из их названия, неразрывно связаны именно с личностью автора, имеют нематериальный характер, неимущественную природу, обусловлены автономией личности, в т. ч. независимым характером принимаемых автором решений творческого, организационного характера, влияющих на существование произведения в определенной форме с определенным содержанием и под определенным названием с указанием имени автора или его псевдонима или без указания таковых (анонимные произведения), на опубликование (впуск в свет) произведения или его существование без опубликования (неопубликованные произведения) и направлены на реализацию интересов личности, связанных с его нематериальными благами.

Личное неимущественное право в целом определяется в науке как «юридическая возможность субъекта в соответствии с принадлежащей ему автономией воли выбора вариантов собственного поведения, касающегося его существования или социального поведений»[37]37
  Толстой В. С. Личные неимущественные правоотношения. М.: Изд-во Академии повышения квалификации и профессиональной переподготовки, 2009. С. 21–22.


[Закрыть]
.

М. Н. Малеина формулирует понятие личных неимущественных прав, выделяя при этом их признаки: личное неимущественное право – субъективное право, возникающее по поводу нематериальных благ или результатов интеллектуальной деятельности, не подлежащее точной денежной оценке, тесно связанное с личностью управомоченного, направленного на выявление и развитие его индивидуальности, имеющее специфические основания возникновения и прекращения[38]38
  См.: Малеина М. Н. Личные неимущественные права граждан (понятие, осуществление, защита): автореф. дис. … д-ра юрид. наук. М., 1997. URL: https://www.dissercat.com/content/lichnye-neimushchestvennye-prava-grazhdan-ponyatie-osushchestvlenie-i-zashchita (дата обращения: 27.12.2020).


[Закрыть]
.

Личные неимущественные права рассматриваются в современной науке в тесной взаимосвязи с имущественными, так как «право на имя, честь и достоинство, не говоря уже о неимущественных правах на результаты интеллектуальной деятельности» защищаются с помощью таких имущественных способов, как возмещение убытков и компенсация морального вреда, и могут быть рассмотрены «в органическом единстве»[39]39
  Хватова М. А. Природа личных неимущественных прав и их связь с имущественными правами: теоретические подходы // Исторические, философские, политические и юридические науки, культурология и искусствоведение. Вопросы теории и практики. 2015. № 6–2 (56). С. 197.


[Закрыть]
с имущественными правами при обеспечении охраны жизни и здоровья человека. Применительно к личным неимущественным правам автора, как представляется, такой вывод будет не совсем верным. Личные неимущественные права автора, действительно, тесно связаны с исключительными (имущественными) правами, но все же формируют самостоятельную категорию прав с собственной правовой природой и режимом охраны прав, а также не зависят от наличия у автора исключительных прав.

Что касается национально-правовых подходов к личным неимущественным правам, то, например, О. В. Луткова выделяет и разделяет особенности восприятия личных неимущественных прав в законодательстве государств континентальной и англосаксонской систем права, отмечая что в государствах континентальной системы права неимущественным (моральным) правам авторов придается центральное значение, как в правовом регулировании, так и в доктрине; также характерна первичность порядка возникновения авторских прав: прежде чем у лица возникнут имущественные права, у него должно возникнуть право авторства на произведение; континентальной системе права свойственна приоритетность неимущественных прав при рассмотрении споров, вытекающих из коллизий вещных и авторских прав; типично законодательное закрепление неотчуждаемости и непередаваемости неимущественных прав (хотя в доктрине и на практике в известных пределах может признаваться отказ от их реализации)»[40]40
  Луткова О. В. Трансграничные авторские отношения: материально-правовое и коллизионно-правовое регулирование: дис… д-ра юрид. наук: 12.00.03. М., 2018. С. 12–13.


[Закрыть]
.

В отличие от государств континентальной системы права государствам англосаксонской системы права исторически свойственно придание меньшего значения «моральным» (личным неимущественным правам) с учетом большей экономической направленности авторского права соответствующих государств. Так, в качестве характеризующих показателей системы личных неимущественных (моральных) прав авторов в странах общего права (США, Великобритания) отмечаются «фрагментарное закрепление авторско-правовой охраны, дополняемое механизмами из других сфер регулирования, либо достаточно полное закрепление, но с прямым указанием на возможность отказа автора от неимущественных прав»; возможность обхода неимущественных прав автора, действие которых, по сути нивелируется, соответствующими подходами к их регулированию[41]41
  См.: Там же.


[Закрыть]
.

Причины такого различия, как отмечалось выше, – исторические и связаны с разными подходами к охране авторских прав в целом. Однако в настоящее время большинство государств являются участниками международных договоров в сфере охраны авторских прав, и такие различия в подходах к личным неимущественным правам в различных национальных системах права целесообразно сопоставить с положениями международных договоров в этой сфере.

Имеющая основополагающее для охраны всех возможных авторских прав значение, Бернская конвенция содержит в своих положениях указание на различные права авторов.

В ст. 6 bis, которая уже в названии содержит указание на личные неимущественные права и их краткий перечень (требовать признания авторства, возражать против определенных изменений и других действий, нарушающих права; личные неимущественные права после смерти автора; средства защиты) раскрываются виды личных неимущественных прав, особенности восприятия в национальном законодательстве некоторых из них, а также особенности реализации средств защиты личных неимущественных прав.

Так, выделяются право авторства и право на неприкосновенность (целостность) произведения. Право авторства выражается в положениях конвенции о том, что автор имеет право требовать признания своего авторства на произведение независимо от имущественных прав. Таким образом, на международно-правовом уровне все же делается акцент на независимости личных неимущественных прав от имущественных (исключительных прав). При этом под правом требовать признания авторства следует понимать право признаваться автором произведения, т. е. объективную возможность такого признания в обществе и соответственно возможность требовать признания этого права и этого обстоятельства третьими лицами.

Под правом на неприкосновенность (целостность) произведения понимается «право противодействовать всякому извращению, искажению или иному изменению этого произведения, а также любому другому посягательству на произведение, способному нанести ущерб чести или репутации автора».

При этом очень важные с точки зрения понимания природы личных неимущественных прав и срока их охраны положения содержаться в п. 2 ст. 6 bis Бернской конвенции. Так, рассмотренные выше личные неимущественные права сохраняют силу «после его смерти по крайней мере[42]42
  Курсив автора.


[Закрыть]
до прекращения срока действия его имущественных прав и осуществляются лицами или учреждениями, управомоченными на это законодательством страны, в которой истребуется охрана. Как представляется, такими лицами, могут быть наследники (правопреемники) автора. В качестве управомоченных учреждений могут выступать органы государственной власти, которые уполномочены на осуществление государственной деятельности в сфере охраны авторских прав или прав интеллектуальной собственности в целом.

Обозначенные положения направлены на пролонгированную охрану личных неимущественных прав, которая должна обеспечиваться не только при жизни автора, но и после его смерти, поскольку в центре системы международно-правовой охраны, закрепленной в Бернской конвенции находится именно личность автора, что предполагает, в свою очередь, особую значимость его творческого вклада в создание произведения в определенной форме и с определенным содержанием, которые неприкосновенны с точки зрения прав третьих лиц. Уважение личности автора, выраженное в охране его личных неимущественных прав после его смерти, как представляется не должно привязываться к срокам охраны исключительных прав, и такая охрана личных неимущественных прав может быть осуществлена бессрочно ввиду особого значения для произведения личности автора по усмотрению национального законодателя, что допускается положениями Бернской конвенции и реализовано, в частности, в законодательстве РФ (ст. 1267 ГК РФ).

В Бернской конвенции содержится еще одно представляющее интерес в контексте охраны личных неимущественных прав положение. Так, возможность не охранять личные неимущественные права автора после его смерти имеется у государств, законодательство которых на момент ратификации Бернской конвенции (в последней редакции) не содержит положений, обеспечивающих охрану после смерти автора рассмотренных личных неимущественных прав (п. 2 ст. 6 bis).

При этом средства защиты личных неимущественных прав регулируются отдельно в национальном законодательстве каждого государства-участника Бернской конвенции, где истребуется охрана.

Анализ положений Бернской конвенции показывает, что в иных ее положениях также можно найти правила, связанные с личными неимущественными правами, как в отношении всех видов произведений, так и в отношении отдельных видов произведений.

Так, в ст. 15 Бернской конвенции устанавливаются правила, связанные в некотором смысле с таким личным неимущественным правом автора, как «право на имя». Закреплено правило, согласно которому необходимо указывать имя автора или его псевдоним (в случае, если он не оставляет сомнений в личности автора) на произведении «обычным образом» для того, чтобы автор литературных и художественных произведений рассматривался в качестве такового (если не доказано иное) и имел право обращаться в странах Союза в суд по поводу нарушения его прав. В контексте обозначенных положений речь скорее идет об обязанности использовать имя, псевдоним для целей реализации права авторства. Однако именно из этих положений Бернской конвенции в национальном законодательстве государств развиваются положения о праве автора на имя. Под правом на имя обычно понимается право использовать или разрешать использование произведения под своим именем, псевдонимом (вымышленным именем), что, например, реализовано в ст. 1265 ГК РФ. При этом вариация опубликовать произведение, использовать его или разрешать его использование анонимно (т. е. без указания на автора) также возможна.

Применительно к кинематографическим произведениям (если не доказано иное) их изготовителем является физическое или юридическое лицо, имя или наименование которого указано в этом произведении обычным образом. По сути, устанавливается презумпция авторства в контексте использования информации об авторском праве.

В отношении произведений, выпущенных анонимно или под псевдонимом (который не позволяет несомненно установить личность автора), представителем автора (если не доказано иное), который управомочен защищать права автора и обеспечивать их соблюдение, признается издатель, имя которого указано на произведении.

В Бернской конвенции установлены и положения о возможной охране всех прав на неопубликованные произведения, автор которых неизвестен, но имеются все основания полагать, что он является гражданином-государства участника Конвенции. Такая охрана по усмотрению национального законодателя может осуществляться специальным компетентным органом государственно власти, который может быть уполномочен представлять интересы такого автора, защищать его права и обеспечивать их соблюдение в государствах-участниках конвенции.

С учетом положений ст. 3 Бернской конвенции о том, что под «опубликованными произведениями» следует понимать произведения, опубликованные с согласия их авторов, вне зависимости от способа изготовления экземпляров, при условии, что количество имеющихся в обращении экземпляров, способно удовлетворить разумные потребности публики, принимая во внимание характер произведения, можно сделать вывод о том, что, если требуется согласие автора, то значит у автора имеется право разрешать или не разрешать опубликование произведений, в т. ч. право самому опубликовывать произведение, что особенно просто в современных условиях развития информационных технологий. Вопрос об отнесении этого права к той или иной категории авторских прав является дискуссионным[43]43
  См. об этом: Луткова О. В. Трансграничные авторские отношения: материально-правовое и коллизионно-правовое регулирование: дис… д-ра юрид. наук: 12.00.03. М., 2018. С. 16.


[Закрыть]
. Такое право представляется все же личным неимущественным правом автора по своей природе, так как факт опубликования напрямую не направлен на получение выгод имущественного характера (опубликование может быть и свободным для использования, что часто происходит в сети Интернет), а выражает волю, желание автора довести произведение до всеобщего сведения или не делать этого, что связано с личностью автора. При этом, если фактическое опубликование осуществляется с целью получения имущественных выгод путем изготовления одного и более экземпляра произведения или его части в любой материальной форме, то здесь речь идет уже о реализации такого исключительного (имущественного) права, как право на воспроизведение, о котором речь пойдет ниже, и которое нужно по целям и содержанию различать с правом на опубликование.

Что касается охраны личных неимущественных прав в иных международных договорах в сфере охраны авторских прав, то, например, Всемирная конвенция, по сути, не решает этот вопрос, т. е. не устанавливает личные неимущественные права с учетом ее компромиссного характера. Однако некоторые личные неимущественные права во Всемирной конвенции все же нашли свое отражение. В п. 2 ст. V Всемирной конвенции сформулировано правило, согласно которому название и имя автора оригинального произведения должны быть напечатаны на всех экземплярах вышедшего в свет перевода. Таким образом, косвенно обеспечивается право авторства в отношении оригинального произведения при создании такого производного произведения (производного от оригинального), как перевод.

Кроме того, установлена необходимость закрепления во внутреннем законодательстве государств-участников конвенции мер, гарантирующих правильность перевода произведения. Обозначенное правило не свидетельствует о наличии какого-либо особого личного неимущественного права автора, однако, безусловно, сформулировано в интересах автора и читателей оригинального произведения автора в переводе.

Договор ВОИС и Соглашение ТРИПС не содержат положений о личных неимущественных правах автора.

* * *

Следующая большая группа прав на произведения – исключительные (имущественные) права.

В науке правовая природа исключительных прав определяется рядом существенных признаков: «принадлежностью к общему классу субъективных гражданских прав; наличием особых характеристик, обусловленных спецификой опосредуемых им интеллектуальных благ; выполнением функции фиксации опосредуемого им блага за тем или иным субъектом; принадлежностью к подклассу имущественных прав; д) наличием дополнительной функции правовой идентификации опосредуемых им благ (в чем проявляется его роль в гражданском обороте)»[44]44
  Галеева Р. Ф. Исключительное право: правовая природа и роль в гражданском обороте: автореф. дис… канд. юрид. наук: 12.00.03. М., 2011. С. 8–9.


[Закрыть]
.

При этом под исключительным правом понимается «абсолютное имущественное субъективное гражданское право на охраняемые результаты интеллектуальной деятельности и приравненные к ним средства индивидуализации, выполняющее функцию правовой идентификации опосредуемых им благ в гражданском обороте»[45]45
  См.: Галеева Р. Ф. Указ. соч. С. 8.


[Закрыть]
.

Таким образом, исключительное право является имущественным правом, которое само по себе может быть введено в оборот, в том числе, в трансграничный оборот и ориентировано, прежде всего, на введение в торговый оборот экземпляров произведений.

По общему правилу, первоначально имущественным правом обладает автор, который может передать его по специальным договорам (договор об отчуждении, лицензионный договор) третьим лица, а также переход исключительного права может быть осуществлен иными общегражданскими договорными и внедоговорными способами. В то же время существуют исключения, когда исключительные права уже при создании автоматически переходят от автора третьим лицам. Так, например, согласно п. 2 ст. 1295 ГК РФ исключительное право на служебное произведение принадлежит работодателю, если трудовым или гражданско-правовым договором между работодателем и автором не предусмотрено иное.

Что касается международно-правовой охраны исключительных прав автора, то Бернская конвенция закрепляет различные их виды.

Первое из указанных в Бернской конвенции исключительных прав – право подготавливать сборники своих произведений. В ст. 2 bis конвенции такое право четко определено как исключительное. При этом необходимо понимать, что сборники произведений (например, энциклопедии, антологии) охраняются авторским правом тогда, когда представляют собой по подбору и расположению материалов результат интеллектуального творчества, и охраняются они, как таковые, без ущерба правам авторов каждого из произведений, составляющего часть таких сборников (п. 5 ст. 2 Бернской конвенции).

Всемирная конвенция не закрепляет право подготавливать сборники произведений. В Соглашении ТРИПС и Договоре ВОИС рассматриваемое право также не закреплено, но имеется расширение искомого объекта авторских прав до компиляции данных (базы данных). В таких объектах составными частями могут быть не только произведения, но и данные, какая-либо информация.

Компиляции данных в рассматриваемых договорах закреплены схожим образом с указанием на то, что компиляции данных или любой другой информации (материалов) могут быть выражены в любой форме, по причине отбора или расположения их содержания представляют результат творчества и должны охраняться как таковые. При этом важно подчеркнуть, что охрана компиляций данных не распространяется на сами данные или информацию и не затрагивает чье-либо авторское право, относящееся к самим данным или материалам, что, очевидно, позволяет считать этот объект более широким объектом авторского права, чем «сборники своих произведений», охрана которых предусмотрена Бернской конвенцией.

Следующее исключительное право, закрепленное в Бернской конвенции – право на перевод. Согласно ст. 8 конвенции авторы литературных и художественных произведений, которые пользуются конвенционной охраной, в течение всего срока действия их прав на оригинальное произведение пользуются исключительным правом переводить и разрешать переводы своих произведений. При этом в отношении этого права в Бернской конвенции закреплен ряд дополнительных правил (ст.11, 11 ter, ст. II Дополнительного раздела Бернской конвенции), что, в частности, связано с необходимостью предоставления равного объема прав на оригинал и перевод произведения; оказания помощи, предоставления режимов «льготной охраны» развивающимся странам. Так, например, такие же права, как и на некоторые оригинальные произведения: драматические или музыкально-драматические произведения, литературные произведения предоставляются авторам в отношении переводов их произведений в течение всего срока действия их прав на оригинальные произведения. Речь идет о таких правах, как права разрешать публичное представление и исполнение своих произведений, а также право разрешать сообщение для всеобщего сведения любыми средствами представления и исполнения своих произведений (применительно к драмматическим и музыкально-драмматическим произведениям); публичное чтение своих произведений, сообщение для всеобщего сведения любыми средствами чтения своих произведений (применительно к литературным произведениям). Кроме того, отдельно обозначены и применительно ко всем литературным и художественным произведениям права, связанные с развитием технологий, используемых в т. ч. в трансграничных авторских отношениях. К таким правам относятся право разрешать передачу своих произведений в эфир или сообщение для всеобщего сведения этих произведений любым другим способом беспроводной передачи знаков, звуков или изображений; любое сообщение для всеобщего сведения по проводам или средствами беспроводной связи переданного в эфир произведения, если такое сообщение осуществляется иной организацией, нежели первоначальная; сообщение для всеобщего сведения переданного в эфир произведения с помощью громкоговорителя или любого другого аналогичного устройства, передающего знаки, звуки или изображения (ст. 11 bis).

Таким образом, информационные технологии, в том числе использование сети Интернет для целей сообщения для всеобщего сведения также охватываются перспективными положениями Бернской конвенции о правах автора.

Специфика использования информационных технологий для целей авторского права была отмечена и в положениях Договора ВОИС по авторскому праву. Так, в ст. 8 Договора соответствующее право обозначено широко как право на сообщение для всеобщего сведения. Данное право является исключительным правом автора разрешать любое сообщение своих произведений для всеобщего сведения по проводам или средствами беспроволочной связи, включая доведение своих произведений до всеобщего сведения таким образом, что представители публики могут осуществлять доступ к таким произведениям из любого места и в любое время по их собственному выбору.

Именно в силу такого указания на доступность доведенного до всеобщего сведения произведения из любого места и в любое время предполагает ориентацию на использование цифрового пространства, в частности, сети Интернет для целей охраны авторских прав, собственно поэтому Договор ВОИС и принято называть интернет-договором.

Схожие положения ст. IV bis Всемирной конвенции также сформулированы с заделом на технологии, которые могут возникнуть в будущем. Так, к авторским правам относятся основные права, обеспечивающие имущественные интересы автора, включая исключительное право разрешать воспроизведение любыми способами, публичное исполнение и радиопередачи, причем охрана обозначенных прав распространяется на произведения в их первоначальной форме, а также в любой другой форме, которая общепризнанно исходит из оригинала произведения, т. е. обозначенные положения возможно воспринять в контексте их распространения и на цифровую форму произведения.

Все рассмотренные выше права (закрепленные в Бернской конвенции, Договоре ВОИС) также названы исключительными в тексте соответствующих договоров. Причем стоит отметить, что сами эти права, например, на исполнение музыкального произведения на концерте, или телевизионная трансляция литературного вечера уже являются смежными и принадлежат иным субъектам (исполнитель, организация эфирного вещания), которые должны согласовывать такое исполнение или трансляцию с автором, включая размер вознаграждения за использование прав автора.

Кроме того, согласно ст. II Дополнительного раздела Бернской конвенции о специальных положениях, относящихся к развивающимся странам (перечень (критерии определения) которых устанавливаются ООН), любая страна, которая заявила, что она будет пользоваться льготой, может заменить исключительное право на перевод, предусмотренное в статье 8, в отношении произведений, выпущенных в свет в печатной или другой аналогичной форме воспроизведения, системой неисключительных лицензий без права переуступки, выдаваемых компетентными органами.

Право автора на перевод известно и Всемирной конвенции, согласно которой авторские права включают исключительное право автора делать и выпускать в свет переводы и разрешать делать и выпускать в свет переводы произведений, пользующихся конвенционной охраной.

При этом по усмотрению национальных законодателей возможно ограничить право перевода письменных произведений, если по истечении семи лет со времени первого выпуска в свет какого-либо письменного произведения его перевод на общеупотребимый язык государства-участника конвенции не был выпущен в свет лицом, обладающим правом на перевод, или с его разрешения. В таком случае любому заинтересованному гражданину такого государства, если правообладатель им не был установлен или не разрешил такому гражданину сделать перевод и выпустить его в свет, может быть предоставлена компетентным государственным органом исключительная лицензия на перевод и выпуск в свет перевода такого произведения на упомянутом языке. При этом во Всемирной конвенции содержатся и иные условия получения исключительной лицензии, среди которых: полностью распроданный тираж сделанного ранее перевода; соблюдение личных неимущественных прав автора оригинального произведения; справедливого вознаграждения в соответствии с международной практикой; оригинальный заголовок и фамилия автора произведения должны быть напечатаны на всех экземплярах выпущенного в свет перевода; все экземпляры произведения не должны быть изъяты из оборота.

В иных фундаментальных международных договорах в сфере охраны авторских прав право не перевод не регламентируется.

Одно из важнейших исключительных прав автора, представляющееся ключевым исключительным правом – право на воспроизведение, закрепленное в ст. 9 Бернской конвенции. Право на воспроизведение сводится к исключительному праву разрешать воспроизведение произведений любым образом и в любой форме, которым (правом) обладают авторы произведений, подпадающих под конвенционную охрану. Понятие воспроизведения в конвенции не раскрывается, однако отмечается, что любая звуковая или визуальная запись признается для целей Конвенции воспроизведением.

При этом под воспроизведением необходимо понимать изготовление одного и более экземпляра произведения или его части в любой материальной форме, в том числе в форме звукозаписи или видеозаписи, т. е. при воспроизведении происходит придание (первоначальное или очередное) произведению материальной формы, создание его экземпляров, тиражирование (распространение) экземпляров произведения. Безусловно такие действия должны осуществляться на усмотрение автора (правообладателя) и проявляются в реализации его исключительного права.

Всемирная конвенция в ст. 4bis не определяет право на воспроизведение, но устанавливает, что к авторским правам относится и исключительное право разрешать воспроизведение любыми способами.

Что важно, воспроизведение в какой-либо материальной форме и предоставление неопределенному кругу лиц экземпляров произведения для чтения или ознакомления путем зрительного восприятия во Всемирной конвенции именуется «выпуском в свет».

Договор ВОИС по авторскому праву расширяет формы реализации права на воспроизведение и сферу действия положений Бернской конвенции о праве на воспроизведение. Так, согласно ст. 25 Договора само право на воспроизведение может быть реализовано в цифровой среде и, в частности, в отношении использования произведений в цифровой форме, при этом хранение охраняемого произведения в цифровой форме в электронном средстве является воспроизведением в смысле ст 9 Бернской конвенции.

Таким образом, широко распространенная в современных условиях цифровая форма произведений также признается материальной формой произведения и подтверждает факт воспроизведения объекта авторских прав.

Соглашению ТРИПС также известно право на воспроизведение. Однако закрепляется оно применительно к смежным правам, а также в контексте реализации в Соглашении ТРИПС положений о праве на прокат: государства-участники Соглашения ТРИПС не охраняют кинематографические произведения, если коммерческий прокат привел к широкомасштабному копированию таких произведений, которое наносит существенный ущерб исключительному праву на воспроизведение, предоставленному авторам и их правопреемникам.

Еще одним исключительным правом является право на переработку произведения. Согласно положениям ст. 12 Бернской конвенции право разрешать переделки, аранжировки и другие переработки произведений является исключительным правом авторов литературных и художественных произведений. Стоит отметить, что это имущественное право корреспондирует личному неимущественному праву автора на неприкосновенность (целостность) произведения и если автор (правообладатель с согласия автора или правопреемник в интересах автора) принял соответствующее решение на переработку произведения, то, оно, как правило, ориентировано на получение имущественных выгод.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации