Текст книги "Горизонты любви"
Автор книги: Барбара Картленд
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]
Пожилой джентльмен поглядел на свой билет, – Каюта Д.
– Я только посмотрю, как устроилась моя горничная.
Джентльмен приподнял шляпу и под руку с женой медленно направился к каюте. Айна еще раз поблагодарила их.
– Я сама не страдаю морской болезнью, – сказала она, – если только пассажиры вокруг меня не начинают страдать ею, но моя горничная ненавидит море и чувствует себя больной, стоит только ей подумать о нем!
Теперь, когда она прощалась со своими попутчиками, джентльмен сказал:
– Полагаю, кто-нибудь встретит вас на вокзале.
– Думаю, дядя встретит меня. Моя тетя наверняка слишком занята.
– Действительно ли ваша тетя – красавица леди Уимонд?
– Я никогда не видела ее, но слышала, что она очень, очень красива.
– О да, это действительно так, – улыбнулся джентльмен. – О ней всегда пишут, как о первой красавице в Англии. Я согласился с этим, когда увидел ее на открытии парламента.
– Конечно, мы не присутствовали в Палате лордов, – заторопилась объяснить его жена, словно испугалась, как бы Айна не заподозрила мужа в хвастовстве, – но из любопытства мы наблюдали, как прибывали кареты пэров с их супругами. Их платья и бриллианты были просто великолепны!
Глаза Айны сияли.
– Вы так захватывающе это рассказываете!
– Это, действительно, было захватывающее зрелище, – ответила пожилая дама, – но вы ведь будете иметь возможность видеть леди Уимонд постоянно. Вам повезло!
– Да, да, вы правы, – отозвалась Айна. Но в то же самое время ей вспомнилось, как ее отец смеялся над светской жизнью, которая поглотила его брата и невестку.
– Карабкаются изо всех сил вверх, и все ради весьма сомнительных светских побед, – говорил он насмешливо. – Эта жизнь не для меня, Айна, и не для тебя. Она фальшива и глупа.
«Но теперь, – думала Айна, – это станет и моей жизнью, если я, хоть и страшусь этого, буду жить в доме дяди и тети».
Но, похоже, другого выхода у нее не было. После смерти госпожи Харвестер ей ничего не осталось, как вернуться в Англию.
Поезд прибыл на вокзал Виктории, и Айна смотрела в окно с тревогой, но в то же время не сомневаясь, что узнает дядю, хотя никогда не видела его прежде.
Ее отец всегда говорил, что все члену семьи Уимонд наделены характерной внешностью.
– Нравится это Джорджу или нет, но мы с ним похожи, что не мешает нам думать по-разному.
В тот момент, когда поезд остановился и проводник открыл дверь вагона, Айна почувствовала, как у нее перехватило горло. Она сразу увидела дядю, и он напомнил ей отца, которого девушка так любила.
Джордж Уимонд стоял недалеко от вагона и оглядывался вокруг. В цилиндре, с гвоздикой в петлице, он выглядел шикарно.
Распрощавшись со своими доброжелательными попутчиками, Айна пошла по платформе, уверенная, что Ханна заберет вещи и последует за ней.
Ханна ехала в другом вагоне, поскольку наотрез отказалась занять место в вагоне первого класса.
– Мое место, мисс Айна, в вагоне второго класса. Теперь, когда вам предстоит начать новую жизнь в доме ваших дяди и тети, мы с вами не можем быть на равной ноге. Я ваша горничная и никто больше, не забывайте об этом!
– Горничная или нет, но я люблю тебя, Ханна! – запротестовала Айна. – Если бы ты не заботилась обо мне после смерти мамы, я была бы совсем беспризорной, ты же знаешь!
– Возможно! – сурово заметила Ханна. – Но я знаю, как мне следует себя вести. И не хочу, чтобы другие указывали мне мое место!
Айна понимала, что Ханна права, но ее сердце замирало при мысли о том, что ждало ее впереди.
Они с отцом вели совсем другую жизнь. Путешествовали по свету, побывали во многих экзотических странах, но в каждой из них ее отец редко оставался больше, чем на год.
Они жили, пока отец запечатлевал на холсте необычные пейзажи или портреты людей, которые чем-то привлекли его внимание.
Затем они перебирались куда-нибудь еще, где, по его мнению, их ждали более интересные впечатления.
Для Айны все страны, которые они повидали, таили в себе особое очарование. Но она прекрасно понимала, что без Ханны она чувствовала бы себя потерянной и по-настоящему несчастной. Ведь ее отец увлекался не только живописью.
Иногда он бесследно исчезал на несколько недель, и Айна понятия не имела, где он и чем занимается.
Ханна если и знала, предпочитала не говорить об этом и не поощряла излишнее любопытство Айны, стараясь, чтобы внимание девочки было сосредоточенно на учебе.
– Папе все равно, умна я или нет, – сказала Айна однажды.
– С чего это вы надумали такое, – возразила Ханна. – Ему быстро надоест, если вы будете так же невежественны, как те чернокожие, которых он рисует. Они и сказать-то ничего не могут, знай протягивают руки за платой.
Глаза Айны заискрились, и с того дня она упорно трудилась, решив, что ее успехи доставят радость отцу.
Роланд Монд часто разговаривал вечерами с дочерью совсем как со взрослой, и она начала понимать, что отец ценит ее общество, что она дает ему что-то, чего ему не хватало.
Он был умен, и рассказы его гостей Айна всегда слушала с большим интересом, хотя понятия не имела, кто они, эти его друзья, и чем занимаются.
Зато она знала, что как только место их пребывания переставало интересовать отца, они переезжали.
И вот в прошлом году отца не стало.
Месяца два он жаловался на боль в груди, но решительно отказывался следовать советам доктора, как ни упрашивала его Ханна.
А однажды утром его камердинер нашел своего хозяина мертвым. Он лежал поперек кровати, на которую, видимо, упал во время сердечного приступа.
– Ваш отец, должно быть, время от времени испытывал очень сильные боли, – сказал Айне врач.
Она подумала тогда, что это очень похоже на ее отца. Он не желал поддаваться болезни и предпочитал страдать, но не Допускал, чтобы вокруг него суетились.
После смерти отца Айна собиралась написать дяде, но пожилая дама, госпожа Харвестер, их соседка по вилле, которую арендовал ее отец близ Ниццы, проявила участие к осиротевшей девушке.
Услышав от своих слуг о смерти благородного Роланда Монда, она незамедлительно послала за Айной и пригласила пожить у нее.
И Айна приняла приглашение.
Когда девушка годом раньше впервые встретилась с госпожой Харвестер, она сразу отметила, как сильно ее вилла отличается от той, которую занимали они с отцом.
У госпожи Харвестер был превосходный вкус. Бесценную антикварную мебель она привезла из своего дома в Англии. Были у нее и картины знаменитых старых мастеров.
Госпоже Харвестер было в то время уже за семьдесят. Жила она одиноко и сначала лишь наблюдала из окна за Айной, когда та играла в саду.
Потом она сочла нужным отправиться с визитом к Роланду Монду, и оказалось, что у них есть общие знакомые.
– Хотя я не думаю, что они помнят меня, – признался отец Айны. – Я не был в Англии уже много лет.
– Отчего же? – спросила миссис Харвестер.
– Для меня это невыносимо. Мое семейство занимается тем же, чем занимались наши предки и сто, и двести лет назад. А я все время жажду чего-то нового. Англия предсказуема как проповедь в страстную пятницу!
Миссис Харвестер тогда рассмеялась.
Она пригласила Роланда Монда заходить к ней, но обычно ее навещала Айна, очарованная убранством соседней виллы.
К тому же миссис Харвестер многое могла рассказать о каждой вещи, и это потрясало девушку.
– Расскажите мне вот об этом, – бывало, просила Айна, остановившись подле инкрустированного секретера или шкатулки для рукоделия, которая, возможно, принадлежала самой королеве, давно умершей.
Миссис Харвестер знала историю всех своих вещей, и это были истории, совсем не похожие на книжные. Такие сведения можно было почерпнуть только из первых рук.
После смерти Роланда Монда Айна и Ханна с благодарностью приняли приглашение миссис Харвестер и переехали на ее виллу.
Обе они знали, хотя никогда не говорили об этом друг с другом, что это оттягивает тот роковой час, когда им придется возвратиться в Англию.
Когда дядя прислал Айне соболезнования по поводу смерти ее отца, спрашивая в письме и об ее планах на будущее, она ответила, что остается у миссис Харвестер, знакомой ее отца. Никаких предложений со стороны Джорджа Уимонда не последовало.
Но, к несчастью, умерла и госпожа Харвестер, и для Айны было тяжелым ударом потерять вслед за отцом свою благодетельницу.
После ее смерти Ханна настояла на их возвращении в Англию.
Миссис Харвестер завещала Айне кое-какие драгоценности и весьма значительную сумму денег.
Остальное имущество было затребовано внуком покойной, которого та никогда не любила, но который прибыл в Ниццу с решительным намерением отсудить все, что миссис Харвестер завещала Айне.
Однако, увидев девушку, он изменил свое решение и не только не стал оспаривать завещание бабушки, но, похоже, даже испытал удовлетворение от того, что та оставила какие-то средства Айне.
– Ханна, давай снимем небольшой домик и станем жить там на наши деньги, – умоляла Айна.
Но старая служанка считала, что всегда знает, «что хорошо, а что плохо». По ее мнению, «хорошо» для Айны было возвратиться в ее собственную семью.
– Вам почти восемнадцать, мисс Айна, и вам пора появиться в обществе и в Букингемском дворце.
– Но я совсем не хочу этого, Ханна, – поспешно возразила Айна.
– Но это будет разумно, – настаивала Ханна.
«Разумно» было написать дяде Джорджу, «разумно» было сдать на хранение мебель и картины, пока она не сможет послать за ними.
«Разумно» было проститься с могилой отца на кладбище в Ницце и, как думала Айна, навсегда расстаться с солнцем, апельсиновыми деревьями и пальмами.
– По крайней мере в Англии меня ждут новые впечатления, – вслух размышляла Айна, пока поезд мчал ее через всю Францию.
– Это правильно, что вы возвращаетесь в свою страну, мисс, – сказала Ханна голосом, не терпящим возражений.
Они помолчали, Затем Айна тихо спросила:
– Ты думаешь… дядя Джордж будет… рад мне?
– Он ваш дядя, и он сделает все как надо, – ответила Ханна.
От этих слов Айне стало как-то неуютно.
Глава 2
Лорд Уимонд, наблюдая, как пассажиры один за другим выходят из вагона, сначала принял за Айну высокую, довольно привлекательную молодую женщину в коричневом платье.
Но вслед за ней вышел ее спутник, и лорд понял, что ошибся.
Потом он подумал, не следует ли ему заговорить с другой женщиной, внешне весьма унылой и невыразительной.
Но тут сзади него раздался чей-то радостный голосок:
– Наверное, вы и есть дядя Джордж! – Он глянул вниз с высоты своего роста, но вместо маленькой девочки увидел молоденькую девушку, показавшуюся ему совсем юной.
Девушка едва доставала ему до плеча. Ее голубые глаза сверкали от возбуждения, а из-под круглой шляпки выбивались очень светлые волосы цвета пшеницы.
Поскольку лорд Уимонд, казалось, на мгновение лишился дара речи, Айна заговорила первая:
– Я Айна, а вы очень похожи на моего папу, как он и рассказывал мне.
– Так вот ты какая, Айна! – воскликнул лорд Уимонд довольно сердечно. – Дорогое дитя, я никогда не догадался бы, что ты и есть моя племянница.
Айна улыбнулась.
– Ничего странного! Вы же никогда меня не видели, разве что в колыбели.
– Да, это так. Но я почему-то ожидал, что ты должна выглядеть старше.
– И, конечно, быть выше ростом, – добавила Айна с улыбкой. – Но, к сожалению, вряд ли я еще вырасту. Скорее всего я останусь такой, как теперь.
Она произнесла это с ноткой притворного сожаления, и лорд Уимонд не удержался от смеха.
При этом он отметил про себя, насколько очаровательна его юная родственница. Но она оказалась совсем другой, чем представлял себе лорд Уимонд.
– Что ж, добро пожаловать домой, в Англию – радушно произнес он. – Но прежде всего надо позаботиться о твоем багаже.
– Кажется, моя горничная Ханна уже пошла к багажному вагону, – сказала Айна.
Она видела, как черный капор Ханны то появлялся над толпой, то исчезал. Она, видимо, наклонялась, чтобы указать носильщику их дорожные сундуки.
– Отлично! – сказал лорд Уимонд. – В таком случае, предоставим это ей. Надеюсь, она знает, что вы остановитесь в Уимонд-хаусе?
– Я только предупрежу ее, что поеду с вами, а, то ©на будет волноваться.
С этими словами Айна стремительно повернулась, и побежала по платформе.
«Едва ли Люси сочла бы подобное поведение пристойным для барышни», – мелькнула неясная мысль у лорда Уимонда.
Он видел, как в конце перрона его племянница что-то Оживленно говорила пожилой женщине.
– Она чертовски хороша собой! – сказал себе лорд. – Неудивительно! Роланд был художником, он и произвел нечто, словно сошедшее с картины.
Тут Джордж Уимонд вспомнил, как жена всегда осуждала его брата за то, что тот предпочитал странствовать по свету вместо того, чтобы принять образ жизни высшего общества, в котором блистали многие поколения Уимондов.
От этой мысли ему стало не по себе. Скорее всего Люси не примет и эту девочку. И не столько из-за ее манер, сколько из-за ее юной прелести.
Он попытался успокоить себя тем, что положение Люси как первой красавицы высшего света ничто не может поколебать.
Ведь не так же она глупа, чтобы ревновать к девочке, которая только-только вышла из классной комнаты и еще не освоила всех тонкостей поведения искушенной женщины, без чего немыслимо блистать в том кругу, который украшала собой Люси.
От молоденьких незамужних девочек свет требовал, чтобы они держались в тени в присутствии старших. Поскольку родители считали дочерей явной обузой, чем скорее находилась подходящая партия, тем лучше.
– Люси подыщет Айне мужа, – старался успокоить себя лорд Уимонд, предчувствуя, какие бури ему уготованы.
Когда племянница подбежала к нему, улыбаясь и блестя глазами от волнения, он совершенно уверился в этом.
Они уселись в роскошную карету, запряженную парой лошадей, с двумя ливрейными лакеями на запятках, и Айна не смогла сдержать свое восхищение:
– Как это все здорово, дядя Джордж. Мне так хотелось увидеть Англию и, конечно же, вас!
День выдался необычайно теплым, верх кареты был опущен, и лорд Уимонд заметил, что с того момента, как они отъехали от вокзала, его племянница, сидя на самом краешке сиденья, вся подалась вперед, словно боялась упустить из виду хоть что-нибудь. Она смотрела вокруг с таким восторгом, какого ему не доводилось наблюдать на протяжении многих лет.
– Ты могла бы приехать сразу после смерти отца, – заметил он.
– Но я же писала вам, – обернулась к нему Айна, – миссис Харвестер, жившая на соседней вилле, пригласила меня пожить у нее. Я тогда еще не кончила курс обучения, а преподаватели у меня были превосходные. Я и подумала, что в тот момент не стоило уезжать из Ниццы.
Лорд Уимонд удивленно посмотрел на племянницу:
– Значит, тебе удалось получить неплохое образование?
– Мне хотелось бы так думать. Жаль только, папа нигде подолгу не задерживался. Только найдутся подходящие учителя и мы приступим к занятиям, как приходится опять переезжать!
– Как это похоже на Роланда, – заметил лорд Уимонд. – Ему всегда не сиделось на одном месте, всегда не терпелось отправиться на поиск чего-то нового.
Он подумал, похожа ли Айна на его брата, которого он очень любил.
Лорд Уимонд вспоминал детство. Именно Роланд постоянно придумывал новые забавы, новые приключения, и, конечно, новые проказы, за которые их частенько строго наказывали.
Роланд умел находить во всем что-нибудь интересное.
Лорд Уимонд неожиданно почувствовал, что после того, как он женился, а Роланд уехал за границу, брат словно забрал с собой радость жизни, которую никто другой не сумел восполнить.
– Расскажи мне, как вы с отцом жили все эти годы, – попросил он девушку.
– Это не так-то просто. Мы занимались столькими вещами, объехали столько мест. Мне все всегда было так интересно. И мне очень… недостает его… ужасно.
Лорд Уимонд заметил, как слегка задрожал ее голос, и задумался, будет ли его сын когда-нибудь вот так вспоминать о нем. У него возникло чувство, которое трудно было выразить словами, что как отец он уделяет Руперту слишком мало внимания.
– Ваш дом очень большой? – переменила тему Айна.
– Да, для Лондона это весьма большой дом, – ответил лорд Уимонд. – Твой отец подсмеивался над ним и называл мрачным и старомодным. Роланд предпочитал жить в поместье.
– Папа часто и много рассказывал мне об Уимонд-парке. Он любил это место, и мне казалось, что за границей он по-настоящему тосковал только о нем.
– Тогда почему же он не возвращался домой? – спросил лорд Уимонд.
Айна помолчала, потом задумчиво произнесла:
– Возможно, потому, что после вашей женитьбы он уже не мог жить в усадьбе. Ну и, кроме того, вы ведь знаете, папа не выносил светское общество.
Она тихонько засмеялась.
– Вечеринки, на которых он бывал, сильно отличались от тех приемов, что, по его рассказам, устраивались во времена моего дедушки.
Лорд Уимонд напряженно слушал. Теперь он, пожалуй, начинал понимать, почему после их с Люси свадьбы Роланд сразу уехал из Англии. Он пропадал около года, потом неожиданно вернулся.
С полгода пробыл в Лондоне, где у него было несколько любовных приключений, ни одно из которых, однако, не затронуло всерьез его сердца. Потом исчез снова.
Лорд Уимонд тогда часто тревожился о брате. Ему казалось, что тот слишком молодой для того, чтобы, отвергнув привычный образ жизни своего сословия, окунуться в жизнь богемы. Но спорить с братом было бессмысленно.
И хотя лорд Уимонд увещевал брата при каждой встрече, Роланд исчезал все чаще и с каждым разом на все более долгое время, пока, в конце концов, не покинул Англию уже навсегда. Случилось это восемнадцать лет назад, сразу после рождения Айны.
Лорд Уимонд помнил, как он отправился в Италию, чтобы сообщить Роланду о смерти их матери и передать, по ее просьбе, ее письмо младшему сыну.
Он нашел Роланда в очаровательной студии, устроенной со всеми возможными удобствами, но расположенной в той части Рима, которую вряд ли стали бы посещать светские люди.
Лорда Уимонда сначала сильно смутил вид узеньких улиц, по которым бегали ватаги горластых полуголых ребятишек, а матери, не стесняясь, кормили младенцев грудью прямо на ступеньках перед входом в свои дома.
Место было, конечно, живописное, но там дурно пахло, и лорд Уимонд вошел в дом, где обитал его брат, с твердым намерением убедить беглеца вернуться в Англию.
Или, хотя бы, подыскать себе более подходящий район на время пребывания в Риме.
Но, войдя в уютный и вполне благоустроенный дом, Джордж, к своему удивлению, понял: его младший брат счастлив.
Когда хозяину доложили о прибытии брата, Роланд встретил его совсем как в былые времена и заговорил без всяких предисловий:
– Входи скорее и посмотри, Джордж! Ты когда-нибудь видел подобное чудо? Или хотя бы что-нибудь столь же восхитительное?!
Напыщенные слова приветствия, которые Джордж собирался произнести, замерли на его губах, когда Роланд, оторвавшись от мольберта, схватил брата за руку и повел через всю студию туда, где на возвышении сидела его модель.
Это была девочка лет десяти, итальянка, но с примесью мавританской крови. Блестящие черные волосы рассыпались у нее по оголенным плечам. Лохмотья, в которые она была одета, лишь наполовину прикрывали ее тельце.
Вокруг лежали цветы всевозможных оттенков. Очевидно, она продавала их, когда Роланд увидел ее и привел к себе в студию вместе со всем ее товаром.
– Ты только взгляни, как камелии оттеняют цвет ее кожи! – восторженно восклицал он. – Это фантастически прекрасно, но Бог знает, смогу ли я передать все это на холсте.
Восторг и волнение брата заставили Джорджа почувствовать себя так, словно это он сам пытался уловить эту красоту, такую яркую и самобытную, которая грозила исчезнуть, если он не поторопится.
Это было чувство, которое Роланд всегда вызывал в нем, и оно сопровождало Джорджа все то время, что он провел в Риме.
Уезжая домой, покидая Роланда и его жену с ребенком, он знал, что теряет нечто драгоценное и безгранично много значившее для него.
У лорда Уимонда было достаточно здравого смысла, чтобы понять: семья Роланда-художника не сможет вписаться в ту жизнь, которую вели они с Люси.
После той встречи он лишь изредка получал весточки от брата, да и то, как правило, писала его жена, Луиза. В письмах она благодарила за подарки к Рождеству или поздравления по случаю дня рождения ее мужа.
Годы шли, и лорд Уимонд стал как будто забывать, как много для него значил Роланд.
Но узнав о смерти брата, он испытал такое непередаваемое чувство потери, что на много недель погрузился в безысходную тоску.
Его первым порывом при получении известия о смерти брата было ехать на похороны в Ниццу.
Но Люси со своей феноменальной практичностью ядовито заметила, что к тому времени, как письмо, извещавшее о смерти Роланда, добралось до них, похороны уже состоялись. Все, что он мог бы сделать, это положить несколько цветков на могилу брата, и, конечно, это выглядело бы крайне нелепо.
– Кроме того, – добавила она резонно, – с чего ты взял, будто его ребенок все еще там? Должен же существовать кто-нибудь, кто о ней заботится. Скорее всего ее уже куда-нибудь увезли из пустой виллы, Франция достаточно велика.
Заметив, что ее доводы не слишком убедили лорда Уимонда, Люси с раздражением проговорила:
– О, ради всех святых, Джордж! Ты же знаешь, каким непредсказуемым и непрактичным всегда был твой брат.
Напиши своей племяннице, узнай, нуждается ли она в твоей поддержке. Но что за сумасбродная идея вот так срываться с места неизвестно чего ради! В этом нет никакого смысла.
Она была так настойчива, что в конце концов лорд Уимонд сдался и написал Айне. Так он узнал, что ее приютила миссис Харвестер, и как и предупреждала Люси, ему не стоило предпринимать столь долгую поездку в Ниццу.
Тем не менее он не мог избавиться от ощущения, что не сделал чего-то важного., .
– Отчего умер твой отец? Ведь он же был такой молодой, – спросил лорд у Айны, – Мне кажется, он надорвал свое сердце, когда они с мамой поднимались в горы, в Турции. Я была еще слишком мала, и они оставляли меня с кем-то из своих друзей.
– Но почему в Турции? – удивился лорд Уимонд.
– Там, куда они поднимались, очень красиво, насколько я могу судить по папиным картинам. Очевидно, папа хотел сделать этюды на самой вершине горы. Их застигла буря, и им пришлось провести там всю ночь. С тех пор зимой у него обычно начинался тяжелый кашель, и он жаловался на боль в груди.
Айна грустно развела руками.
– Я не представляю, почему еще у него могло быть слабое сердце, но мы и не знали, насколько оно слабое, пока он… не умер.
И снова по ее тону лорд Уимонд понял, как тяжело ей говорить об отце. Ему не хотелось растравлять ее горе, и он постарался перевести разговор:
– Когда мы отправимся в Уимонд-парк, я покажу тебе те места, где мы с твоим отцом играли детьми: наш домик в ветвях дерева, лодку на озере и укромный уголок в одной из башен, куда никому, кроме нас двоих, входить не дозволялось.
– Папа еще рассказывал мне о хижине в лесу, где вы как-то провели целую ночь во время снежной бури.
– Конечно, я помню! Какой тогда был буран! Утром нас Пришлось откапывать.
– Как же вам, должно быть, было хорошо вместе! – восторженно проговорила Айна. – Я всегда жалела, что у меня нет такого брата, как вы, дядя.
– Тебе непременно надо познакомиться с Рупертом, – произнес лорд Уимонд, но сразу спохватился:
– Конечно, он слишком молод для тебя.
Джордж Уимонд в который раз подумал при этом, что Руперт, единственный ребенок, был лишен почти всех тех радостей, которые были в их с Роландом детстве, «Мне хотелось бы иметь несколько сыновей, – подумал он про себя, – и дочь, такую, как Айна».
Карета ехала уже по Парк-Лейн, и Айна с интересом рассматривала парк и большие, внушительные здания.
Лорд Уимонд хотел было назвать имена их знатных владельцев, но почему-то подумал, что в этом нет никакого смысла.
Это дитя, которое не имело ни малейшего представления о лондонском высшем обществе, вряд ли заинтересовалось бы всеми этими маркизами и графами.
Он только сказал:
– Думаю, твоя тетя Люси окажется дома, когда мы приедем, но среда – ее приемный день.
– Неужели у нее приемы каждую среду? – заинтересовалась Айна.
– Большинство светских дам раз в неделю принимают у себя во время полуденного чая своих приятельниц, – пояснил лорд Уимонд. – Так уж вышло, что твоя тетя весьма известна в обществе, и к ней приходят с визитами почти каждый день. Но в среду гостей особенно много.
При этом Джордж подумал, что по средам в их доме всегда толпится народ, а в другие дни недели являются бесчисленные ухажеры Люси, в надежде застать ее одну.
Лорд Уимонд прекрасно знал, что во время чая мужьям полагалось играть в бридж в клубе со своими одногодками или развлекаться беседами и сплетнями.
Появляться дома до тех пор, пока не наступит время переодеваться к обеду, им не следовало.
Лорд Уимонд решил не смущать Айну необходимостью сразу же знакомиться со множеством чужих людей, и, когда карета уже приближалась к Уимонд-Хаусу, спросил племянницу:
– Полагаю, ты хотела бы сначала пройти в отведенную тебе комнату и переодеться, прежде чем знакомиться со своей тетей?
Айна как будто удивилась:
– Да, конечно, дядя Джордж. Спасибо, что вы об этом подумали. Но мне все равно нужно дождаться приезда Ханны.
– Давай, – предложил лорд Уимонд, – пойдем пока в мой кабинет. Посмотрим, нет ли там папок с эскизами твоего отца. По-моему, они стояли на книжных полках.
– С большим удовольствием, дядя Джордж, – обрадовалась Айна. Он не мог ошибиться, девушка была совершенно искренна. – Я ведь тоже привезла вам в подарок две небольшие папины картины. Остальные я отдала на хранение вместе с мебелью, – Как любезно с твоей стороны; было вспомнить обо мне, Айна.
В ответ девушка улыбнулась, и он почувствовал, как от этой улыбки потеплело у него на сердце.
«Мне нравится эта девчушка, – решил он про себя. – Надеюсь, мы сумеем сделать ее счастливой».
Но он отлично понимал, что встреча его племянницы с Люси может все осложнить.
Когда ее гости, а их в этот день, по мнению Люси, было даже больше, чем обычно, наконец, откланялись, она впервые за все это время вспомнила о муже и забеспокоилась, куда мог подеваться Джордж со своей племянницей.
Он отправился на вокзал приблизительно в половине четвертого. До отъезда, не останавливаясь, долго кружил по гостиной, пока Люси не прикрикнула на него:
– Ради всего святого, Джордж, сядьте и прекратите метаться, как потревоженная наседка!
«Ее муж промолчал, и немного погодя она опять обратилась к нему:
– Из-за чего, собственно, вы так нервничаете? Из-за того, что какая-то восемнадцатилетняя девчонка будет у нас жить?
Но, боже правый, если ее пребывание здесь создаст неудобства для меня, то каким образом это может хоть в малейшей степени затронуть вас?
– Мы должны постараться принять дочь Роланда как можно лучше, – проговорил наконец лорд Уимонд.
– Мы уже стараемся, – возмутилась Люси. – Но это мне, а не вам предстоит покупать ей платья, мне, а не вам придется учить ее правилам хорошего тона, я, а не вы должны ввести ее в тот мир, о котором ей, как это ни прискорбно, ничего не известно.
С язвительным смешком она добавила:
– Скорее всего она ест рыбу ножом и говорит с иностранным акцентом.
Лорд Уимонд рассердился не на шутку.
– Вам не пристало говорить подобные вещи, Люси, – резко произнес он. – Вы могли недолюбливать моего брата, но никто не посмеет утверждать, будто он не был джентльменом, а его жена, смею вас заверить, милейшая женщина, происходила из очень достойной семьи. Поэтому, какой бы ни оказалась моя племянница, она, безусловно, леди!
– Я говорю не об ее происхождении, а об ее манерах! – возразила Люси. – Вы же прекрасно знаете, Джордж, что ее отец водил дружбу то с готтентотами, или как там называются эти племена в Африке, то с обитателями итальянских трущоб, которые он находил столь живописными.
Лорд Уимонд с чувством неловкости припомнил людей, которых он видел на улицах вблизи дома Роланда в Риме.
Но он вспомнил и очарование Луизы, и восхитительные блюда, которыми угощали его, когда он гостил у брата.
Пусть они сильно отличались от привычной и любимой Люси английской пищи, но повар-итальянец, который одевался весьма экстравагантно и, на взгляд Джорджа, держался слишком уж фамильярно со своими хозяевами, был куда лучше тех, кого можно было нанять в Англии.
– Если ваша племянница опозорится в Чейле, не вздумайте обвинять меня! – заявила Люси. – Я полагаю, было бы куда разумнее отправить ее к вашей кузине Дороти, которая будет этому только рада.
– Дороти нет сейчас в Лондоне.
Лорд Уимонд говорил подчеркнуто спокойно. Он уже раз десять отвергал подобные предложения супруги.
– Но должен же найтись кто-нибудь в Лондоне или, на худой конец, в деревне, кто мог бы принять девочку. Ей-богу, всегда ведь появляется полно ваших Мондов, когда мы вовсе не желаем их видеть!
Лорд Уимонд отошел к окну, – Я не стану ничего больше обсуждать, Люси, – твердо сказал он. – Мне это надоело. Айна будет жить у нас, что бы вы ни говорили. Я не собираюсь менять свое решение.
С этими словами лорд Уимонд вышел из комнаты, захлопнув за собой дверь.
Люси вздрогнула и подумала про себя, что с ее стороны было глупо пытаться переубедить Джорджа.
Когда ее супруг принимал решение, ничто не могло заставить его это решение изменить. А для Люси гораздо важнее было сейчас, чтобы он не заподозрил, что ее отношения с маркизом могут выйти за рамки.
– Если я буду мила с девочкой, – рассуждала она, – Джордж будет так доволен, что забудет о своих подозрениях.
Он не заметит, что Ирвин значит для меня больше, чем все другие поклонники.
Подумав о маркизе, она буквально задохнулась от волнения. Она считала часы до того момента, когда снова увидит его.
– Я буду мила и любезна с Джорджем и с его докучной племянницей, – решила она. – Я подыщу ей какой-нибудь наряд и попытаюсь притвориться, будто мне нравится таскать ее повсюду за собой, хотя, честно говоря, я придушила бы ее собственными руками, будь на то моя воля!
Почти инстинктивно Люси перевела взгляд на свое отражение в зеркале над камином. Без всякого сомнения, она выглядела прекрасно. Ее новое шелковое платье цвета сапфира придавало ее коже ослепительную белизну, а глазам бездонную синеву.
Ни у кого, ни у кого во всем Лондоне не было таких золотистых, словно пронизанных солнцем волос.
Люси надеялась когда-нибудь услышать от маркиза, как он восхищается ее волосами.
До сих пор он еще ни разу не сделал ей комплимента. Но ведь он поцеловал ее!
Она почувствовала, как легкая дрожь пробежала по телу.
Люси не сомневалась: в Чейле им непременно представится возможность остаться наедине, и тогда он поцелует ее снова.
Ее глаза, отраженные в зеркале, засияли, а на губах заиграла улыбка.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?