Текст книги "Черный мотылек"
Автор книги: Барбара Вайн
Жанр: Триллеры, Боевики
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 25 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
9
Некоторые люди жалуются на плохую память; в плохом вкусе не сознается никто.
«Пурпур Кассия»
Такую же фразу Джеральд произнес тридцать пять лет назад. Дословно:
– Мне бы хотелось пригласить вас на ужин, Урсула.
Скажи он по-другому – «Можно пригласить вас на ужин?» или «Вы поужинаете со мной?» – она бы непременно согласилась. Но знакомые слова словно ударили ее. Его голос похож на голос Джеральда, хотя внешне он совсем другой, и Урсула провалилась в прошлое, словно в туман. За тридцать пять лет мужчины чего только ей не говорили, но никто не приглашал ее поужинать теми же словами. Наверное, даже в сумерках заметно, как она потрясена.
– Если позволите, я пройдусь с вами по тропинке, – сказал он.
Урсула взяла себя в руки. Ее била дрожь. Сексуальное притяжение, которое она только что испытывала к Сэму Флемингу, исчезло без следа. Она автоматически повернулась и пошла впереди. На крутой дорожке, кое-где со ступеньками, для двоих места не было.
– В пятницу я возвращаюсь домой, – заговорил Сэм. – Мне бы хотелось, чтобы завтра вечером или в четверг вы согласились поужинать со мной.
Урсула кивала в такт его словам, но не в знак согласия.
– Не обязательно в гостинице. Наверное, вы знаете хороший ресторан поблизости. Какой выберете.
Потом она не могла понять, почему ответила именно так. Словно со стороны слышала свои слова:
– Ужинать с вами я не стану, но загляну после ужина, выпьем вместе.
Они почти добрались до вершины. Дорожка шла ровно, затем последний крутой подъем и развилка. Здесь Урсула обернулась. Вернее – они оба остановились и посмотрели друг на друга.
– Только не просите, чтобы Молли присоединилась к нам. Боюсь, она не сможет. Будет наверху с детьми. Одних она малышей не оставит. О другой няне, кроме вас, и слышать не захочет. И не предлагайте посидеть с ними вместо нее!
Урсула снова кивнула.
– Вот ваша тропинка, – показала она. – Я загляну в четверг примерно в полдевятого, если вас устроит.
– Что поделаешь, – улыбнулся Сэм.
Дома Урсула сразу направилась к рабочему столу. Перед уходом она оставила там три рукописи. Только работа поможет ей отвлечься от мыслей об этом разговоре. Если станет перебирать все реплики, почувствует себя идиоткой, не говоря уж о других малоприятных эмоциях. С годами Урсула научилась управлять своим сознанием, знала, какие мысли нужно подавить в зародыше, а каким позволить вынырнуть на поверхность. И сейчас она поспешно принялась за рукописи.
Рукописи предназначались университету, который собирал архив Джеральда. Два романа отпечатала она сама, третий – Розмари. Джеральд вносил исправления черной ручкой. Как странно: писал он неразборчиво, а редактировал аккуратно. Урсула выдвинула ящик стола, поискала оберточную бумагу, конверты для бандеролей, скотч.
К тому времени, когда зазвонил телефон, Урсула снова вспомнила про Сэма Флеминга. Звонок прервал ее мысли, и весьма кстати – так она думала, пока не взяла трубку. Она едва узнала голос дочери. Сара запиналась сильнее, чем в прошлый раз, чуть не плакала. Будь у них доверительные отношения, как обычно между матерью и детьми, подумалось Урсуле, она ждала бы тяжкого признания. Но Сара не станет поверять ей задушевные тайны, как и сама Урсула не стала сообщать дочери – с восторгом или смущением, – что ее пригласили на ужин.
– Что случилось, Сара?
Молчание затянулось. Стояла такая тишина, что Урсуле почудилось, будто их разъединили.
– Сара! – окликнула она.
– Я хотела тебя спросить…
– О чем?
– Не знаю, как сказать. – Сара глубоко вздохнула, и Урсула с замиранием сердца услышала из ее уст обращение, от которого отвыкла много лет назад: – Мама… Мама, а папа всегда носил фамилию Кэндлесс?
– То есть? – переспросила Урсула. Обращение дочери выбило ее из колеи.
– То есть у него была когда-нибудь другая фамилия? Он не менял ее?
– Насколько мне известно, нет. Конечно нет. С чего ты взяла?
Сара уклонилась от ответа.
– Я приеду на выходные. Надо бы осмотреться в его кабинете, бумаги разобрать. Ты не против?
Урсулу поразило, что дочь спрашивает разрешения. И она ответила как-то наигранно:
– Что ты, что ты, разумеется, приезжай.
– Заодно и тебе помогу. Разберем все вместе. Ведь тебе это нужно?
– А что за другая фамилия? – спохватилась Урсула.
Снова повисло молчание. Потом Сара сказала:
– По телефону не объяснишь. Поговорим, когда я приеду.
Присев в гостиной, Урсула посмотрела на море – туман рассеялся, заходящее солнце тусклым золотым слитком переливалось на западе. На его фоне черным ромбом проступал остров Ланди. Вновь и вновь Урсула прокручивала в уме слова Сары, но ничего не понимала. Когда солнце зашло и тени вытянулись, Урсуле показалось – если она сейчас обернется, то увидит Джеральда в «папином кресле». Это имя казалось неотъемлемой частью Кэндлесса, как и крупная фигура, грива волос, глубокий голос, отдающий краткие распоряжения. Джеральд Кэндлесс. Имя непривычное, но, услышав его, не пропустишь мимо ушей, а призадумаешься и вспомнишь: «Ах да, конечно!»
Она резко обернулась. Если сейчас в том кресле померещится Кэндлесс, значит, начались галлюцинации, она сходит с ума. Но кресло оказалось пустым. И дом пуст. Только тут, с опозданием на месяц, Урсула спохватилась, что ничего не сообщила в больницу, где Джеральду собирались делать шунтирование. Впрочем, они наверняка уже знают.
Возможно, ее брак был таким же, как у всех. Может быть, так и заведено. Кто знает? Урсула не слишком интересовалась нарядами, прическами и тем, что мать называла «подмогой красоте». Но по утрам ходила по магазинам, вернее, смотрела на витрины, поскольку заняться было нечем. Заходила на кладбище при церкви Св. Иоанна, посещала могилу Констебля, как советовала Сэлли Райтсон. В хорошую погоду добиралась до леса. Приходила уборщица, наводила порядок в доме. Ланч Джеральду не требовался, он не хотел прерывать работу. Урсула относила ему в кабинет кофе и бутерброд с сыром, писатель улыбался и благодарил жену. Днем она расшифровывала его почерк и перепечатывала очередную главу из романа под названием «Покинутый водяной».
Протагонист – Джеральд научил ее использовать этот термин вместо выражения «главный герой» – морской офицер; его жена вернулась к родителям, когда он ушел в море, а потом и вовсе бросила мужа ради кузена, с которым выросла. О браке здесь было сказано мало, зато много – об отношениях в семье. Если Урсула и надеялась найти в книге взгляды Джеральда на супружество, ее ожидало разочарование. Удивительно другое: откуда единственному ребенку так много известно о любви к братьям и сестрам?
Джеральд собрал тысячи книг, так что в библиотеку Урсула больше не ходила. Тогда она и начала читать что-то еще, кроме романов. Но по-прежнему считала, что они – как Джейн Эйр и мистер Рочестер. И если задумывалась о своем браке – а это случалось нечасто, – то приходила к выводу, что примерно так же сложилась после замужества жизнь Джейн. Не считая печатной машинки, конечно. И сумасшедшей в дальнем флигеле. Ей и в голову не приходило, что у Джеральда может оказаться своя сумасшедшая.
Вечером они вместе пили вино, ели приготовленный Урсулой ужин. Иногда гуляли. Друзья Джеральда навещали их, они ходили к ним в гости – к Райтсонам и Артурам, к Аделе Черчхауз, к Роджеру и Селии Паллинтерам. Разговор вертелся вокруг книг: кто что написал, литературные сплетни, анекдоты, скандалы. Говорили и о важном – о своих чувствах, принципах, убеждениях.
Джонатан Артур и его жена Сирия участвовали в борьбе за разоружение. Сестра Сирии отказалась даже обзаводиться детьми из страха перед ядерной катастрофой и концом света, сама Сирия говорила, что каждый день боится, вдруг начнется война. Урсула раньше особо не думала о том, что отец называл атомной бомбой, а если и думала, то вполне полагалась на систему обороны. Однако теперь она присоединилась к движению и ходила на митинги.
Ей хотелось чем-нибудь заняться – чем-то настоящим, – а заодно сблизиться с людьми, которых Джеральд знал, с которыми общался. Казалось, если она больше узнает о нем, то окончательно войдет в его жизнь и Джеральд перестанет ограничиваться вопросами, как самочувствие, много ли успела перепечатать и что намечено на сегодня. Тогда он будет разговаривать с ней как с равной. Адела Черчхауз попыталась вовлечь ее в борьбу против апартеида и в общество защиты прав гомосексуалистов. Урсула перестала покупать яблоки из Южной Африки и старалась побольше узнать о геях. Ей это давалось нелегко: дома брат рассказывал анекдоты о «педиках», а отец бросил «Колодец одиночества»[7]7
«Колодец одиночества» – книга Маргарет Рэдклифф– Холл (1880–1943), сексуальная биография мужеподобной девушки, которая влюбляется в женщин во время Первой мировой войны, а после ее окончания становится известной писательницей.
[Закрыть] в огонь.
Хотя молодой моряк из «Центра притяжения» мучился виной из-за Хиросимы и Нагасаки, пацифистская деятельность Урсулы вызывала у Джеральда явную скуку. Борьба с апартеидом также удостоилась ленивого зевка, но когда речь зашла о защите прав гомосексуалистов, он отреагировал столь же нетерпимо, как ее отец: она что, разбирается в реформах законодательства? Нечего в это лезть. Надо будет – закон пересмотрят, от нее тут ничего не зависит. И какого черта она слушает Адель Черчхауз, эту старую лесбиянку?
Дважды в неделю они занимались перед сном любовью. В романах новобрачные и любовники – это ведь одно и то же, верно? – занимались любовью каждую ночь. Конечно, не все в книгах правда – ей ли не знать, после того как она стала женой писателя, – но Сирия Артур самолично подтвердила, что у них с мужем дела обстоят именно так. Упомянула мимоходом, как о чем-то естественном.
Все браки так устроены? Или, наоборот, чаще супруги живут как они с Джеральдом? Неизвестно. Однажды вечером, когда они сидели дома вдвоем – после свадьбы прошло около полутора лет, – Джеральд спросил Урсулу, не пора ли посоветоваться с доктором, отчего ей до сих пор не удалось забеременеть.
Урсула невольно рассмеялась:
– Почему не удалось, дорогой? – В ту пору она часто называла мужа «дорогой». Ее родители постоянно обращались так друг к другу. – Я принимаю меры, вот и все.
Он этого не знал. Опять же странно, они никогда не поднимали вопрос о детях. Но откуда ей было знать, что все следует обсудить с Джеральдом. За месяц до свадьбы она сходила к врачу, еще и гордилась своей отвагой и познаниями. Врач направил ее в больницу, там вставили спираль. В пособиях по сексу говорилось, что оставлять такие вещи на усмотрение мужчины неблагоразумно, вот она и не стала. Даже не заговаривала с ним об этом. Но думала, что Джеральд знает, мог бы и догадаться.
Он страшно рассердился – никогда прежде Урсула его таким не видела. По сравнению с этим его реакция, когда Урсула вздумала вступить в лигу борцов за права гомосексуалистов, – пустяки. Лицо побагровело, вены выступили на лбу. В гневе Джеральд выглядел старше своих лет, словно предавался излишествам, хотя это не так.
– Ты меня обманула, – сказал он. Выкрикнул.
– Джеральд, я не хотела! Я думала, ты знаешь.
– Откуда мне знать? Что я знаю о таких вещах?
– Я думала, знаешь, – заикаясь, выговорила она. – Я думала, все мужчины знают.
– Ты что, не хочешь детей? Ты же не чокнутая сестрица Сирии, которая не заводит детей, потому что боится бомбы?
– Конечно, я хочу родить. Но не сейчас. Мне всего двадцать четыре. Можно подождать годик-другой.
– У тебя уже был годик-другой, – отрезал он.
В голосе прозвучала такая угроза, что Урсула содрогнулась. Впервые она по-настоящему испугалась мужа – не встревожилась, не обиделась, а именно испугалась. Она не была миниатюрной – крепкого телосложения, выше среднего роста. Но Джеральд показался ей чудовищно большим – крупный, тяжеловесный, грозный мужчина с львиной гривой и темными от ярости глазами.
Тихо и робко она извинилась:
– Прости, пожалуйста. – Она готова была признать свою неправоту. Ее поступок и впрямь граничил с мошенничеством. – Прости. Я вовсе не хотела обманывать тебя.
– Я не знал, что ты такая.
Что-то в этом роде он говорил раньше, во время медового месяца. Но тогда это был комплимент, сейчас – угроза.
– Джеральд, прошу тебя, – заговорила она поспешно. Муж поднялся во весь рост, но она подошла вплотную, обвила руками его плечи. – Прости меня. Не сердись.
В ту ночь в постели он повернулся к ней спиной, но на следующую ночь – если б Урсула сама не хотела его с такой страстью, это было бы изнасилование. Джеральд набросился на нее с яростью, довел до судорог наслаждения. Она восприняла это как знак любви и прощения.
Девять месяцев спустя, в декабре, на свет появилась Сара.
В ее возрасте смешно принаряжаться для встречи с мужчиной. Урсула налюбовалась в гостинице на старые заштукатуренные лица, крашеные волосы, юбочки выше колен – дочерям этих леди и тем уже не по возрасту такие юбки. Она выбрала черные вельветовые брюки, черный свитер и песочного цвета пиджак. Косметика ей не шла: в лучшем случае ничего не менялось, в худшем – появлялась искусственность, кукольность, поэтому Урсула отказалась от нее лет двадцать назад. Сейчас, глядя в зеркало, она сравнила себя с Сарой – на размытой фотографии.
Урсула думала, что встретится с Сэмом в баре отеля «Дюны», однако он поджидал ее у входа. Такой знак внимания ее порадовал, не порадовало другое: при виде Сэма в груди что-то сжалось и сердце заколотилось.
К этому она не была готова. Казалось, подобные эмоции давно в прошлом.
Сэм повел ее в бар, нашел укромный уголок, почти отдельный кабинет. Высокое окно сбоку от стола открывало прекрасный вид на море и небо – для этого и вставили большое прозрачное стекло от пола и до потолка. Солнце уже зашло, но море все еще полыхало красным, даже ярче, чем на закате. Над темной переливающейся гладью рядами выстроились черные тучи. Урсула смотрела в окно, пытаясь успокоиться. Сэм предложил ей выпить, сделал официанту заказ и заговорил – само собой о Джеральде. О писателе и его книгах.
Он прочел много романов Джеральда и хорошо их помнил, но Урсула слушала его невнимательно. Вот уже более тридцати лет люди затевали с ней беседу о работах мужа, будто ей это интересно. Она бы с удовольствием поведала правду приятному и близкому человеку – что была бы счастлива раз навсегда позабыть о книгах Джеральда. Они для нее лишь источник дохода – чем больше их покупают, тем лучше. Мысленно отредактировав эту речь, она – под удивленным взглядом Флеминга – выдала исправленную версию:
– Да, его рейтинг пошел вверх. Надеюсь, не снизится, я имею в виду – теперь, после его смерти.
Сэм растерялся:
– Разве такое возможно?
– Иногда после смерти писателя продажи падают, а иногда растут. Это непредсказуемо.
– А была… – начал он. – Будет еще последняя книга?
– Да. Называется «Меньше значит больше». Он как раз успел вычитать гранки. – Урсула отпила глоток вина и поспешила сменить тему: – А вы чем занимаетесь? Я имею в виду – кем работаете?
– Спасибо, что не приняли меня за пенсионера, – поблагодарил Сэм.
– Мне и в голову не приходило.
– Вам ведь все равно, где я работаю, верно? Вы спрашиваете только из вежливости.
Урсула посмотрела ему прямо в лицо, чего до сих пор избегала. Заглянула в глаза – и напрасно, ее вновь охватила дрожь. Она попыталась смешком перебить настроение:
– Да бросьте. Рассказывайте.
– Что ж, я книготорговец из Блумсбери. Не антиквар, но и не просто букинист. Меня интересуют первые издания современных авторов.
Все ее чувства отразились на лице. Нет, ради бога, не все: только не отчаянное желание, чтобы он прикоснулся к ней, дотронулся до ее руки. Но когда Урсула услышала, чем занимается Сэм, ее словно окатило ледяной водой. Потом кровь снова прихлынула к щекам, обдала жаром.
«Сейчас я скажу: «Вот как», а он начнет оправдываться, – подумала она, – потом скажу: «Ничего страшного, оставим это», и нам просто не о чем будем говорить». Урсула вновь сменила тему, как бы нечаянно заговорив о детях, сперва о его внуках, потом добрались до ее дочерей – еще одна нелегкая тема для Урсулы, – а там и до его сына. До его умершего сына.
Но Сэма она почти не слышала, хотя сама подтолкнула его к разговору и притворялась, будто ей интересно. Рука ее лежала на столе возле бокала с вином – не нарочно, Урсула и не замечала этого, она лишь старалась скрыть смущение и нарастающий гнев, изображая сочувствие и машинально бормоча:
– Какое горе, какая утрата.
Сэм потянулся к ней, накрыл ее руку своей. Только об этом она и мечтала – десять минут назад. Теперь прикосновение оглушало, казалось отвратительным. Урсула заставила себя не отнимать руки, но вместо приятного тепла его ладони ощущала тяжесть, жар, неудобство. К счастью, Сэм подозвал официанта, и это послужило для Урсулы предлогом убрать руку.
В полдесятого она поднялась из-за стола, и Сэм, похоже, тоже вздохнул с облегчением. Но вызвался проводить ее домой. Немного поупрямившись, Урсула сдалась. Неприятно, если он напросится в гости, чтобы взглянуть на первые издания Джеральда. Но Сэм не подошел даже к двери – остановился у садовой калитки, на том самом месте, где всего два часа назад Урсула мечтала, как Сэм поцелует ее на прощание. Всего лишь мечта, но эта сцена так и стояла у нее перед глазами.
– Спокойной ночи, – попрощалась она.
Сэм порывался что-то сказать, но она так и не узнала что, – запнувшись, он всего лишь повторил вслед за ней:
– Спокойной ночи.
По женщине нельзя предугадать, легко ли ей дадутся роды. Урсула это понимала, даже когда обвиняла Джеральда в том, что он выбрал ее в жены по внешним признакам. Хотя он вполне мог это учесть, когда впервые увидел ее – с широкими бедрами, высокой грудью, молодую, невинную, неискушенную. И Джеральд оказался прав. Сара родилась всего за два часа. Сейчас бы Урсулу уже к вечеру отправили домой. Тогда ее продержали в больнице три дня.
В ту пору женщины еще не спорили о том, что мальчики лучше девочек. Не одни лишь мусульмане хотели сыновей. Поскольку Урсула начала побаиваться Джеральда и всячески пыталась ему угодить, она тревожилась, что девочку он не хочет. Он будет попрекать ее, как многие мужья попрекают жен. Но Джеральд изумил ее своим восторгом – она и не подозревала, что он способен так ликовать, так радоваться.
– Меня также беспокоило, – говорила она в диктофон Сары, – что Джеральд, хотя он и мечтал о ребенке, не очень-то обрадуется младенцу. Думала, он не знает, что такое малыш в доме. Я и сама не знала, но считала, что понимаю в этом больше, чем он.
– Но ты ошибалась, – с торжеством возразила Сара. Урсула предпочла не обращать внимания на ее тон.
– Верно, – откликнулась она, – я ошибалась. (И еще как, добавила она про себя). – Джеральд обожал тебя с самого рождения. Ты стала его сокровищем. Порой он жаловался, что писателя никто не принимает всерьез, его работу считают не настоящим делом, а скорее хобби, которое можно отложить, как только понадобится сделать что-то «полезное». Писатель целый день сидит дома, вот пусть и открывает дверь, подходит к телефону, беседует с гостями. Он часто напоминал мне, что с ним этот номер не пройдет, и я думала, точно так же будет и с ребенком, то есть с тобой. Джеральд потребует, чтобы его оградили от младенческих воплей, и уж точно не станет возиться. А он позабыл все свои правила ради тебя, своего сокровища.
Сара умиленно улыбалась, и Урсула постаралась выжать из себя улыбку. Было нелегко, но она справилась.
– Он возил тебя на прогулку в коляске. Тогда отцы этого не делали, а он – с удовольствием. Менял пеленки. Кормил бы тебя грудью, если б мог. Замучил врача. В 1966 году педиатры еще ходили к малышам на дом. Стоило тебе чихнуть, и Джеральд тут же вызывал беднягу.
– Тебе очень повезло, – заметила Сара.
– Ты имеешь виду – с мужем? С этим редкостным человеком? – Урсула предпочла не высказывать своего мнения. – Моя мама считала, что это неправильно. И тетя Хелен тоже. Во всем винили меня. Отец спрашивал, почему мы не обзаведемся няней или хотя бы прислугой. Мы вполне могли себе это позволить. Но твой отец запретил. Он сказал: все, что делают няни, сделает и он, причем с любовью, какой от няни не дождешься. Разумеется, для Хоуп мы ее пригласили, тут уж другого выхода не было. – Урсула сделала паузу. – Тебе интересно?
– Мне бы еще какой-нибудь случай из жизни. Что-нибудь более… ну, личное.
– Ничего не приходит в голову.
– Ладно, пока и этого хватит.
Сара выключила диктофон. Вот и хорошо, подумала Урсула, больше мне не продержаться. Только житейских историй не хватало. Сара сама не понимает, о чем просит. Откуда ей знать? Они все ближе подходят к опасной теме. Если не остановиться вовремя, придется лгать.
– Когда папе исполнилось двадцать пять, он сменил имя, – заговорила Сара. – Почему, не знаю. Тебе что-нибудь известно?
Урсула не верила своим ушам:
– Ты уверена?
– Он это сделал, больше я ничего не знаю. А ты никогда не подозревала?
– Насчет смены имени – конечно нет. С какой стати?
– А тебя ничего не настораживало? Почему у него не было дядей, тетей, двоюродных братьев или сестер? Ты говорила, даже на свадьбе его родственники не появились.
– Я иногда задумывалась, почему у него никого нет. Вернее, меня удивляло, что он так много и хорошо пишет о больших семьях, хотя у него нет ни братьев, ни сестер.
– Но папу ты не спрашивала?
– Нет.
– Пойдем в его кабинет?
Это «пойдем» порадовало Урсулу, как любой знак близости между ней и дочерьми. Она проводила Сару до порога кабинета. Та помедлила у дверей и обернулась, и только тут Урсула заметила, какое напряженное у дочери лицо. «Я эгоистка, – упрекнула она себя, – думаю только о своих проблемах». Саре нелегко войти в его комнату, это причинит ей боль. Ни Сара, ни Хоуп не переступали этого порога со дня смерти отца.
– Отложим до другого раза?
Сара покачала головой:
– Не надо.
Урсула никогда не сомневалась в искренней любви дочерей к отцу. Девочки не притворялись, не преувеличивали – они действительно обожали Джеральда. «И я бы его обожала, относись он ко мне так же, как к ним, как к своему сокровищу». И тут внезапно и непрошено Урсула вспомнила, как двенадцатилетняя Хоуп попрекнула мать: «Почему ты не любишь папу?»
Она распахнула дверь кабинета и отступила, пропуская Сару вперед. Сегодня тумана не было, за окном сияло ясное, холодное небо, изредка пробегали облака, море волновалось, Ланди выделялся четким черным пятном. Сара тревожно оглядела комнату. Подошла к столу, помедлила, потом уселась в рабочее кресло отца. Его рукописей нигде не было. Урсула обо всем позаботилась. Отобрала черновики и разослала – в Бостон, на Бонд-стрит, коллекционеру из Кэмбрии. Сара дотронулась до зачехленной машинки, выдвинула ящик стола и снова закрыла.
– Есть еще документы? – спросила она.
– Свидетельства о рождении, о смерти, о браке? Все наверху. Принести?
– Скажи где, я сама принесу.
Тебе все равно придется вернуться в эту комнату, подумала Урсула. Лучше оставайся, привыкай. Она пошла наверх, достала папку, где хранились все документы: свидетельства о смерти родителей, ее брачное свидетельство, свидетельства о рождении – ее и девочек, теперь к ним присоединилось свидетельство о смерти Джеральда. Когда она вернулась, Сара уже стояла перед шкафом, где хранились рукописи Джеральда. Дверца шкафа была раскрыта, Сара, бледная как мел, смотрела на бумаги отца.
– Свидетельство о рождении я тебе верну, – беззвучно прошептала она и, махнув рукой в сторону рукописей, добавила: – Их же надо прочесть, верно?
– Думаешь, надо?
Из всех документов Сару заинтересовало только свидетельство о браке, да и то не слишком.
– Папа вел дневник?
– Кажется, нет. Да, точно не вел.
– Всю свою жизнь он вложил в книги. Все, что случалось с ним, о чем говорили люди, все, что видел и слышал. Так?
Да, этим Джеральд славился: в лекциях, интервью, в выступлениях на радио и телевидении он подчеркивал автобиографичность своих произведений.
– Он тебе сам сказал?
– Да, и не так давно. Года три или четыре назад. Мы с Хоуп гостили у вас, папа читал отзыв о своем романе. И вдруг заявил нам, что записал всю свою жизнь. Нет, на тот момент еще не всю, но он собирался продолжать. – Сара умолкла, голос ей изменил. – Не знаю, удалось ли ему.
Урсула не отвечала.
– Конечно, он описывал это образно, так что многое менялось, по его словам. Впрочем, понятно. Сколько раз я объясняла студентам, что не все написанное сестрами Бронте, – автобиография. Но папа действительно превратил всю свою жизнь в материал для книг – это не совсем обычно, на мой взгляд. Так что вряд ли мы найдем еще и дневник.
Разговор успокоил Сару. Вместо безутешной дочери появился филолог. На щеки молодой женщины вернулся румянец.
– А письма тебе нужны? – спросила Урсула.
– Не очень. – Вернулась и прежняя резкость. – Это мои мемуары, мои воспоминания. Мне понадобится предыстория, но мне ни к чему знать, что папа говорил другим людям, тем более – что они говорили ему. Лучше загляну в его записные книжки, посмотрю последнюю корректуру.
– А фотографии?
– У нас где-то есть целая коробка, да? Почему-то мы так и не обзавелись альбомами.
– Да, альбомов у нас никогда не было, – подтвердила Урсула. – Можешь завести.
Джеральд вложил свою жизнь в книги… Она долго об этом не догадывалась. «Бумажный пейзаж», опубликованный через год после рождения Хоуп, рассказывал историю еще одной семьи: бедные ирландцы в Ливерпуле, старшая дочь бьется за мечту стать художником. В следующей книге, «Вестнике богов», отец умирает рано, вдова пытается прокормить двух малолетних детей и старуху свекровь. «Мольбы», написанные после переезда в Ланди-Вью, многое изменили. Впервые роман Джеральда не понравился Урсуле. Едва она приступила к расшифровке очередной главы, ее охватило недоброе предчувствие.
Но Урсула боролась с ним. Уговаривала себя: это всего лишь игра воображения. Не может быть, чтобы прототипами послужили ее сестра Хелен с мужем. Она чересчур восприимчива, эгоцентрична, склонна к паранойе. Видеть себя в вымышленном персонаже – признак нездорового тщеславия. Адела Черчхауз – или Роджер Паллинтер? – говорила, что, если герой списан с реальной личности, сам прототип об этом не подозревает, зато люди часто узнают себя в персонажах, списанных с других.
Но когда в 1984 году Урсула начала перепечатывать «Впроголодь», сомневаться уже не приходилось.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?