Текст книги "Искусство стратегии"
![](/books_files/covers/thumbs_150/kratkoe-soderzhanie-iskusstvo-strategii-157023.jpg)
Автор книги: Библиотека КнигиКратко
Жанр: О бизнесе популярно, Бизнес-Книги
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 2 страниц) [доступный отрывок для чтения: 1 страниц]
Сунь-цзы «Искусство стратегии»
12 ловушек Сунь-цзы и стратагемы
Непобедимый полководец Поднебесной
2500 лет назад жил человек, который имел всего 30 000 войска, но в Поднебесной никто не мог противостоять ему. Кто он? Сунь-цзы. Секрет этого выдающегося стратега в том, что он понимал: для победы в любом деле нужна не сила, а знание. И этим знанием он поделился с потомками.
Сунь-цзы – это литературно-философский псевдоним военачальника Сунь У. Сунь является родовым именем, а приставка «цзы» использовалась в древности при уважительном обращении к ученому или добродетельному человеку. Таким образом, Сунь-цзы в современном толковании означает «почтенный господин Сунь». Он родился на рубеже VI – V веков до н.э. в древнекитайском царстве Ци. Однако прославился Сунь-цзы будучи военачальником другого царства – царства У.
Назначенный главнокомандующим войсками царства У, великий полководец покорил могущественную империю Чу на западе и царства Ци и Цзинь на севере. Военные успехи Сунь-цзы превратили царство У в могущественную империю. Однако выдающийся стратег тяготился связанной с большими хлопотами жизнью военачальника. Как только его стране перестала угрожать непосредственная опасность, он удалился от дел и посвятил остаток жизни дальнейшей разработке и систематизации своей стратегии.
После смерти Сунь-цзы его учение не было забыто. По приказу Наполеона Бонапарта миссионеры-иезуиты перевели трактат полководца на французский язык. Со временем «Искусство стратегии» стала одной из любимых книг многих выдающихся лидеров.
Говорят…
…чтобы продемонстрировать на деле свои методы управления, Сунь-цзы использовал весьма оригинальный способ…
≈≈
Князь царства У никак не мог решиться объявить соседям войну. На содержание профессиональной армии не было денег, и он боялся, что составленные из крестьян отряды будут разбиты. Чтобы убедить правителя в том, что даже крестьяне сумеют одержать победу, если ими будет руководить мудрый военачальник, Сунь-цзы использовал триста наложниц князя, одетых в воинские доспехи и разделенных на два отряда. Командирами отрядов Сунь назначил двух любимых жен князя. А сам взял в руки воинский барабан и начал обучать наложниц искусству, которое сегодня называется строевой подготовкой, – по сигналу барабана ходить строем, синхронно поворачиваться и закрываться щитами. Однако наложницы не собирались подчиняться приказаниям и только смеялись в ответ на окрики полководца. Сунь-цзы был в ярости. Он сказал:
«Если инструкция не ясна, если разъяснениям и приказам не доверяют, то это – вина полководца. Но когда эти инструкции повторены три раза и приказы объяснены пять раз, а войска по-прежнему не выполняют их, то это – вина командиров». И приказал отрубить головы командирам подразделений, то есть двум любимым наложницам правителя.
Увидев подобный разворот событий, князь сказал Сунь-цзы, что убедился в действенности его методов, и попросил не казнить любимых жен. На что военачальник ответил: «Дело государя назначать полководцев и изыскивать средства на содержание сильной армии, а вмешиваться в воинские дела он не должен». И на глазах князя палач обезглавил наложниц. Когда вновь ударил барабан, отряды женщин выполняли строевые упражнения лучше, чем обученные солдаты. Князь согласился с доводами Сунь-цзы и объявил войну соседям.
≈≈
Именно после этого к родовому имени полководца Сунь, стали добавлять почетную приставку «цзы», что означает «наставник», «учитель».
Знаменитые афоризмы Сунь-цзы
≈≈
Полководец – это ум, беспристрастность, гуманность, мужество, строгость. Он должен сам быть спокоен и этим непроницаем для других; он должен быть сам дисциплинирован и этим держать в порядке других.
≈≈
Умный полководец старается кормиться за счет противника.
≈≈
Убивает противника ярость, захватывает его богатства жадность.
≈≈
Война любит победу и не любит продолжительности.
≈≈
Сто раз сразиться и сто раз победить – это не лучшее из лучшего; лучшее из лучшего – покорить чужую армию не сражаясь.
≈≈
Самая лучшая война – разбить замыслы противника; на следующем месте – разбить его союзы; на следующем месте – разбить его войска.
≈≈
Полководец для государства – все равно что крепление повозки: если это крепление пригнано плотно, государство непременно бывает сильным; если крепление разошлось, государство непременно бывает слабым.
≈≈
Побеждают те, чей полководец талантлив, а государь не руководит им.
≈≈
Непобедимость заключена в себе самом, возможность победы заключена в противнике.
≈≈
Если знаешь противника и знаешь себя, сражайся хоть сто раз: опасности не будет; если знаешь себя, а противника не знаешь, один раз победишь, другой раз потерпишь поражение; если не знаешь ни себя, ни противника, каждый раз, когда будешь сражаться, будешь терпеть поражение.
≈≈
Мало сил у того, кто должен быть всюду наготове; много сил у того, кто вынуждает другого быть наготове.
≈≈
Уметь заставить противника самого прийти – это значит заманить его выгодой; уметь не дать противнику пройти – это значит сдержать его вредом.
≈≈
Кто является на поле сражения первым, тот исполнен сил; кто является с запозданием и бросается в бой, тот уже утомлен.
≈≈
Напасть и при этом наверняка взять – это значит напасть на место, где противник не обороняется; обороняться и наверняка удержать – это значит оборонять место, на которое он не может напасть.
≈≈
Люди по утрам духом бодры, днем вялы, вечером помышляют о возвращении домой. Поэтому тот, кто умеет вести войну, избегает противника, когда его дух бодр, и ударяет по нему, когда его дух вял или когда он помышляет о возвращении: это и есть управление духом.
≈≈
Правила ведения войны таковы: если противник притворно убегает, не преследуй его; если он полон сил, не нападай на него; если он подает тебе приманку, не иди на нее.
≈≈
Полководец, который, выступая, не ищет славы, а отступая, не уклоняется от наказания, который думает только о благе народа и о пользе государя, такой полководец – сокровище для государства.
≈≈
Если солдаты еще не расположены к тебе, а ты станешь их наказывать, они не будут тебе подчиняться, а если они не станут подчиняться, ими трудно будет пользоваться. Если солдаты расположены к тебе, а наказания производиться не будут, ими совсем нельзя будет пользоваться.
≈≈
Осмелюсь спросить: а если противник явится в большом числе и полном порядке, как его встретить? Отвечаю: захвати первым то, что ему дорого. Если захватишь, он будет послушен тебе.
≈≈
Правило ведения войны – не полагаться на то, что противник не придет, а полагаться на то, с чем я могу его встретить; не полагаться на то, что он не нападет, а полагаться на то, что я сделаю нападение на себя невозможным для него.
≈≈
В войне самое главное – быстрота: надо овладевать тем, до чего противник успел дойти; идти по тому пути, о котором он и не помышляет; нападать там, где он не остерегается.
≈≈
Тот, кто хорошо ведет войну, подобен шуайжань. Шуайжань – это чаншаньская змея. Когда ее ударяют по голове, она бьет хвостом; когда ее ударяют по хвосту, она бьет головой; когда ее ударяют посередине, она бьет и головой, и хвостом.
≈≈
Сначала будь как невинная девушка – и противник откроет у себя дверь. Потом же будь как вырвавшийся заяц – и противник не успеет принять мер к защите.
12 ловушек Сунь-цзы – азбука стратагемщика
«Непобедимость заключена в самом себе, возможность победы заключена в противнике», – Сунь-цзы впервые описал определенный стереотип поведения, который можно назвать азбукой стратагемщика. Стратагема – это стратегический план, в котором для противника заключена какая-либо ловушка или хитрость. В Китае за несколько столетий до нашей эры выработка стратегических планов – стратагем – вошла в практику и, став своего рода искусством, обогатилась многими поколениями. Составлять стратагемы – это не значит все-время хитрить, обманывать и плести ловкие интриги. Это прежде всего умение просчитывать ситуацию на достаточное количество ходов вперед и использовать стратагемные ловушки, чтобы достичь успеха. Представьте себе, что проиграли в шахматы. Ведь вы не заявите, что вас обманули? Превосходство игроков высшего класса, умеющих правильно использовать стратагемы, мы признаем без обид. Кроме того, надо помнить, что «уловка в руках низкого человека пусть и дарует ему на короткое время удачу, но в итоге приведет его к краху. И лишь люди благородные с помощью уловки извлекут прочную выгоду и одержат конечную победу» (Дэн Цзяньхуа, «Сущность стратагем», Ухань, 1994 г.).
≈≈
Сунь-цзы оказал огромное влияние на разработку стратагем в их современном варианте. Его 12 ловушек – это своего рода основа знаний успешного стратагемщика. Перечислим их:
1
Если можешь идти войной, показывай противнику, что не можешь.
2
Если готов действовать, показывай, что не готов.
3
Когда находишься вблизи, показывай, что ты далеко; а когда ты далеко, показывай, что ты близко.
4
Если противник хочет выгоды, клади наживку и заманивай его.
5
Покоряй противника, водворяя в его стане разлад.
6
Если противник в достатке (снаряжен), будь начеку.
7
Если противник силен, уклоняйся от него.
8
Вызвав в противнике гнев, приведи его в смятение и подтолкни к необдуманным действиям.
9
Приняв смиренный вид, разожги в противнике гордыню.
10
Если силы противника свежи, утоми его.
11
Если противник сплочен, посей в его стане раздор.
12
Нападай, когда противник не готов; выступай, когда он не ожидает.
36 стратагем1
Стратагемы есть во всем мире. Но по богатству содержания ничего подобного каталогу 36 стратагем, состоящих из 138 иероглифов, придумано не было. В этих 36 кратких формулировках китайцы собрали свои тысячелетние наблюдения за способами выхода из всех мыслимых ситуаций.
№1. Стратагема шапки-невидимки:
«Обмануть императора, чтобы он переплыл море»
Перевод с учетом древнейшей, привязываемой к стратагеме притчи:
Добиться, чтобы император переплыл море, поместив его в дом на берегу, который в действительности был замаскированным кораблем.
Сущность:
Скрыть цель: открыто провести действия, маскирующие действительную цель. То, что видишь изо дня в день, не вызывает подозрений. Ясный день скрывает лучше, чем темная ночь. Все раскрыть – значит все утаить.
№2. Стратагема ахиллесовой пяты:
«Осадить Вэй, чтобы спасти Чжао»
Перевод с учетом древнейшей, привязываемой к стратагеме притчи:
Спасти государство Чжао, осадив государство Вэй, войска которого осадили государство Чжао.
Сущность:
Ударить по слабому месту: косвенное давление на врага при помощи угрозы, направленной против одного из его уязвимых мест. Найти слабое место в системе врага, ударить по нему, заставив отказаться от агрессивных замыслов, изменить направление агрессии.
№3. Стратагема алиби:
«Убить чужим ножом»
Сущность:
Погубить противника чужими руками. При этом сам организатор процесса должен выглядеть лицом совершенно не имеющим отношения к данной проблеме, миротворцем или судьей, стоящим над схваткой. Стратагема подставного лица. Стратагема заместителя.
№4. Стратагема изматывания противника:
«В покое ожидать утомленного врага»
Сущность:
Поставить противника в невыгодное для него положение, истощить его ресурсы. Сунь-цзы говорил: «Тот, кто первым занимает поле боя, обладает преимуществом покоя. Тот, кто подходит позже, должен тотчас вступать в бой, уже утомившись в походе. Поэтому мудрость полководца состоит в том, чтобы привлечь неприятеля на место, которое он (полководец) выбрал сам, и не позволить неприятелю завлечь себя (полководца) в выгодное ему (неприятелю) место». Суть этого приема в том, чтобы отсутствием маневра отвечать на маневры неприятеля или малыми переменами отвечать на большие перемены в действиях неприятеля.
№5. Стратагема стервятника:
«Грабить во время пожара»
Сущность:
Извлекать выгоду из нужды, трудностей, кризисного положения другого, нападать на поверженного в хаос противника.
№6. Стратагема ложного маневра:
«Поднять шум на востоке – напасть на западе»
Сущность:
С помощью обманного маневра (изображать нападение на востоке, а на самом деле вести его на западе) скрыть истинное направление агрессии, место нанесения удара.
№7. Стратагема мистификатора:
«Извлечь нечто из ничего»
Сущность:
Инсценировать угрозу, чтобы противник смог заметить обман. Тогда он потеряет бдительность и при виде настоящей угрозы также примет ее за ложную и в результате падет ее жертвой. Другой смысл: представить выдумку реальностью, распустить слухи, делать из мухи слона (маневр раздувания).
№8. Стратагема окружного пути:
«Для вида чинить деревянные мостки, втайне выступить в Чэньцан»
Перевод с учетом древнейшей, привязываемой к стратагеме притчи:
Для вида чинить сожженные мостки через ущелье, ведущее из Ханьчжуна в Гуаньчжун, однако втайне, не окончив починки, двигаться окружным путем через Чэньцан в Гуаньчжун.
Сущность:
Укрывать необычное намерение за ординарными действиями. Враг должен воспринимать ваши действия, как обычные, стандартные, то есть логически вытекающие из той ситуации, в которой вы находитесь. Но вы должны найти необычный путь, который не очевиден для вашего противника, и победить его.
№9. Стратагема невмешательства:
«Наблюдать за огнем с противоположного берега»
Сущность:
Безучастно наблюдать за тем, как противник оказался в тяжелом положении. В такой ситуации нецелесообразно использовать стратагему №5 «Грабить во время пожара». Если вы нападете на ослабленного противника и не добьетесь молниеносной победы, он укрепит свои силы. Лучше подождать, пока враг сам себя погубит.
№10. Стратагема усыпления внимания:
«Скрывать за улыбкой кинжал»
Сущность:
Внешним дружелюбием и красивыми словами добиться доверия противника, внушить ему спокойствие. А затем нападать.
№11. Стратагема козла отпущения или жертвенного агнца:
«Сливовое дерево засыхает вместо персикового»
Перевод с учетом древнейшей, привязываемой к стратагеме притчи:
Сливовое дерево жертвует собой ради растущего рядом с ним персикового дерева, отдав за него свои корни на съедение насекомым.
Сущность:
С помощью обманного маневра пожертвовать собой, чтобы спасти другого, либо пожертвовать другим, чтобы спастись самому или спасти третье лицо. Другой смысл: пожертвовать малым, чтобы выиграть нечто более ценное.
№12. Стратагема Кайроса2:
«Увести овцу легкой рукой»
Перевод, дополненный по смыслу:
Находчиво используя обстоятельства, суметь увести с собой случайно попавшуюся овцу.
Сущность:
Чтобы победить, нужно использовать любые, возможно случайные, незапланированные ситуации и обстоятельства. Даже малейшее, едва заметное преимущество не следует недооценивать. Мелкими каплями наполняется океан. Польза от этой стратагемы в непредвиденном выигрыше, который вы сможете получить, если будете открыты ко всему и находчивы. В русском варианте эта стратагема звучит так: «Взять то, что плохо лежит».
№13. Стратагема предупредительного выстрела:
«Бить по траве, чтобы вспугнуть змею»
Сущность:
Провести демонстративное действие, рассчитывая на присутствующего или отсутствующего зрителя. Демонстрация может быть явной, когда объект понимает, что демонстрация подготовлена специально для него, и не явной, когда объект воспринимает демонстрацию как явление или процесс, не связанный непосредственно с ним. Классический пример: использование публичных казней, чтобы сдержать уровень преступности или запугать врагов и соперников.
№14. Стратагема нового фасада:
«Позаимствовать труп, чтобы вернуть душу»
Сущность:
Использовать для решения новых проблем старые способы, идеи, средства. Действовать по принципу: «Новое – это хорошо забытое старое». Создавать свой авторитет и получать поддержку не за счет (не только за счет) собственных идей, а за счет создания ореола борца за вечные, изначальные ценности, которые в настоящий момент забыты или поруганы.
№15. Стратагема изоляции:
«Сманить тигра с горы на равнину»
Перевод, дополненный по смыслу:
Сманить тигра с горы на равнину, чтобы отдалить его от важнейшего помощника или чтобы затем без усилий занять гору. Отрезать тигра от тех, кого он защищает, чтобы затем легко обезвредить их.
Сущность:
Предпринять такие действия, в результате которых противник утратит некоторые свои преимущества: своего положения, выгодную местность, базы, статус, помощников, ресурсы.
№16. Стратагема «кошки-мышки»:
«Если хочешь что-нибудь поймать, сначала отпусти»
Перевод, дополненный по смыслу:
То, что ловишь, сначала отпусти. Тому, что хочешь захватить, сначала дай уйти.
Сущность:
Во имя стратегической цели временно идти на уступки, проявлять заботу, показывать мнимую несостоятельность, незаинтересованность, нейтральность.
№17. Стратагема неравноценного обмена или приманки:
«Бросить кирпич, чтобы получить яшму»
Сущность:
Отдать что-либо, не имеющее ценности, чтобы за это выманить что-то ценное. С помощью незначительного дара или благосклонности добиться значительного выигрыша.
№18. Стратагема захвата вождя или удара по голове:
«Чтобы поймать разбойников, надо прежде поймать главаря»
Сущность:
Обезвредить предводителя или главный штаб организации противника, чтобы затем потратить значительно меньше сил на его разгром. Сделать противника безвредным, устранив верхушку.
№19. Стратагема лишения опоры:
«Вытаскивать хворост из-под котла»
Перевод, дополненный по смыслу:
Вынуть хворост из-под котла – вытащить топливо из очага, чтобы прекратить кипение воды.
Сущность:
Лишить опоры, основания, устранить причину. Выбить почву из-под ног. Перекрыть кислород. Не противодействовать открыто силе врага, а постепенно ослаблять его опору.
№20. Стратагема неразберихи:
«Мутить воду, чтобы поймать рыбу, или ловить рыбу в мутной воде»
Перевод, дополненный по смыслу:
Мутить воду, чтобы затем спокойно ловить лишенную хорошей видимости и жадно хватающую воздух рыбу.
Сущность:
Искусственно создать неразбериху или запутать обстановку, чтобы незаметно для других, без лишних хлопот и риска извлечь для себя выгоду. Или использовать для собственной выгоды возникшее само собой неясное, путаное положение.
№21. Стратагема ускользания:
«Цикада сбрасывает золотой кокон (оболочку, чешую)»
Перевод, дополненный по смыслу:
Отливающая позолотой цикада сбрасывает отливающую позолотой чешую – оболочку. Цикада старается незаметно сбежать, оставляя кокон, чтобы тем самым отвлечь внимание преследователей.
Сущность:
Скрыть временную сдачу позиций, смену местонахождения или частичный отход, оставив муляж или приманку.
№22. Стратагема окружения:
«Запереть ворота, чтобы схватить вора»
Сущность:
Отрезать все ходы, чтобы окружить противника.
№23. Стратагема дальней дружбы:
«Дружить с дальним и воевать с ближним»
Сущность:
Временно вступить в союз с отдаленным врагом, чтобы обезвредить ближнего врага.
№24. Стратагема двух целей:
«Потребовать прохода, чтобы напасть на Го»
Перевод с учетом древнейшей, привязываемой к стратагеме притчи:
Просить удел Юй предоставить проход для нападения на граничащий с ним удел Го. Однако затем использовать предоставленный проход не только для нападения на Го, но и для последующего захвата самого удела Юй.
Сущность:
Вынудить противника самому вырыть себе яму. Соблазнить его некой целью, чтобы затем привести к совершенно другой, о которой он не предполагал.
№25. Стратагема искажения сути или обманной упаковки:
«Выкрасить балки и подменить колонны, не передвигая дома»
Перевод, дополненный по смыслу:
Выкрасить балку и заменить колонны гнилыми подпорками. Не меняя фасада здания, удалить или изменить внутри несущие опоры строения.
Сущность:
Лишить дело его сути, оставив одну видимость. Не меняя внешнего вида вещи (понятия, идеи), тайком изменить их содержание. С помощью внешнего вида и размера упаковки ввести в заблуждение относительно того, что находится внутри.
№26. Стратагема косвенного нападения:
«Грозить софоре (акации), указывая на тут (шелковицу)»
Сущность:
Критиковать окольным путем: бранить А, метя при этом в В.
№27. Стратагема плута:
«Притворяться глупцом, не теряя головы»
Сущность:
Притвориться бестолковым, глупым, непонятливым, скрыть свой талант, сознательно принижать себя, скромничать.
№28. Стратагема тупика:
«Заманить на крышу и убрать лестницу»
Сущность:
Избавиться от противника, поставив его в безнадежное положение, или избавиться от соратника, устранив его от дел.
№29. Стратагема приукрашивания:
«Украсить дерево искусственными цветами»
Сущность:
Возвести показные сооружения, установить муляжи военных укреплений, огневых точек и т.д.
№30. Стратагема кукушки:
«Пересадить гостя на место хозяина»
Сущность:
Обратить гостя в хозяина, похитить престол, власть.
№31. Стратагема сирен:
«Красавица»
Сущность:
Если у командира противника крепкий разум и сильная воля, воздействуй на его чувства – направь к нему красивую женщину или используй женщину, которая имеет на него влияние.
№32. Стратагема разыгрываемой засады:
«Открытые городские ворота»
Сущность:
Скрыть слабость показной уверенностью.
№33. Стратагема шпиона:
«Сеяние раздора»
Сущность:
Обратить вражеского лазутчика в собственного шпиона, натравить противников друг на друга.
№34. Стратагема мнимого перебежчика:
«Нанесение себе увечья»
Сущность:
Сделать вид, что в вашем окружении есть люди, на которых противник может опереться. Заставить противника опереться на таких людей и посредством их «предательства» навязать врагу необходимый тебе образ действия, оценки, прогнозы.
№35. Стратагема связи
«Цепи уловок»
Сущность:
Цепочка стратагем. Последовательно или одним действием осуществить несколько стратагем, объединенных общей целью.
№36. Стратагема отступления
«Бегство – лучший прием»
Сущность:
Находясь в тяжелом и (или) невыгодном положении, лучше всего избегать борьбы, временно отступить.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?