Электронная библиотека » Блейк Крауч » » онлайн чтение - страница 1


  • Текст добавлен: 10 марта 2016, 12:20


Автор книги: Блейк Крауч


Жанр: Зарубежная фантастика, Фантастика


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Блейк Крауч
Беглецы. Неземное сияние

Blake Crouch

RUN


RUN by Blake Crouch © 2011. This edition published by arrangement with InkWell Management LLC and Synopsis Literary Agency


© Гольдич В. А., Оганесова И. А., перевод на русский язык, 2015

© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Э», 2016

* * *

Два видеофильма, снятых туристами, подтвердили факт совершения убийств. Сначала всем показалось, что в первом фильме дельфин ловит лосося, но при ближайшем рассмотрении оказалось, что это безжалостное нападение одного бурого дельфина на другого. Команда описала раны млекопитающего так: «Возможно, это самый жуткий пример внутривидовой агрессии, с которой кому-либо из нас довелось столкнуться. Молодую самку в буквальном смысле забили до смерти».

«Дейли телеграф»,
25 января 2008 года


Данное нападение… является первой зафиксированной смертельной атакой среди шимпанзе. До этого момента… ученые считали, что поразительная способность к насилию является чертой, присущей только нам, людям. Они были уверены, что лишь человек способен выслеживать и убивать своих соплеменников.

Ричард Рэнгем и Дейл Петерсон
«Демонические самцы»


Пролог

Потрепанный флюгер безвольно висит на шесте, сорняки проросли из трещин на взлетном поле, на котором она стоит, вдалеке из кучи искореженного металла торчат опорные балки – три ангара, давным-давно рухнувшие на полдюжины самолетов с одним или двумя двигателями. Она смотрит, как под натужный рев пропеллеров взлетает доставивший ее сюда «Бичкрафт», как он поднимается над верхушками сосен примерно в четверти мили от конца взлетной полосы. Она идет по полю, и утреннее солнце набрасывается на ее обнаженные плечи, но трава под ногами в легких сандалиях еще влажная от росы. Кто-то бежит в ее сторону. Команда у нее за спиной уже приступила к работе. Она не сомневается, что они начали, как только стало достаточно светло.

Молодой человек, который пришел ее встретить, улыбается и пытается забрать у нее дорожную сумку, но она говорит:

– Нет, я сама, спасибо.

И продолжает идти, разглядывая городок из белых полотняных палаток, стоящих на расстоянии нескольких футбольных полей, возле северной опушки леса. Она думает о том, что, скорее всего, этого недостаточно, чтобы спастись от вони, которая заполняет все вокруг, когда дует южный ветер.

– Вы хорошо долетели? – спрашивает молодой человек.

– Нас немного болтало.

– Так здорово наконец познакомиться с вами! Я читал все, что напечатано о вашей работе. И даже использовал две ваши книги в своей диссертации.

– Это замечательно. Удачи вам.

– Знаете, в городе есть несколько приличных баров… Может быть, мы с вами как-нибудь сходим в один из них и поговорим?

Она снимает тяжелую сумку, висящую у нее на плече, и подныривает под желтую полицейскую ленту, которая огораживает яму.

Они подходят к краю.

– Моя диссертация посвящена… – снова пытается начать разговор молодой человек.

– Прошу прощения, как вас зовут?

– Мэтт.

– Я не хочу показаться вам грубой, Мэтт, но не могли бы вы оставить меня здесь одну на пару минут?

– О, конечно! Разумеется.

Парень направляется к палаткам, а она опускает на траву сумку, одновременно прикидывая, что размеры ямы составляют где-то тридцать пять на двадцать футов.

Неподалеку работают девять человек, которые, похоже, не обращают внимания ни на мух, ни на страшную вонь: каждый из них занимается своим делом. Она садится и начинает наблюдать за ними. Неподалеку мужчина с седеющими волосами до плеч вгрызается киркой в земляную стену. Молодая женщина – вероятно, еще один интерн – снует с места на место, наполняет ведро землей, а затем высыпает ее в кучу около южного края ямы. Всюду, где видны останки людей, в землю воткнуты флажки.

Она считает эти флажки и перестает, насчитав тридцать.

Ближайший к ней антрополог сложил на подставке человеческий скелет и теперь занимается деталями – палочками для еды вычищает щели между ребрами. Сверху лежат частично присыпанные землей другие скелеты: останки людей, с которыми она близко познакомится в следующие несколько недель. Дальше, внизу, тела, скорее всего, мумифицировались или даже вовсе лишились плоти – все зависит от количества воды в могиле.

Рядом с палаткой патологоанатомов, по другую сторону ямы, прямо на траве стоят столы, и возле одного из них работает женщина, с которой она уже встречалась во время предыдущих миссий ООН. Эта дама раскладывает маленький скелет на куске черного бархата, чтобы потом сфотографировать его.

Неожиданно она понимает, что плачет. Но слезы – это хорошо, это даже полезно в ее работе, просто почему-то они всегда появляются не вовремя. Она знает, что плакать у могил нельзя: если ты потеряешь над собою контроль, вернуть его будет почти невозможно.

Приближающиеся шаги прерывают ее размышления. Она вытирает лицо, поднимает голову и видит Сэма, лысого худого австралийца, руководителя группы, который всегда носит галстук, особенно когда выезжает в поле. Его резиновые сапоги громко шуршат по траве. Он подходит, садится с нею рядом, и она чувствует запах разложения. Сэм снимает грязные перчатки, доходящие до локтей, и швыряет их в траву.

– Сколько тел вы уже достали? – спрашивает она.

– Двадцать девять. Карты показывают, что трупов сто пятьдесят, и внизу еще сто семьдесят пять, – рассказывает австралиец.

– Какова демография?

– Мужчины, женщины, дети.

– Скоростные пули?

– Да, мы собрали целую тонну гильз от патронов «ремингтон»[1]1
  Если точнее, имеется в виду патрон 5,56×45 мм НАТО, созданный на основе патрона «ремингтон» и использующийся для винтовки «AR-15».


[Закрыть]
калибра двести двадцать три. И это захоронение тоже необычно. То же самое мы видели в массовой могиле в Денвере. Слышала?

– Нет.

– Тела расчленены.

– Вы определили, при помощи чего?

– В большинстве случаев это очень грязная работа, как будто орудовали мачете или топорами. Кости раздроблены.

– Это можно сделать цепной пилой.

– Умница.

– Боже праведный!

– Я думаю, они сначала убили всех, стреляя из винтовок «AR-15»[2]2
  Американская автоматическая винтовка.


[Закрыть]
, а потом воспользовались цепными пилами, чтобы никто не смог выбраться.

Светлые волосы на затылке женщины шевелятся, словно хотят встать дыбом, и она чувствует, как в позвоночник ей вгоняют кусок льда. С голубого июньского неба льются лучи солнца, особенно горячего на такой высоте. Но на пиках далеких гор, выступающих над кронами деревьев, лежат шапки снега.

– Ты как? – спрашивает Сэм.

– В норме. Просто это моя первая миссия на Западе. До сих пор я работала в Нью-Йорке.

– Послушай, возьми один день, чтобы акклиматизироваться. Здесь тебе потребуется ясная голова.

– Нет. – Она встает, поднимает с травы дорожную сумку и включает ту часть своего сознания, которая работает исключительно как холодный, отстраненный ученый. – Займемся делом.

Когда происходит массовое убийство, нет такого места, где можно чувствовать себя спокойно.

Леонард Коэн


Глава 1

Президент только что закончил читать обращение к согражданам, и журналисты с политическими обозревателями вернулись к экранам, как уже делали в течение трех дней, чтобы попытаться разобраться в воцарившемся хаосе.

Ди Колклу лежала и смотрела новости по телевизору плоским экраном на девятом этаже отеля, находившегося в десяти минутах от ее дома. Она зажала между ногами скомканную простыню, и воздух от кондиционера холодил ее покрытую капельками пота кожу.

– Даже обозреватели выглядят испуганными, – проговорила Ди, посмотрев на Кирнана.

Тот затушил сигарету в пепельнице и выпустил в сторону телевизора облако дыма.

– Мне позвонили, – сказал он.

– Из твоего патрульного подразделения?

– Я должен явиться завтра утром. – Мужчина закурил новую сигарету. – Судя по тому, что я слышал, мы будем патрулировать окрестности.

– Охранять порядок, пока все не покатится к чертям собачьим?

Кирнан взглянул на женщину, склонив голову, – на лице у него играла мальчишеская ухмылка, которая покорила ее полгода назад, когда он пригласил ее в качестве независимого эксперта и свидетеля в деле о врачебной ошибке.

– Тебе кажется, что все это должно закончиться катастрофой?

Внизу экрана появилась бегущая строка, сообщавшая, что во время массовой перестрелки в баптистской церкви в Колумбии, в штате Северная Каролина, погибли сорок пять человек.

– Господи! – выдохнула Ди.

Кирнан затянулся сигаретой.

– Происходит что-то очень необычное, – сказал он.

– Ясное дело. Вся страна…

– Я совсем другое имел в виду, любимая.

– Что же?

– Это нарастает, постепенно, вот уже несколько дней, – ответил Кирнан.

– Я не понимаю…

– Я и сам не очень понимаю.

За приоткрытым окном номера послышались выстрелы и вой приближающихся сирен.

– Предполагалось, что мы проведем эту неделю вместе, – сказала Ди. – Ты собирался рассказать Майре, а я…

– Тебе следует вернуться домой, к своей семье.

– Ты – моя семья.

– По крайней мере, к детям.

– В чем дело, Кирнан? – Женщина разозлилась и почувствовала, как к горлу у нее подступает комок. – Разве мы с тобою не вместе? Может, ты передумал? Или что?

– Дело не в этом.

– Ты хотя бы на минутку понимаешь, чем я ради тебя пожертвовала?

В зеркале на противоположной стене не было видно его лицо целиком – только глаза, которые смотрели в пустоту.

Кирнан был где-то очень далеко, на расстоянии тысяч миль от миссис Колклу и от всей этой комнаты. Он погрузился на какие-то неведомые глубины – она поняла это еще раньше, по тому, как он занимался с ней любовью. Что-то ему мешало. Что-то очень важное ушло.

Ди встала с кровати и подошла к своему платью, которое сбросила два часа назад и которое теперь валялось у стены.

– Ты не чувствуешь? – спросил ее друг. – Совсем ничего не чувствуешь?

– Я не понимаю, что… – Она оглянулась.

– Ладно, забудь.

– Кирнан…

– Проклятье, забудь, и всё!

– Что с тобой происходит?

– Ничего.

Колклу поправила лямки платья. Кирнан мрачно смотрел на нее, окутанный клубами сигаретного дыма. Ему был сорок один год, и у него были черные короткие волосы и двухдневная щетина, напоминавшая ей отца.

– Почему ты так на меня смотришь? – спросила женщина.

– Я не знаю.

– Не знаешь?

– Мы с тобой стали другими, Ди.

– Я что-то сделала или…

– Я не о наших отношениях. Это намного глубже. И… сложнее.

– Я не понимаю.

Она стояла около окна, из которого дул холодный ветер, пропитанный запахами города и окружающей его пустыни. Ее внимание привлекли два выстрела, а когда она присмотрелась сквозь стекло, то увидела, что над городом расползаются полосы мрака.

Ди взглянула на Кирнана и уже открыла рот, собираясь что-то сказать, когда в их номере погас свет и выключился телевизор.

Женщина замерла на месте, чувствуя, как быстрее забилось у нее в груди сердце.

Она ничего не видела – только красную крошечную точку сигареты Кирнана.

А потом услышала, как он выдохнул в темноте, и его голос – ровный, лишенный интонаций; и это напугало ее еще сильнее.

– Ты должна немедленно от меня уйти, прямо сейчас, не теряя времени, – сказал он.

– Что ты такое говоришь?!

– Какая-то часть меня, Ди, которая с каждым моим вздохом становится все сильнее, требует, чтобы я причинил тебе вред.

– Почему?

Женщина услышала, как он отбросил в сторону покрывало, а потом его быстрые шаги по ковру.

Он остановился в нескольких дюймах от нее.

Она уловила запах табака в его дыхании, а когда положила ладонь ему на грудь, почувствовала, что его отчаянно трясет.

– Что с тобой происходит? – прошептала миссис Колклу.

– Я не знаю, но не могу этому помешать, Ди. Прошу, помни, что я тебя люблю.

Он положил руки на ее обнаженные плечи, и она подумала, что он собирается ее поцеловать, но в следующее мгновение Кирнан отбросил ее в другой конец темной комнаты.

Она налетела на мультимедийный центр, потрясенная, чувствуя, как запульсировало от боли плечо.

– А теперь убирайся отсюда к чертям собачьим, пока еще можешь! – заорал ее друг.


Джек Колклу прошел по коридору мимо спальни детей на кухню, самую светлую комнату в доме благодаря четырем свечам, горевшим на гранитной столешнице у плиты, и еще двум на столе. Ди стояла в тени около раковины и наполняла очередную бутылку из-под молока водой. Дверцы всех кухонных шкафов были распахнуты, полки опустели. На плите высилась груда консервных банок, которые много лет не видели света дня.

– Я не могу найти атлас дорог, – сказал Джек.

– Под кроватью смотрел? – уточнила его жена.

– Да.

– Когда я видела его в последний раз, он был там.

Колклу положил фонарик и посмотрел на свою четырнадцатилетнюю дочь Наоми, которая с мрачным видом сидела за столом и накручивала на палец прядь светлых с малиновыми вкраплениями волос.

– Ты вещи сложила? – спросил ее отец.

Она покачала головой.

– Иди и собери их, прямо сейчас, и помоги Коулу. Мне кажется, твой брат отвлекся и занимается чем-то другим, – велел глава семейства.

– Мы что, действительно уезжаем? – недоверчиво спросила девочка.

– Иди уже!

Наоми резко встала из-за стола, так, что стул громко заскрежетал по деревянному полу, выскочила из кухни и понеслась по коридору.

– Эй! – крикнул отец ей вслед.

– Оставь ее, – сказала Ди. – Она напугана.

Джек подошел к жене. Ночь за окном была безлунной и чернильно-черной, и нигде не было видно даже крошечного намека на свет – вторая ночь после того, как в городе отключилось электричество.

– Последняя бутылка, – сказала миссис Колклу. – Получилось восемь галлонов.

– Этого надолго не хватит, – заметил ее муж.

Из радиоприемника, стоявшего на подоконнике около раковины и работавшего на батарейках, в течение последних шести часов доносились только статические помехи, но неожиданно зазвучал голос пожилой женщины, и Джек прибавил звук.

Диктор назвала еще одно имя и адрес.

– Они окончательно спятили, – сказал Колклу.

Ди выключила воду и закрутила крышку последней бутылки.

– Как ты думаешь, кто-нибудь принимает меры по этому поводу? – спросила она мужа.

– Я не знаю, – покачал тот головой.

– Я не хочу уезжать.

– Иди проверь, собрали ли дети вещи, а я отнесу бутылки в машину.


Джек по привычке нажал на выключатель, но когда открыл дверь, в гараже царил мрак. Он навел луч фонарика на четыре ступеньки, которые уходили вниз из подсобного помещения. Колклу был в одних носках, и гладкий бетонный пол неприятно холодил ноги. Открыв багажник, он осветил фонариком гараж, рассчитанный на две машины, и поставил первую канистру в «Лендровер Дискавери».

Рюкзаки и походное снаряжение их семьи висели на крючках над переносным холодильником, и Джек снял их со стены. Они были первозданно чистыми, без малейшего намека на пыль или грязь. Четыре спальных мешка, в которых никто ни разу не спал, свисали с потолка в специальных сетках. Колклу взял скамейку, стоявшую около красного рабочего стола, и взобрался на нее, чтобы снять их. После того как он накупил туристического снаряжения на три тысячи долларов, Ди без конца доставала его, требуя, чтобы они всей семьей отправились в поход, и он каждый раз говорил, что в следующие выходные они непременно пойдут в горы или пустыню. Но миновало два года, жизнь шла, и приоритеты менялись. Газовая печь и фильтр для воды так и остались нераспакованными – на них даже сохранились ценники.

Неожиданно Джек услышал, как в доме громко вскрикнула Ди. Схватив фонарик, он пробрался между стоявшими на полу рюкзаками и спальниками и взлетел по ступенькам в подсобное помещение. Промчавшись мимо стиральной и сушильной машин, мужчина вбежал на кухню. Наоми и его семилетний сын Коул стояли в коридоре, и на их лицах, освещенных пламенем свечи, играли тени. Они смотрели на мать, застывшую около раковины.

Джек навел фонарик на Ди и увидел, что жену отчаянно трясет, а лицо ее залито слезами. Она показала на радиоприемник:

– Они только что назвали имя Марти Андерсона. Зачитывают список тех, кто работает на гуманитарном факультете, Джек.

– Включи погромче, – сказал ей супруг.

– Джим Барбур является профессором теологии в университете Нью-Мексико. – Пожилая женщина говорила медленно, четко произнося слова. – Его адрес: Карпентер-корт, дом два. Те из вас, кто находится рядом с кампусом, отправляйтесь туда, немедленно, и когда окажетесь в нужном районе, зайдите в дом Джека Колклу.

– Папа… – подала голос Наоми.

– Ш-ш-ш! – отмахнулся от нее отец.

– …профессора философии университета Нью-Мексико, – продолжала диктор.

– Господи! – воскликнула Ди.

– Ш-ш-ш! – повторил глава семьи.

– …он живет на Арройо-уэй, четырнадцать. Повторяю, дом номер четырнадцать. Арройо-Вэй, четырнадцать. Отправляйтесь туда немедленно.

– Боже праведный, Джек! – застонала миссис Колклу. – Господи!

– Несите еду в багажник, – распорядился ее муж.

– Это не… – попыталась еще что-то сказать хозяйка дома.

– Послушайте меня, несите еду в машину! – повысил голос Джек. – Наоми, забирай свои и Коула вещи и иди в гараж. Встретимся через минуту.

Затем он помчался по коридору, скользя ногами в носках по деревянному полу, завернул за угол и вбежал в спальню, которую занимали они с женой. Повсюду валялась одежда, из пары комодов торчали пустые ящики, а возле дубового шкафа, стоявшего у изножия кровати, были свалены кучей свитера. Джек влетел в гардеробную, наступая на обувь, зимнюю одежду и сумки, давно вышедшие из моды, и принялся шарить рукой на самой верхней полке у дальней стены. Наконец его пальцы наткнулись на футляр из жесткого пластика и две маленькие коробочки, и он засунул все это в карман брюк цвета хаки.

Затем мужчина вернулся в спальню и опустился на колени перед кроватью, после чего лег на живот и заполз под нее. Там он нащупал дуло дробовика «моссберг», заряженного и стоящего на предохранителе.

После этого хозяин дома промчался по коридору, через кухню, гостиную, прихожую и оказался перед входной дверью. Луч фонарика высветил фотографии его улыбающейся семьи, висевшие на стенах, – отпуска и праздники из другой жизни. Рядом с дверью, на столе из кованого железа и стекла, лежали его ключи, бумажник и телефон, который уже два дня не работал. Колклу схватил все это, засунул ноги в спортивные туфли, все еще грязные после последней пробежки в Боске, имевшей место меньше недели назад. И только когда он не сумел завязать шнурки со второй попытки, Джек понял, как сильно у него дрожат руки.

Спустившись в гараж, он обнаружил, что Ди пытается засунуть спальник в компрессионный мешок.

– У нас нет на это времени, – сказал глава семьи. – Положи его так.

– Места не осталось, – возразила его жена.

Джек выхватил у нее из рук спальный мешок и швырнул его на заднее сиденье машины поверх маленькой картонной коробки с консервами.

– Забрасывай рюкзаки, – сказал он и положил дробовик на пол у заднего сиденья.

– Ты нашел карту? – спросила Ди.

– Нет. Всё, остальное дерьмо бросай здесь. – Мужчина протянул ей пластмассовый футляр с пистолетом и коробку с экспансивными пулями. – Посмотри, сможешь ли ты зарядить сорок пятый.

– Я никогда из него не стреляла.

– Я тоже.

Ди обошла машину и уселась на переднем пассажирском сиденье, Джек захлопнул крышку багажника, а потом потянулся к механизму открывания дверей и дернул за цепочку, чтобы запустить двигатель. Дверь легко поднялась вверх, и прохладный воздух пустыни заполнил гараж ароматом мокрой полыни, который напомнил Джеку дешевый лосьон после бритья – и отца. На другой стороне улицы в саду подал голос одинокий сверчок. В доме не горел свет, не работали уличные фонари и поливалки, и в тусклом сиянии звезд окрестные здания были почти невидимыми.

Джек уловил запах сигаретного дыма в тот момент, когда услышал шаги по траве.

По лужайке перед домом двигалась тень – какое-то более темное пятно приближалось к Колклу. В руках тень держала что-то, вспыхнувшее серебром в падавшем из «Лендровера» свете.

– Кто здесь? – спросил Джек.

Тень ничего не ответила.

А в следующее мгновение сигарета упала на землю, и по траве рассыпались искры.

Колклу сделал шаг назад, в гараж и в сторону открытой водительской дверцы, понимая, что все происходит слишком быстро и что он не успеет помешать тому, что сейчас…

– Не подходи ближе, – услышал он голос жены и увидел, что Ди стоит у багажника машины, наставив пистолет 45-го калибра на мужчину, который остановился в шести футах от нее.

Этот человек был в полотняных шортах цвета хаки, вьетнамках и кремовой рубашке, забрызганной кровью. Серебристый свет, который видел Джек, отражался от мясницкого ножа, а руки незнакомца потемнели от засохшей крови.

– Кирнан? Что ты здесь делаешь? – спросила Ди.

Незваный гость улыбнулся:

– Я как раз был тут неподалеку. Ездил по окрестностям и кое-где останавливался. Я не знал, что у тебя есть пистолет. Я тоже хотел обзавестись пистолетом, искал повсюду. – Он посмотрел на Колклу. – Ты, видимо, Джек. Мы не встречались, но я про тебя много слышал. Я тот парень, который трахает твою жену.

– Послушай меня, Кирнан, – начала Ди. – Тебе нужно…

– Нет. На самом деле я никогда так великолепно себя не чувствовал. – Ночной гость указал концом ножа на «Лендровер». – Куда вы собрались?

В следующее мгновение на асфальте взвизгнули шины, заревел мотор, и где-то в нескольких кварталах от дома Колклу по живой изгороди из индийской сирени пронесся свет фар. Ночную тишину разорвали далекие хлопки.

– Ди, нам нужно ехать, немедленно, – сказал Джек.

– Возвращайся в свою машину, Кирнан, – попросила его жена стоящего перед ней мужчину.

Тот даже не пошевелился.

Колклу сделал шаг назад и сел на водительское место.

– Кто там, папа? – спросил Коул.

Джек достал из кармана ключи и, повернувшись, посмотрел на заднее сиденье и своих детей.

– Наоми, Коул, я хочу, чтобы вы оба легли на сиденье.

– Зачем? – тут же спросила его дочь.

– Просто сделай то, о чем я вас попросил, Ней.

– Папа, мне страшно! – призналась девочка дрожащим голосом.

– Возьми брата за руку. С тобой все хорошо, Коул?

– Да, – заверил мальчик отца.

– Молодчина.

Джек завел двигатель в тот момент, когда Кирнан скрылся в темном дворе перед домом. Ди запрыгнула в машину, захлопнула дверцу и закрыла ее на замок.

– А ты умеешь их выбирать, Ди, – хмыкнул глава семейства.

– У нас есть все, что нам потребуется? – спросила его жена вместо ответа.

– У нас есть то, что есть, и нам пора отсюда валить. Дети, ложитесь на сиденье! – скомандовал Джек.

– Мы куда едем, папа? – спросил Коул.

– Я не знаю, дружок. И больше никаких разговоров, хорошо? Папе нужно подумать.

Часы на приборной доске показывали 9.31 вечера, когда Колклу включил задний ход и выехал из гаража на подъездную дорожку, ориентируясь в красноватом свете хвостовых огней. Он свернул на улицу и несколько мгновений пытался нащупать кнопку автоматического закрывания окна. Наконец стекло возле его головы медленно поползло вверх. Несмотря на шум двигателя «Дискавери», Джек услышал, что в их сторону на большой скорости мчится машина, и тут же увидел в зеркале заднего вида фары.

Он с силой нажал на педаль газа, и «Ровер» рванул вперед в абсолютной темноте.

– Джек, ты разве что-то видишь? – подала голос его сидящая рядом жена.

– Ничего не вижу, – отозвался водитель.

Он наугад свернул на следующей улице и проехал несколько кварталов в кромешной темноте.

– Смотри! – сказала вдруг Ди.

Впереди, на углу, горел дом: из окон вырывались языки пламени. Ветви тополя, нависшие над крышей, уже начали тлеть, и обгоревшие листья дождем сыпались на лужайку.

– Что там? – спросила Наоми.

– Дом горит, – ответила ее мать.

– Чей?

– Не знаю.

– Я хочу посмотреть! – заерзал на заднем сиденье младший Колклу.

– Нет, Коул, лежи, где лежишь! – шикнул на него отец.

Они помчались дальше по улице.

– Так я обязательно во что-нибудь врежусь. – Джек включил фары, и на приборном щитке тут же загорелся огонек. – Ты шутишь?! – воскликнул водитель, посмотрев туда.

– Что? – повернулась к нему Ди.

– У нас бак заполнен меньше чем на четверть!

– Я говорила тебе на прошлой неделе, что пора заправиться.

– А ты сама не умеешь?

Через три дома фары высветили два пикапа, стоявших на лужайке дорогого особняка. Джек сбросил скорость.

– Это дом Розенталей.

Сквозь опущенные шторы в гостиной они увидели четыре ярких вспышки и грохот выстрелов.

– Что это было, папа?! – испугалась Наоми.

– Ничего страшного, Ней.

Колклу снова прибавил скорость и взглянул на Ди, вцепившись в руль смертельной хваткой, чтобы унять дрожь в руках.

– Он даже не был заряжен, верно? – сказал он, кивком показывая на пистолет, лежащий у нее на коленях.

– Я не знаю, – отозвалась женщина.

Впереди появился пустой и темный университетский кампус, и Ди открыла коробку с патронами. Они миновали ряд общежитий, квадратную площадку и студенческий клуб – приземистое кирпичное здание, на третьем этаже которого находился кабинет Джека. Неожиданно он подумал о том, что сегодня последний день сдачи докладов по эвтаназии, который он назначил своим студентам, изучающим биоэтику.

– Слева за спусковым крючком есть кнопка, – сказал Колклу. – Думаю, если на нее нажать, выскочит обойма.

– Вы про пистолет? – спросил Коул.

– Да, – ответил его отец.

– Ты собираешься кого-то застрелить?

– Только чтобы защитить нас, дружок.

– Но ведь тогда тебе придется кого-то убить!

– Надеюсь, не придется.

Джек наблюдал за Ди, которая вставила в обойму очередной патрон.

– Сколько в него помещается? – спросила она.

– Думаю, девять, – ответил ее супруг.

– А куда мы едем, Джек?

– На бульвар Ломас, а потом на автостраду между штатами.

– А дальше?

– Не знаю, я пытаюсь придумать. – В ста ярдах впереди появилось две пары фар, и он ахнул. – Боже праведный!

– Ты их видишь, Джек? – вздрогнула миссис Колклу.

– Конечно, вижу.

– Что происходит, папа? – вновь занервничали позади дети.

В зеркале заднего вида появилась третья пара фар, которые быстро приближались к их машине.

– Джек, сделай что-нибудь! – вскрикнула Ди.

Ее муж с силой вжал в пол педаль тормоза.

– Джек!

– Сядьте, дети! – скомандовал водитель.

– Что ты делаешь? – закричали его сын и дочь.

– Наоми, Коул, быстро садитесь. Ди, дай свою «пушку».

Женщина передала супругу пистолет, который он положил под сиденье.

– Что ты делаешь, Джек? – спросила она со все возрастающим страхом.

«Дискавери» тем временем приблизился к перегородившему дорогу препятствию, и Колклу убрал ногу с тормоза.

– Джек, скажи мне, что ты… – вновь попыталась задать вопрос Ди.

– Помолчи, и это относится ко всем! – огрызнулся водитель.

Поперек шоссе лежал большой дуб. Его средняя часть была вырезана, и перед ней стояло два пикапа. Они перекрыли дорогу, и дальний свет их фар казался особенно ярким в темноте ночи.

– О, господи, они вооружены! – выдохнула Ди.

Джек насчитал четверых мужчин: они стояли перед пикапами, и свет фар очерчивал их силуэты. Один из них – в бейсболке с надписью «Изотопы»[3]3
  «Альбукерке Изотопс» – американская бейсбольная команда, играющая в майнор-лиге.


[Закрыть]
и красной ветровке – выступил вперед, когда «Дискавери» оказался в десяти ярдах от них. Он наставил дробовик на ветровое стекло автомобиля и поднял правую руку, требуя, чтобы тот остановился.

Колклу затормозил и заблокировал окна.

– Говорить с ними буду я. Вы все должны молчать.

Третий пикап остановился в нескольких футах от бампера «Дискавери». Свет его фар попадал сквозь заднее стекло прямо на зеркало заднего вида. Мужчина с дробовиком достал фонарик, обошел «Лендровер», светя им в каждое окно, и в конце концов оказался у водительской двери. Он постучал в окно и нарисовал в воздухе несколько кругов правым указательным пальцем. Джек заметил, что его мокрая от пота рубашка прилипла к телу, и опустил стекло на несколько дюймов.

– Что случилось? – спросил он, и его голос прозвучал достаточно естественно, как будто его остановили из-за разбитого заднего фонаря, и это всего лишь досадная задержка на дороге, а в остальном все совершенно нормально.

– Включите внутри свет, – приказал мужчина.

– Зачем?

– Прямо сейчас.

Джек подчинился.

Мужчина наклонился вперед, и машину наполнил резкий запах ржавого металла. Колклу наблюдал за глазами незнакомца, спрятавшимися за серебристой квадратной оправой – очками инженера, большими и практичными.

Некоторое время этот мужчина внимательно разглядывал его жену и детей, а потом снова посмотрел на Джека, и тот отметил, что его глаза абсолютно лишены эмоций. Он почувствовал, что находится на грани отвращения, чего до сих пор с ним никогда не случалось.

– И куда вы собрались в такой поздний час? – спросил незнакомец в очках.

– А вам какое дело? – отозвался водитель.

Мужчина промолчал – он просто стоял и смотрел на него.

– Я не знаю, что тут происходит, но мы здесь проедем, – заявил Колклу.

– Я спросил, куда вы направляетесь, – снова подал голос остановивший его человек.

Джек попытался смочить небо языком, но тот так пересох, что стал похож на наждак.

– В Санта-Фе, повидать друзей, – ответил он.

Водительская дверца пикапа, стоявшего за ними, открылась. Кто-то выбрался на асфальт и направился к мужчинам, замершим у поваленного дерева.

– Почему у вас в багажнике рюкзаки и бутылки с водой? – продолжал расспросы человек в очках.

– Мы решили сходить в поход. Если вы не знаете, там впереди горы, – объяснил Колклу.

– Я не думаю, что вы едете в Санта-Фе.

– А мне плевать на то, что ты думаешь.

– Покажи водительские права.

– С какой такой радости?

Мужчина дослал новый патрон в обойму, и от этого резкого звука у Джека отчаянно заколотилось в груди сердце.

– Ладно, – сказал он и, открыв центральную консоль, достал бумажник. Примерно десять секунд пытался вытащить права из прозрачного пластикового кармашка, а потом протянул их в открытое окно. Мужчина взял права и направился к пикапам и парням, стоявшим около них.

– Джек, посмотри в окно на другую сторону дороги, – прошептала Ди сквозь слезы.

Там, куда почти не доставал свет фар, Колклу разглядел в тусклом свете минивэн, стоявший на пустой стоянке, а из высокой, клонящейся к земле травы рядом с ним выглядывали четыре пары ботинок. Ноги, расставленные под углом в сорок пять градусов, не шевелились, носки ботинок уставились в небо.

– Они нас убьют, Джек, – еще тише сказала миссис Колклу.

Ее супруг засунул руку под сиденье и положил на колени пистолет.

Мужчина с его правами уже шел обратно в сторону «Дискавери».

– Ди, дети, – скомандовал водитель, включая заднюю передачу, – расстегните ремни, прямо сейчас, а когда я откашляюсь, постарайтесь как можно быстрее лечь на пол, прижаться к нему и закрыть головы руками.

Незнакомец подошел к окну:

– Выходите из машины. Все, кроме мальчика.

– Зачем? – спросил Джек.

Дуло дробовика легло на стекло примерно в шести дюймах от его левого уха. Оно было так близко, что он чувствовал его тепло, и понял, что из него совсем недавно стреляли.

– Мистер Колклу, вам не стоит так себя вести. Выключите двигатель.

К ним подошли остальные члены банды.

Джек откашлялся, с силой вдавил ногу в педаль газа, и «Лендровер» рванул назад. Лебедка разбила заднее стекло, и во все стороны полетели осколки. Одной рукой Колклу схватил горячий ствол, а другой запустил двигатель. Выстрел из дробовика оглушил его, выбил стекло в окне, и отдача вырвала ствол из его руки вместе со слоем обожженной кожи. Он слышал только далекий звон, точно звучала симфония старых телефонов, спрятанных где-то под землей.


Страницы книги >> 1 2 3 4 5 | Следующая
  • 4.2 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации