Электронная библиотека » Блейк Крауч » » онлайн чтение - страница 5


  • Текст добавлен: 10 марта 2016, 12:20


Автор книги: Блейк Крауч


Жанр: Зарубежная фантастика, Фантастика


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– О, господи, если ты еще раз скажешь про экстренную ситуацию…

Женщина отвернулась и стала смотреть в кусок пластика, который закрывал ее окно. Джек уже собрался остановиться и пойти у нее на поводу, чего не стал бы делать ни при каких других обстоятельствах, когда фары высветили впереди темный дом.

Он свернул на подъездную дорожку и притормозил около светло-голубого пикапа «Шевроле», старого, из далеких времен. Фары «Ровера» скользнули по кирпичному сельскому дому с белыми колоннами на крыльце.

– Давай не будем здесь останавливаться, Джек, – попросила Ди.

– Нужно посмотреть, что там, – возразил он.


Супруги Колклу прошли по выложенной камнем дорожке к дому, поднялись на крыльцо и, постучав в дверь, стали ждать. Внутри царила тишина.

– Никого нет, – сказал Джек.

– Или они увидели, что к их дому направляется мужчина с дробовиком в руках, и поджидают тебя внутри, вооружившись до зубов, – предположила его жена.

– Ты всегда была пессимисткой.

Колклу снова постучал в дверь, а потом вытащил большой плоский камень из дорожки и разбил окно столовой. Они с супругой затаились около старого кедра и несколько минут сидели там, скорчившись, и вслушивались в тишину. Из рамы выпал кусок стекла, но больше ничего не произошло. В доме царила тишина.

– Я войду, чтобы убедиться, что там все спокойно и безопасно, – сказал Джек.

– А если нет?

Мужчина засунул руку в карман, достал ключи от машины и протянул их Ди:

– Тогда уезжайте отсюда как можно быстрее.


Когда Джек вошел в столовую, первым, на что он обратил внимание, было царящее внутри тепло. Он отправился на кухню, где тихонько гудел холодильник, и открыл его. Внутри стояли банки с майонезом и консервами, купленными в магазине, и глиняный горшок с маринованной свеклой, и лежало еще что-то, завернутое в фольгу. Мужчина открыл кран в раковине, и из него потекла вода.


Ди сидела в «Ровере» на водительском месте, держа руки на руле. Джек открыл дверцу и наклонился к ней:

– Дом пустой, и у них работает электричество.

– А еда? – спросила женщина.

– В шкафах кое-что есть. – Джек посмотрел на заднее сиденье. – Ней, Коул, отнесите внутрь все пустые бутылки.


Он обошел дом сбоку, достал из футляра нож, распутал зеленый садовый шланг и отрезал от него кусок с наконечником. Доступ к баку «Шевроле» находился рядом с водительским сиденьем – его серебристую крышку покрывала ржавчина, и Колклу отвинтил ее с огромным трудом. Он уже вылил содержимое пятигаллоновых канистр в бак «Лендровера» и поставил их на дорожку, выложенную гравием, рядом с чужой старой машиной. Затем засунул шланг в отверстие. Тот заскреб по дну бака, и на другом конце, который Джек поднес к губам, появился запах бензина.

Топливо было маслянистым, резким, вонючим и грязным. Джек выплюнул то, что попало ему в рот, и засунул шланг в первую канистру, чувствуя, как на глаза ему навернулись слезы, а горло горит от паров.

Покончив с бензином, он прошел мимо восьми бутылок воды, стоявших на кухонном столе, наклонился над раковиной и долго полоскал рот, но ему никак не удавалось избавиться от вкуса бензина, который наполнял горло, точно не желавший отступать туман.

– Ну, как наши дела? – спросила Ди.

Джек выпрямился, чувствуя, что у него кружится голова:

– Шесть галлонов.

– Что с тобой?

– Мне нужно примерно пятьдесят мятных пастилок, и все будет отлично.

– Иди сюда, посмотри, что мы нашли, – позвала Ди.

Он прошел за ней и детьми по застеленному ламинатом полу к раздвижной стеклянной двери в той части кухни, где стоял обеденный стол. Вертикальные шторы были подняты, и сквозь стекло Джек увидел ухоженный садик, залитый лунным светом и окруженный со всех сторон пустыней, старые покосившиеся качели и два плетеных кресла под зонтиком, а ближе к дому – мачту с антенной высотою в тридцать футов.


Наоми переключала каналы на древнем телевизоре, который выглядел так, будто простоял на одном и том же месте на старом, потрепанном ковре лет тридцать. Все станции забивали статические помехи.

Джек подошел к телефону, снял трубку и послушал, но там царила тишина.

Потом все четверо прошли дальше по скрипучему деревянному полу коридора.

– Давайте включим хотя бы где-нибудь свет. Мне не нравится, когда темно, – пожаловался сын.

– Свет может кого-нибудь привлечь, Коул, – возразил Джек.

– Кого-нибудь плохого?

– Да.

– Как ты думаешь, куда ехали те люди? – спросила Наоми.

– Кто ж знает… Может быть, они просто покинули свои дома, как мы, – пожал плечами Джек.

Он посветил фонариком в первую дверь, мимо которой они проходили. Оказалось, что это спальня с двумя старомодными кроватями и фотографией на стене, изображавшей мальчика-подростка верхом на разъяренном быке.

Семейство двинулось дальше.

– Здесь ужасно пахнет, – сказала Наоми.

Джек остановился, потому что тоже почувствовал отвратительный запах, такой сильный, что даже вкус бензина у него во рту стал заметно слабее.

– Дети, давайте вернемся на кухню, – сказала Ди.

– А что не так? – спросила ее дочь.

– Идите с мамой, – велел глава семьи.

– Пошли, ребята, – поманила обоих детей за собой его жена. – Джек, будь осторожен.

– Это же… – начала было Наоми, но Колклу поспешно перебил ее:

– Ней, подумай о брате, прежде чем сказать что-то.

– А чего сразу я? – пискнул мальчик.

– Идем, Коул. Не отставай от мамочки, – сказала ему сестра.

Джек смотрел вслед Ди и детям, пока они не скрылись из вида, а потом снова повернулся к закрытой двери в конце коридора, чувствуя, как с каждым новым шагом запах становится все сильнее. Он старался дышать ртом, когда открыл дверь и посветил фонариком внутрь комнаты.

И тут же увидел на кровати мужчину и женщину – совсем седых, явно старше семидесяти. На животах у них лежали фотографии в рамках, на которых, видимо, были их взрослые сыновья. Женщине выстрелили в лоб, у мужчины была огнестрельная рана на виске. Он обнимал ее, прижимая к себе, и его правая рука безвольно свисала с кровати, а под нею Джек разглядел револьвер не известной ему модели. Белое покрывало потемнело от крови.

Колклу поводил фонариком по стене над кроватью и увидел серию из нескольких десятков фотографий, которые в тусклом свете казались одинаковыми. Он подошел ближе и понял, что на самом последнем снимке изображена пара, лежавшая сейчас на кровати. Мужчина на ней был в слишком большом для него фраке, в котором он буквально утонул, а женщина – в потрепанном свадебном платье на много размеров меньше, чем нужно.

Джек провел фонариком вдоль портретов и увидел, что на них эта пара постепенно становилась моложе, их свадебные наряды сидели на них гораздо лучше, а улыбки сияли надеждой. Всего он насчитал пятьдесят один снимок.


Колклу вернулся на кухню и увидел, что его жена с дочкой стоят около кухонного стола и пьют из стаканов воду со льдом. Коул переключал каналы телевизора, по-прежнему заполненные статическими помехами.

– Все нормально? – спросила Ди.

– Их не убили. Хозяин сначала застрелил жену, а потом – себя, – рассказал Джек.

– Можно посмотреть? – попросила вдруг Наоми.

– Зачем тебе это, Ней? – нахмурился отец.

– Ну ты же видел, – ответила девочка, пожав плечами.

– Я хотел убедиться, что нам ничего не угрожает, и жалею, что мне пришлось на это смотреть.


Джек нашел в кабинете радиосистему – приемник, работающий на низких частотах, микрофон, наушники и измеритель мощности. В комнате не было окон, поэтому он включил настольную лампу и уселся в скрипучее кожаное кресло. На стене над столом висела лицензия радиолюбителя, выданная Рональду М. Ширарду, позывной: КЕ 5ЮТН.

– Что это? – спросила Наоми.

– Любительское радио, – объяснил ее отец.

– А что оно делает?

– Позволяет разговаривать с людьми со всего света.

– Я думала, для этого используют мобильные телефоны.

– Ты знаешь, как им пользоваться? – спросила Ди.

– У одного моего приятеля в старшей школе отец был радиолюбителем. Мы забирались по ночам в подвал и развлекались с его приемником. Но эта система выглядит гораздо более сложной.

Джек включил приемопередатчик и микрофон и надел наушники. Приемник был настроен на 146.840 мегагерц. Решив ничего не менять, Колклу заговорил в микрофон:

– Это КЕ-пять-ЮТН, на сто сорок шесть восемьсот сорок.

Прошло тридцать секунд, но никто ему не ответил.

Он повторил вызов, а потом посмотрел на Ди:

– Это может занять некоторое время.


Ди вернулась через полчаса и поставила на стол чашку кофе. Джек, не снимая наушников, сказал:

– Спасибо, но я не хочу снова страдать от недостатка кофеина в крови.

– Есть что-нибудь? – спросила жена.

– Ни слова.


Прошел час, но никто так и не ответил, и мужчина уже потянулся к ручке, чтобы поменять частоту, когда сквозь помехи услышал голос с сильным ирландским акцентом:

– КЕ-пять-ЮТН? Это ЭИ-один-четыре-шесть-пять!

Джек сделал микрофон громче:

– Это КЕ-пять-ЮТН. С кем я говорю?

– Рон? Благодарение Богу! Я уже подумал, что с тобой случилась беда.

– Нет, это Джек Колклу.

– А где Рон Ширард? Вы используете его позывной.

– Я в его доме и около его радиостанции.

– Где Рон, приятель?

Джек услышал, как у него за спиной открылась дверь, оглянулся и увидел вошедшую Ди.

– Вы друг Рона? – спросил он своего далекого собеседника.

– Мы никогда не встречались, но я веду с ним переговоры по радио вот уже девять лет.

Джек молчал, не зная, как лучше сообщить печальную новость.

– Мистер Колклу? Вы меня слышите? – позвал его ирландец.

– Я сожалею, что вынужден вам это сообщить, но Рон и его жена мертвы. Могу я поинтересоваться, где вы находитесь?

– Белфаст. Что вы делаете в доме Рона?

– Три дня назад нам пришлось бежать из нашего дома в Альбукерке, штат Нью-Мексико, и мы остановились тут, чтобы поискать припасы. Мобильные телефоны не работают, стационарные и Интернет – тоже. Вы знаете, что здесь происходит? То, что у нас творится, вышло за пределы Америки?

– Нет, оно захватило только сорок восемь штатов, юг Канады и север Мексики. Из пострадавших регионов новости до нас почти не доходят. А вы слышали, что произошло в Новой Англии?

– Нет, ничего.

– Бостон и Нью-Йорк практически уничтожены, там царит настоящий хаос. Количество жертв перевалило за все мыслимые пределы. У нас ходит несколько видео, снятых на мобильные телефоны. Улицы буквально завалены телами, и жители пытаются покинуть эти города. Похоже на настоящий конец света. С вами и вашими родными все хорошо?

– Мы живы.

– Вам повезло, что вы находитесь в районе с небольшой плотностью населения.

Джек посмотрел на Ди:

– Тебе следует быть начеку и смотреть, не появится ли кто-нибудь.

– Наоми сидит на крыльце и следит за дорогой, – ответила его жена.

Колклу снова включил микрофон:

– Кто-нибудь уже понял, что вызвало эти события?

– Ну, тут появилось множество безумных теорий, но в последние пару дней все сходятся на том, что причина в атмосферном феномене, который возник над Америкой около месяца назад.

– Вы имеете в виду сияние в небе?

– Именно. По телевизору рассуждают про массовое вымирание, говорят, что то же самое уничтожило динозавров и что странное атмосферное явление разбудило латентный генетический дефект у огромного количества людей. Но имейте в виду, это лишь то, что я слышал по ящику. Скорее всего, тут нет ни капли правды.

– Это явление оказало влияние на всех, кто его видел?

– Я не знаю. А вы видели?

– Нет. Моя семья… мы все проспали.

– Наверное, вам повезло.

– Послушайте, вы не знаете, где ближайшая к нам безопасная зона?

– Канада. Они там уже организовывают лагеря беженцев. Как далеко вы оттуда?

Джек почувствовал, как внутри у него образовалась пустота.

– Тысяча миль. Вы можете сказать нам еще что-нибудь про то, что у нас тут происходит? Мы тут как слепые кроты.

– Ничего такого, что могло бы поднять вам настроение.

– Я не расслышал, как вас зовут.

– Мэтью Хьюсон. Мэтт.

– Мне очень жаль, что ваш друг погиб, Мэтт.

– И мне тоже. Сколько человек в вашей семье, Джек?

– Четыре. У меня сын и дочь.

– Когда пойду сегодня к мессе, поставлю за каждого из вас по свече. Я знаю, этого мало, но вдруг поможет.


Колклу открыл дверь и вышел на переднее крыльцо. Наоми сидела на ступеньках, и он сел с ней рядом. Ночь выдалась холодной, во дворе верещал одинокий сверчок, но больше ни единого звука не нарушало тишину. Даже ветра не было.

– Мама сказала, что нам придется уехать, – заговорила девочка.

– Да. Не думаю, что мы здесь в безопасности, – вздохнул ее отец. – Этот дом всего лишь…

– Нет-нет, все нормально. Я не хочу спать в доме, где в соседней комнате лежат мертвые хозяева.

– Вот и хорошо.

– Я сходила посмотреть на них.

– Зачем?

Наоми пожала плечами:

– Как ты думаешь, почему они себя убили? Из-за того, что происходит?

– Возможно.

– Это поступок слабых людей.

– Ширарды прожили хорошую жизнь, Ней. Были женаты целую кучу лет. К тому же они были старыми и не могли бежать. Я бы не назвал то, что они сделали, слабостью.

– А ты бы так мог?

– Нет, конечно. У меня есть ты и Коул, и…

– Но если бы с нами что-то случилось и остался только ты? Или вы с мамой?

Мужчина посмотрел в темноте на дочь.

– Я даже думать о таком не хочу.


Ди и дети сложили бутылки с водой в багажник, а Джек перелил шесть галлонов бензина, добытых в «Шевроле», в бак «Ровера». Они двинулись в путь в самом начале четвертого и ехали на север с включенными фарами, сиявшими в ночи, чтобы отпугивать постоянно перебегавших им дорогу оленей и антилоп. Здесь уже несколько дней не было дождей, и за ними по гравийной дороге стелился расцвеченный лунным сиянием пыльный след.


Они миновали несколько плато и в четыре въехали в Вайоминг. Дорога снова стала асфальтированной, и Ди открыла маринованную свеклу. Один кусочек она положила в рот Джеку, а потом передала стеклянную банку на заднее сиденье.

– Что это? – спросила Наоми.

– Свекла. Попробуй, – предложила миссис Колклу.

Девочка понюхала банку и поморщилась:

– Какая гадость, мама!

– А ты что, не хочешь есть?

– Хочу, но это едят, когда голодают неделю, чтобы не умереть страшной смертью.

– Коул? – позвала Ди сына.

– Он спит, – сообщила Наоми.

Джек продолжал следить за небом на востоке, и когда там появился первый намек на свет, почувствовал, что температура внутри автомобиля стала немного выше.

Ди, видимо, тоже заметила это, потому что спросила:

– Где мы остановимся?

– По другую сторону Рок-Спрингс, – ответил водитель.

– Нам придется проехать еще через один город?

– Последний, потом долго не будет никаких городов. – Джек посмотрел на заднее сиденье. – Глянь-ка назад!

Коул положил голову на колени Наоми, а та спала, прислонившись к дверце и запустив пальцы в его волосы.

В этот момент «Ровер» содрогнулся, и Колклу посмотрел на приборную доску.

– Мы теряем масло, – сказал он. – Двигатель начал перегреваться.

– Сколько кварт осталось?

– Две, но я пока еще не хочу их тратить.

Медленно светало, и первые солнечные лучи пролились на скучную, бесцветную местность вокруг – на семьдесят миль к востоку тянулась лишенная деревьев и воды необитаемая земля.

Джек выключил фары.

Глава 5

Они проехали через Рок-Спрингс. Электричества в городе не было, и улицы его опустели. Никого. Джек по привычке остановил машину на пустом перекрестке и несколько мгновений смотрел на темные указатели. Потом он опустил стекло, прислушался к глухому рокоту работавшего на холостом ходу восьмицилиндрового двигателя и выключил зажигание.

Наступившая тишина была оглушительной и не имела ничего общего с предрассветным покоем просыпающегося города.

– Все уехали, – сказал Джек.

На противоположной стороне улицы на тротуаре лежали двери продуктового магазина – словно через них проехал грузовик. Джек распахнул дверцу машины, вышел на мостовую и опустился на колени, чтобы осмотреть ходовую часть «Ровера».

В тусклом свете ему удалось разглядеть маленькую лужицу масла на асфальте, в которой отражалось небо и куда неспешно падали одна капля за другой.


Автострада, ведущая на север из Рок-Спрингс, уходила прямо в пустыню. На северо-востоке виднелись горы, которые через семьдесят миль «сдвинулись» на восток. За ними появилось солнце, заставившее мерцать кварц на тротуаре.

– Нам необходимо найти место для остановки, – сказала Ди. – Уже почти семь.

– Как только увидишь дерево, скажи.

Они ехали все дальше, и Джек подумал, что это одна из основных автострад Американского Запада. Обширные пространства. Пустота. Пустыня в качестве фона, а за нею горы. Полынь и снег до самого горизонта…

Когда Ди вдруг неожиданно втянула в себя воздух, Колклу почувствовал, как внутри у него все сжалось. Он собрался уже попросить бинокль, но понял, что сможет обойтись и без него – солнце осветило гранитную стену в тринадцать тысяч футов, находящуюся на расстоянии в двадцать миль к востоку, а также приближающуюся процессию из хрома и стекла.

Ди вытащила бинокль из отделения для перчаток и стала изучать пустыню.

– Насколько они далеко? – спросил ее муж.

– Пять, десять миль, я не знаю… – пробормотала она в ответ.

Джек нажал на тормоз, сильно сбросил скорость и резко свернул в пустыню.

– Какого дьявола?! – воскликнула женщина.

– Ты видишь, куда мы направляемся? – спросил Колклу вместо ответа.

В нескольких милях к востоку Ди увидела холм, возвышавшийся над пустыней на двести футов.

– Ты спятил? – спросила она все так же нервно.

– Нам не добраться назад в Рок-Спрингс, имея всего четверть бака бензина.

– И ты намерен спрятаться за холмом?

– Именно.

– Тогда увеличь скорость.

– Господи, как ты любишь командовать!.. Наоборот, я собираюсь максимально снизить скорость, чтобы не оставлять за собою хвост из пыли, за которым они могли бы следовать.

Проснувшаяся Наоми приподняла голову.

– Почему так трясет?

– Мы съехали с дороги, мой ангел, – объяснил водитель.

– Зачем?

– Приближаются машины. – Джек свернул в сторону, чтобы обогнуть заросли полыни. – За нами поднимается пыль?

Ди приоткрыла дверцу и посмотрела назад:

– Совсем немного.

Холм постепенно приближался – прожженная солнцем скала заканчивалась плоской вершиной. «Ровер» трясло, словно они ехали не по песку, а по разбитому асфальту.

– Машина сильно нагрелась, – сказал Колклу.

Он все время машинально посматривал в зеркало заднего вида, забывая, что пуля разбила его две ночи назад.

– Где они? – спросила Наоми.

– Отсюда не видно, – ответила Ди. – Остается надеяться, что и они нас не видят.

Наконец Джек въехал в тень холма и стал огибать его, пока автомобиль не оказался с противоположной стороны, розовой в лучах восходящего солнца.

Водитель поставил «Ровер» на нейтралку и выключил двигатель.

– Бинокль, – обратился он к миссис Колклу.

Ди протянула его мужу. Джек распахнул дверцу, выскочил на затвердевший песок, пробежал десять шагов вдоль подножия холма и почувствовал, как горят его ступни. Еще через десять шагов по его лбу заструился пот.

Когда на последних пятидесяти футах склон стал подниматься вертикально вверх, Джек прошел вдоль карниза, пока не увидел автостраду. У него перехватило дыхание, и он рухнул на колени, а потом осторожно лег на скалу и оперся о нее локтями, отметив про себя, что после холодной ночи камень еще не успел нагреться. Затем поднес бинокль к глазам и принялся изучать шоссе, постепенно перемещая взгляд на север.

У него за спиной послышались шаги, и он ощутил слабый аромат шампуня Ди. Через несколько мгновений жена, тяжело дыша, опустилась на камень рядом с ним.

– Ты их видишь? – спросила она.

Джек уже отыскал преследователей. Впереди ехал мощный восемнадцатиколесный грузовик, выпускавший черные клубы дыма из выхлопной трубы, а за ним следовала вереница автомобилей и грузовиков примерно в милю длиной. Шум пятисот двигателей в пустыне производил жутковатое впечатление.

– Джек? – позвала мужа Ди.

– Да, я их вижу, – шепнул он в ответ.

– А наши следы?

Мужчина опустил бинокль и посмотрел на пересеченный ими участок пустыни, а потом снова поднял бинокль и сразу заметил застывшую в неподвижности пару антилоп, которые смотрели в сторону приближающейся колонны.

Слегка покрутив колесико настройки, Джек стал смотреть на оставленные «Ровером» следы.

– Я вижу наш след, но пыль осела.

Конвой уже проехал то место, где они свернули в пустыню.

– Они не остановились, – добавил Колклу и опустил бинокль.

– Что мы будем делать, Джек, когда у нас закончится бензин? – спросила его жена.

– Мы успеем найти горючее до этого.

– Ты сказал, что здесь нет других городов на расстоянии…

– Значит, нам должно повезти.

– А если нет?

– Ди, чего ты от меня ждешь? Я не знаю, что может…

– Смотри! – Женщина взяла у супруга бинокль и навела его в сторону ленты пыли, которая поднималась в воздух за двумя свернувшими в пустыню пикапами.

Джек вскочил и побежал к «Роверу», Ди закричала ему вслед, но он не остановился, пока не добрался до машины, распахнув багажник, схватил дробовик и убедился, что оружие перезаряжено после выстрела в машине. Сколько осталось патронов – восемь? Он не был уверен.

– Папа? – спросила Наоми.

– Коул проснулся? – посмотрел на нее отец.

– Нет.

– Разбуди его.

– Эти люди приближаются?

– Да.

Прибежала задыхающаяся Ди. Джек распахнул дверцу, вытащил из-под сиденья «глок» и пригоршню патронов двенадцатого калибра.

– Нам лучше сесть в машину и ехать дальше. Пусть они попробуют нас догнать, – сказала Ди.

Он засунул патроны в карман.

– Я хочу есть! – заныл Коул.

Джек подумал о том, что наступил момент, когда неправильно сделанный выбор будет уже не исправить. Они погибнут. Его сын, дочь, жена и он сам, если ему повезет.

– Джек, – снова позвала его жена.

Он посмотрел через голову Ди на участок пустыни, поднимающийся к холму:

– Наоми, ты видишь большой валун в пятидесяти ярдах вверх по склону холма?

– Где? – завертела головой сидящая в машине девочка.

Колклу сорвал пластиковое покрытие, заменявшее стекло, с дверцы и ткнул пальцем в сторону камня:

– Там.

– Джек, нет! – воскликнула Ди.

– Возьми брата и спрячься там, – велел мужчина дочери. – И что бы ты ни увидела и ни услышала, не издавай ни звука до тех пор, пока мы за вами не вернемся.

– А если вы не вернетесь? – с ужасом посмотрела на него девочка.

– Мы вернемся.

– Я хочу есть! – снова заныл еще не до конца проснувшийся Коул.

– Иди вместе с сестрой, приятель. А когда ты вернешься, мы что-нибудь поедим, – пообещал ему отец.

– Нет, сейчас!..

– Отведи его к валуну, Наоми, и не отпускай от себя. – Джек посмотрел на Ди, чьи глаза наполнились слезами.

– Ты уверен, Джек? – спросила женщина.

– Да, – быстро кивнул он. Какая ложь!

Наоми вытащила брата из машины, но мальчик заплакал и упал на землю, отказываясь вставать.

Джек присел рядом с ним на корточки.

– Посмотри на меня, сын. – Он взял лицо мальчика в свои ладони.

– Хочу есть! – пискнул ребенок.

Колклу ударил его по щеке.

Глаза у Коула прояснились: он посмотрел на отца, и по его щекам потекли слезы.

– Заткнись и отправляйся с сестрой, или из-за тебя нас всех убьют, – холодно сказал ему Джек. Никогда прежде он не бил сына.

Мальчик кивнул.

Наоми помогла брату встать, и Джек посмотрел им вслед – они бежали вверх по склону, взявшись за руки. Затем повернулся к Ди.

– Пойдем.

Они пробежали на юг шестьдесят или семьдесят ярдов, после чего Джек заставил жену спрятаться за скалой размером с микроавтобус. Видимо, в какую-то древнюю эпоху она откололась от холма.

Он уже слышал шум двигателя приближающейся машины.

Ди заметно дрожала.

Из-за холма появился джип – его водитель переключил передачу, и за машиной поднимались клубы пыли.

– Где второй, Джек? – прошептала Ди.

Ее муж посмотрел в сторону «Ровера», но машины больше не было видно.

– Оставайся здесь, – приказал он жене.

– Куда ты? – ахнула она.

Джип приближался к ним так, что должен был проехать мимо валуна на расстоянии в двадцать или тридцать футов.

Джек встал.

– Возьми. – Он протянул Ди «глок». – И никуда не уходи.

После этого мужчина передернул затвор дробовика, выскочил из-за валуна и побежал. В джипе находились три человека. Один из них стоял на заднем сиденье, держась одной рукой за трубчатый каркас, а в другой сжимая ружье, и его длинные черные волосы развевались на ветру. Джек резко остановился, поднял приклад к плечу и выстрелил до того, как его заметили. У водителя брызнула кровь из нескольких отверстий на лице, а длинноволосый мужчина вывалился из джипа в заросли полыни. Колклу передернул затвор, снова поднял его и выстрелил, когда пикап поравнялся с ним. Он успел увидеть вспышку со стороны пассажирского сиденья, и одновременно с этим выстрел картечью вышвырнул третьего врага из лишенного дверей джипа, который резко свернул и помчался в пустыню, – голова водителя подрагивала на его руле.

Ди прокричала его имя, и Джек повернулся, но в следующий миг в его левом плече вспыхнуло пламя, а через мгновение на него накатила волна тошноты. С другой стороны холма, покрытый толстым слоем пыли, выехал «Форд Ф-150». Колклу метнулся обратно к жене и присел на корточки рядом с ней.

– Как тебе удалось это сделать? – спросила она.

– Понятия не имею.

Джек вытащил из кармана два патрона и вставил их в обойму, а потом дослал очередной патрон в ствол.

«Ф-150» затормозил возле «Ровера». Из его кузова выскочили две женщины, а из кабины – двое мужчин.

– Возьми дробовик, – сказал Колклу, забирая у Ди «Глок».

– У тебя идет кровь, – прошептала та.

– Я знаю, я…

– Нет, у тебя настоящее кровотечение!

– Беги изо всех сил к горам. Если они последуют за тобой, ложись на землю, а потом, когда они окажутся близко, начинай стрелять. Стреляешь, передергиваешь затвор и снова стреляешь. Сломать дробовик ты не сможешь.

– Джек! – заплакала женщина.

– Они собираются убить наших детей.

Ди встала и побежала вниз по склону холма в сторону пустыни.

Ее муж посмотрел на «глок», который казался ему слишком легким и не давал той уверенности, которую обеспечивал двенадцатый калибр.

В следующее мгновение Джек уже бежал по склону, не чувствуя ни ног, ни пули в плече – для него существовало лишь отчаянно бьющееся в груди сердце. Он увидел, как мужчина и женщина из «Форда» бросились за убегавшей в пустыню Ди, а второй мужчина с большим револьвером последовал за другой женщиной, которая поднималась вверх, к валуну, где спрятались Наоми и Коул.

Мужчина остановился, посмотрел на Джека и поднял оружие.

Они обменялись дюжиной выстрелов, но все пули пролетели мимо.

Потом затвор пистолета Колклу застыл в заднем положении – патроны в обойме закончились. Его противник пытался открыть барабан своего револьвера, а женщина к тому времени почти добежала до валуна. Это была блондинка, лет тридцати с небольшим, и в руке у нее был топор. Наоми и Коул все еще прятались за валуном, а Джек находился в двадцати ярдах от них и мчался к ним изо всех сил.

Со стороны пустыни раздались выстрелы дробовика.

Женщина исчезла за валуном, и Джек закричал Наоми, чтобы та убегала. В тот же миг раздался еще один выстрел дробовика.

Блондинка появилась за спинами его детей, подняв над головой топор.

Колклу врезался в нее со всего разбега. Женщина рухнула на землю, а он схватил первый попавшийся камень приличного размера и, не успев даже подумать о том, что делает, раскроил блондинке череп семью яростными ударами.

Потом он стер кровь с глаз, поднял «глок» и подошел к детям.

Наоми истерически рыдала, прижимая к себе брата и защищая его своим телом.

Лежавшая рядом с ними женщина дернулась.

В пустыне раздался стон – и Джеку показалось, что кто-то ползет по песку.

Только не Ди.

Колклу вышел из-за валуна с пустым «глоком». Мужчина, с которым они перестреливались, стоял десятью футами ниже по склону и заряжал свой револьвер; когда он поднял взгляд, его глаза широко раскрылись, словно его поймали на воровстве или на каком-нибудь другом, еще более страшном преступлении. Джек навел на него «глок», держа его двумя руками – они тряслись, и он никак не мог унять эту дрожь.

Его преследователь был такого же возраста, что и блондинка, стоны которой доносились до Колклу из-за камня. Он сильно обгорел на солнце, губы его потрескались. Одет мужчина был в грязные шорты и светло-голубую футболку, покрытую дырами, разводами пота и пятнами крови.

– Брось его, – потребовал Джек.

Револьвер упал на землю.

– Отойди туда, – сказал Колклу, указывая в сторону, подальше от револьвера. – А теперь сядь.

Мужчина сел, прислонился спиной к валуну и прищурился – встающее солнце било ему в глаза.

– Наоми, иди сюда с Коулом, – позвал Джек детей.

Он посмотрел через плечо и увидел идущую к ним по пустыне маленькую фигурку – Ди. В наступившей тишине все еще был слышен удаляющийся шум двигателя продолжавшего ехать по песку джипа.

Противник Джека бросил на него злобный взгляд:

– Позволь мне помочь Хизер.

Наоми вышла из-за валуна. Ей пришлось нести Коула, который продолжал всхлипывать, на руках.

– Отнеси его в машину, Наоми, – попросил Джек.

– С мамой все в порядке? – спросила та.

– Да.

– Я хочу видеть Хизер, – вновь подал голос сидящий на земле мужчина.

Проходя мимо него, Наоми посмотрела ему в глаза:

– Зачем? Она мертва. Скоро и ты умрешь.

– Хизер! – позвал мужчина, но не получил ответа.

Тогда он закрыл лицо руками и заплакал.

Джек вдруг почувствовал, как пульсирует его левое плечо. У него начала кружиться голова, и он оперся о скалу, продолжая держать «глок» направленным в грудь мужчины.

– Посмотри на меня! – позвал он своего противника.

Однако тот не поднимал головы.

– Посмотри, или я прикончу тебя прямо сейчас, – повысил голос Колклу.

Мужчина поднял голову и вытер грязное лицо, на котором слезы оставили заметные следы.

– Как тебя зовут? – спросил Джек.

– Дейв.

– Откуда ты, Дейв?

– Из Иден-Прери, штат Миннесота.

– Чем ты зарабатываешь на жизнь?

Мужчина ответил не сразу, словно ему пришлось вернуться на несколько жизней назад:

– Я был финансовым консультантом кредитного союза.

– А сегодня утром здесь, в пустыне, ты собирался убить моих детей.

– Ты не понимаешь…

– Да, ублюдок, я не понимаю, но если ты объяснишь мне все прямо сейчас, то не умрешь.

– Могу я сначала ее увидеть?

– Нет.

Долю секунды Дейв смотрел на Джека – его обжигающая ненависть исчезла так же быстро, как появилась.

– Мы с Хизер, вместе с нашими друзьями, несколько недель назад отправились в поход в окрестности Шеридана, – начал рассказывать он. – Поднялись в горы. Разбили лагерь у озера Солитьюд, на маленьком островке, который поднимался на двести футов из воды. В первый же вечер устроили роскошный ужин. Паста, хлеб, сыр, несколько бутылок превосходного вина… Покурили на ночь немного марихуаны и легли спать. А посреди ночи меня разбудил свет. Я заставил Хизер встать, и мы выбрались из палатки, чтобы выяснить, что происходит. Потом попытались разбудить Брэда и Джен, но они спали слишком крепко. Мы с Хизер улеглись на траве и стали смотреть в небо.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5
  • 4.2 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации